| Don't charge me, then. | Тогда не предъявляйте мне обвинение. |
| Is the State ready to charge? | Штат готов предъявить обвинение? |
| Go ahead and charge me. | Так вперёд, предъявите мне обвинение. |
| We'll charge her. | Можем предъявить ей обвинение. |
| Marie, the assault charge. | Мари, обвинение в физическом насилии. |
| That the charge cannot apply. | Обвинение должно быть снято. |
| It's a serious charge, espionage. | Это серьезное обвинение, шпионаж. |
| It's the first charge she's had. | Это ее первое обвинение. |
| That's a fresh charge. | А это уже новое обвинение. |
| Kidnapping's a pretty serious charge. | Похищение - весьма серьёзное обвинение. |
| I mean, a charge like that? | В смысле, такое обвинение? |
| What's the charge? | В чем состоит обвинение? |
| That's one charge dropped. | А это на одно обвинение меньше. |
| No evidence whatsoever has been given to support that charge. | Каких бы то ни было доказательств, подкрепляющих это обвинение, представлено не было. |
| With you leading the charge for women, they're doomed. | Ричард, говори все, что захочешь в их защиту, но, с тобой, приводящим обвинение женщинами, они обречены. |
| This is the charge that is referred to in the Nuremberg Laws. | Это обвинение, предусмотренное Нюрнбергским уложением законов. |
| She was in the system on a loitering charge. | Ей предъявили обвинение в бродяжничестве. |
| So, do you intend to charge me or something? | Вы намерены предъявить мне обвинение? |
| Only if we charge him. | Только если мы предъявим обвинение. |
| To charge and arrest you. | Предъявить обвинение и арестовать вас. |
| What's the charge against her? | Какое ей выдвинули обвинение? |
| That's not something that we can charge in New York. | В Нью-Йорке мы не можем предъявить такое обвинение. |
| First of all, there has been an increase in the number of victims who have voluntarily come forward to charge their assailants. | Прежде всего, выросло число потерпевших, которые добровольно выдвинули обвинение против своих обидчиков. |
| This phony DUI charge was used as an excuse to... | Ложное обвинение в вождении в нетрезвом виде использовано как предлог для... |
| The Court concludes there is not sufficient evidence in the record to support a jury finding of guilt beyond a reasonable doubt on the false imprisonment charge, and the Court therefore grants the defendant's motion to dismiss that charge. | Суд заключает, что следственные материалы не содержат достаточных доказательств, позволяющих присяжным в пределах разумных допущений вынести обвинение в незаконном лишении свободы, и суд в связи с этим удовлетворяет ходатайство защиты о снятии этого обвинения. |