In the changing economic environment, the respective roles of competition and industrial policies are being revisited. |
В меняющихся экономических условиях соответствующие роли политики в области конкуренции и промышленной политики пересматриваются. |
Most States of the subregion regularly update their security systems to reflect changing international standards. |
Большинство государств субрегиона регулярно обновляют свои системы безопасности с учетом меняющихся международных стандартов. |
The relationship is described as "evolving", with short-term objectives often changing. |
Эти отношения, как правило, характеризуются как «развивающиеся» при часто меняющихся краткосрочных целях. |
The need to adapt to changing needs and circumstances continues throughout the life of a mission. |
Умение адаптироваться с учетом меняющихся потребностей и обстоятельств актуально в течение всего срока существования миссии. |
During those years, the Movement has greatly helped to reinforce international and multilateral action under changing regional and international circumstances. |
На протяжении всех этих лет Движение в значительной степени содействовало укреплению международных и многосторонних усилий в условиях меняющихся региональных и международных обстоятельств. |
The configuration of peacekeeping missions must therefore adapt to changing needs. |
Следовательно, структуру миссий по поддержанию мира необходимо адаптировать с учетом меняющихся потребностей. |
Her Government was encouraging research to meet changing health needs, such as those of the ageing population. |
Правительство страны стимулирует проведение исследований с целью удовлетворения меняющихся потребностей в сфере здравоохранения, например потребностей стареющего населения. |
Working patterns are influenced by the changing patterns of marriage, fertility, morbidity and mortality. |
Структуры работы испытывают на себе влияние меняющихся структур семьи, рождаемости, заболеваемости и смертности. |
This long processing and waiting time is simply too slow to meet the frequently changing demands of a dynamic Organization. |
Этот продолжительный процесс обработки результатов и ожидания попросту является слишком медленным для удовлетворения часто меняющихся потребностей динамичной Организации. |
Estimate future source-receptor relationships under changing emissions and climate. |
е) оценки будущих взаимодействий "источник-рецептор" в условиях меняющихся выбросов и климата. |
Investment in education of national personnel who could adequately operate in a rapidly changing and challenging international environment is of primary importance. |
Важнейшее значение имеют инвестиции в подготовку национальных кадров, которые могли бы надлежащим образом действовать в быстро меняющихся и сложных международных условиях. |
Security sectors evolve in response to changing needs and conditions. |
Сектора безопасности видоизменяются в зависимости от меняющихся потребностей и условий. |
This framework allows a range of senior managers to reallocate funds and staff in response to changing operational needs. |
Эта платформа позволяет ряду старших руководителей перераспределять средства и персонал с учетом меняющихся оперативных потребностей. |
As the framework itself notes, soaring food prices are the cumulative effect of long-term trends, including changing supply and demand factors. |
Как говорится в самом рамочном плане, быстро растущие цены на продовольствие являются совокупным результатом долгосрочных тенденций, в том числе меняющихся факторов спроса и предложения. |
Market actors will have to develop strategies which keep their enterprises competitive in the changing economic landscape. |
Участникам рынка необходимо разработать стратегии в целях обеспечения конкурентоспособности их предприятий в меняющихся экономических условиях. |
Reports inevitably, and correctly, continue to report on such matters and to record their consequences and frequency in a changing environment. |
В доклады неизбежно, и это правильно, продолжает включаться информация по таким фактам, а также по их последствиям и частотности в меняющихся условиях. |
The 2007 results oriented annual report provides an overview of UNCDF performance in 2007, within a continuously changing internal and external environment. |
В годовом отчете, ориентированном на результаты, за 2007 год дается обзор показателей деятельности ФКРООН в 2007 году в контексте постоянно меняющихся внутренних и внешних условий. |
Risk tolerance shall be defined periodically based on the changing business environment. |
Степень допустимого риска определяется периодически с учетом меняющихся условий деятельности. |
Such a situation was contrary to the concept of flexible, effective personnel management responding to the changing needs of the Organization. |
Такое положение противоречит концепции гибкого и эффективного управления кадрами с учетом меняющихся потребностей Организации. |
In such a changing context, predetermined policy rules likely become less relevant or turn out to be too rigid. |
В таких меняющихся условиях заранее определенные нормы, регулирующие проводимую политику, по-видимому, утрачивают свою актуальность или оказываются слишком жесткими. |
The Security Council has continuously developed and expanded its approach to maintaining international peace and security in the light of changing global threats and challenges. |
Совет Безопасности непрерывно совершенствовал и расширял свой подход к поддержанию международного мира и безопасности с учетом меняющихся глобальных угроз и вызовов. |
This system enabled rapid adjustments in the face of changing operational requirements and circumstances. |
Эта система обеспечивала быстрые корректировки с учетом меняющихся оперативных потребностей и обстоятельств. |
The challenge is to get this interaction "right" in the light of moving policy agendas and changing circumstances. |
Задача заключается в том, чтобы "выправить" эту взаимосвязь в условиях не стоящей на месте политической повестки дня и меняющихся обстоятельств. |
Regular monitoring of risks is necessary because the Secretariat operates in a constantly changing environment. |
Необходимость регулярного мониторинга рисков обусловлена тем, что работа Секретариата происходит в постоянно меняющихся условиях. |
Five posts are being proposed for reassignment to flexibly utilize resources to better address the changing challenges faced by the support entity |
Пять должностей предлагается перепрофилировать в целях более гибкого использования ресурсов для более эффективного решения меняющихся задач, с которыми сталкивается вспомогательная структура |