Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющихся

Примеры в контексте "Changing - Меняющихся"

Примеры: Changing - Меняющихся
In the changing economic environment, the respective roles of competition and industrial policies are being revisited. В меняющихся экономических условиях соответствующие роли политики в области конкуренции и промышленной политики пересматриваются.
Most States of the subregion regularly update their security systems to reflect changing international standards. Большинство государств субрегиона регулярно обновляют свои системы безопасности с учетом меняющихся международных стандартов.
The relationship is described as "evolving", with short-term objectives often changing. Эти отношения, как правило, характеризуются как «развивающиеся» при часто меняющихся краткосрочных целях.
The need to adapt to changing needs and circumstances continues throughout the life of a mission. Умение адаптироваться с учетом меняющихся потребностей и обстоятельств актуально в течение всего срока существования миссии.
During those years, the Movement has greatly helped to reinforce international and multilateral action under changing regional and international circumstances. На протяжении всех этих лет Движение в значительной степени содействовало укреплению международных и многосторонних усилий в условиях меняющихся региональных и международных обстоятельств.
The configuration of peacekeeping missions must therefore adapt to changing needs. Следовательно, структуру миссий по поддержанию мира необходимо адаптировать с учетом меняющихся потребностей.
Her Government was encouraging research to meet changing health needs, such as those of the ageing population. Правительство страны стимулирует проведение исследований с целью удовлетворения меняющихся потребностей в сфере здравоохранения, например потребностей стареющего населения.
Working patterns are influenced by the changing patterns of marriage, fertility, morbidity and mortality. Структуры работы испытывают на себе влияние меняющихся структур семьи, рождаемости, заболеваемости и смертности.
This long processing and waiting time is simply too slow to meet the frequently changing demands of a dynamic Organization. Этот продолжительный процесс обработки результатов и ожидания попросту является слишком медленным для удовлетворения часто меняющихся потребностей динамичной Организации.
Estimate future source-receptor relationships under changing emissions and climate. е) оценки будущих взаимодействий "источник-рецептор" в условиях меняющихся выбросов и климата.
Investment in education of national personnel who could adequately operate in a rapidly changing and challenging international environment is of primary importance. Важнейшее значение имеют инвестиции в подготовку национальных кадров, которые могли бы надлежащим образом действовать в быстро меняющихся и сложных международных условиях.
Security sectors evolve in response to changing needs and conditions. Сектора безопасности видоизменяются в зависимости от меняющихся потребностей и условий.
This framework allows a range of senior managers to reallocate funds and staff in response to changing operational needs. Эта платформа позволяет ряду старших руководителей перераспределять средства и персонал с учетом меняющихся оперативных потребностей.
As the framework itself notes, soaring food prices are the cumulative effect of long-term trends, including changing supply and demand factors. Как говорится в самом рамочном плане, быстро растущие цены на продовольствие являются совокупным результатом долгосрочных тенденций, в том числе меняющихся факторов спроса и предложения.
Market actors will have to develop strategies which keep their enterprises competitive in the changing economic landscape. Участникам рынка необходимо разработать стратегии в целях обеспечения конкурентоспособности их предприятий в меняющихся экономических условиях.
Reports inevitably, and correctly, continue to report on such matters and to record their consequences and frequency in a changing environment. В доклады неизбежно, и это правильно, продолжает включаться информация по таким фактам, а также по их последствиям и частотности в меняющихся условиях.
The 2007 results oriented annual report provides an overview of UNCDF performance in 2007, within a continuously changing internal and external environment. В годовом отчете, ориентированном на результаты, за 2007 год дается обзор показателей деятельности ФКРООН в 2007 году в контексте постоянно меняющихся внутренних и внешних условий.
Risk tolerance shall be defined periodically based on the changing business environment. Степень допустимого риска определяется периодически с учетом меняющихся условий деятельности.
Such a situation was contrary to the concept of flexible, effective personnel management responding to the changing needs of the Organization. Такое положение противоречит концепции гибкого и эффективного управления кадрами с учетом меняющихся потребностей Организации.
In such a changing context, predetermined policy rules likely become less relevant or turn out to be too rigid. В таких меняющихся условиях заранее определенные нормы, регулирующие проводимую политику, по-видимому, утрачивают свою актуальность или оказываются слишком жесткими.
The Security Council has continuously developed and expanded its approach to maintaining international peace and security in the light of changing global threats and challenges. Совет Безопасности непрерывно совершенствовал и расширял свой подход к поддержанию международного мира и безопасности с учетом меняющихся глобальных угроз и вызовов.
This system enabled rapid adjustments in the face of changing operational requirements and circumstances. Эта система обеспечивала быстрые корректировки с учетом меняющихся оперативных потребностей и обстоятельств.
The challenge is to get this interaction "right" in the light of moving policy agendas and changing circumstances. Задача заключается в том, чтобы "выправить" эту взаимосвязь в условиях не стоящей на месте политической повестки дня и меняющихся обстоятельств.
Regular monitoring of risks is necessary because the Secretariat operates in a constantly changing environment. Необходимость регулярного мониторинга рисков обусловлена тем, что работа Секретариата происходит в постоянно меняющихся условиях.
Five posts are being proposed for reassignment to flexibly utilize resources to better address the changing challenges faced by the support entity Пять должностей предлагается перепрофилировать в целях более гибкого использования ресурсов для более эффективного решения меняющихся задач, с которыми сталкивается вспомогательная структура