Entry to these places in some instances is free and in other cases a minimal charge is made. |
Доступ к таким объектам в одних случаях является бесплатным, а в других взимается минимальная плата. |
And there will be a monthly charge for the association fees. |
И будет ежемесячная плата эксплуатационных расходов. |
Many countries consider that the charge should not exceed the costs of producing or reproducing the documents. |
Многие страны считают, что плата не должна превышать расходов, связанных с подготовкой или воспроизведением документов. |
One can presume that a reasonable charge shall not exceed the costs for collecting and processing data and information. |
Можно предположить, что разумная плата не должна превышать затрат на сбор и обработку данных и информации. |
At connection of additional services the extra charge according to the tariffs of the company shall be paid. |
При подключении дополнительных услуг вносится дополнительная плата согласно тарифам компании. |
There's a charge here for Amish Bed And Breakfast. |
Тут есть плата за гостиницу "Амиш". |
For the provision of other information, by agreement between the parties, a charge may be made. |
За предоставление иной информации может взиматься плата по соглашению сторон. |
The standard practice in similar cases is the payment of an overhead (service) charge for the purpose. |
Стандартной практикой в аналогичных случаях является оплата накладных расходов (плата за услуги). |
However, a reasonable charge for supplying the information requested may be made. |
Однако может взиматься разумная плата за предоставление запрошенной информации. |
However, a reasonable charge for supplying the information requested may be made. |
Вместе с тем за предоставление информации по запросу может взиматься разумная плата. |
The 13 per cent charge was not excessive. |
Плата в размере 13 процентов не является чрезмерной. |
Service charge for premises in Kabul. |
Плата за обслуживание помещений в Кабуле. |
These services are subject to a limited charge, but widely applicable exemptions apply to this. |
За такие услуги взимается небольшая плата, однако и от нее многие освобождены. |
However, a small charge can be levied by a public authority in case of the provision of large numbers of copies. |
Вместе с тем государственным органом может взиматься небольшая плата в случае предоставления большого числа экземпляров документов. |
In some cases, such as student research, the charge can be waived. |
В некоторых случаях, таких, как исследования, ведущиеся учащимися, плата может не взиматься. |
The contract included a cost for each service performed by PAE plus an additional charge for management services. |
В контракт была включена стоимость каждого вида обслуживания, предоставляемого фирмой ПАИ, плюс дополнительная плата за управленческие услуги. |
The charge is 22.000 per night. |
Плата - 22 тысячи в сутки. |
Monthly charge (including partial month of servicing) for settling and cash servicing under the tariff package. |
Ежемесячная плата (в т ч. и за неполный месяц обслуживания) за РКО по тарифному пакету. |
The fact is, the rent you charge is more than they can pay, most of 'em. |
Дело в том, что арендная плата гораздо выше той, которую они могут заплатить, большинство из них. |
Is there a charge for supplying information? |
Взимается ли плата за предоставление информации? |
For the provision of other information, by agreement between the parties, a charge may be made (in accordance with the approved list of free and chargeable State services provided by executive agencies and their subdivisions). |
За предоставление иной информации может взиматься плата по соглашению сторон (в соответствии с утвержденным Реестром государственных платных и бесплатных услуг, оказываемых органами исполнительной власти и их структурными подразделениями). |
For the period beginning on 10 June 1995, the monthly charge for UNAMIR was reduced because the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM) is now offsetting a portion of the cost. |
В период с 10 июня 1995 года ежемесячная плата МООНПР уменьшилась, так как в настоящее время часть затрат компенсируется Контрольной миссией Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА). |
For example, the procedures governing trust fund management are complex and while the 13 percent charge for administration fees is very reasonable in relationship to the actual costs, it is not always easy to convince private companies of this. |
Например, процедуры, регулирующие управление целевыми фондами, отличаются сложностью, и хотя 13-процентная плата за административные расходы является очень разумной в сравнении с фактическими расходами, убедить в этом частные фирмы не всегда легко. |
But now, congestion charge, speed cameras. |
Но сейчас, плата за въезд, видео контроль скорости. |
If canceled after hotel will charge one night plus tax. |
При аннуляции позже указанного времени взимается плата за одну ночь включая налоги. |