Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющихся

Примеры в контексте "Changing - Меняющихся"

Примеры: Changing - Меняющихся
Further, in complex and changing internal and external environments, such as those of UNFPA, a steep learning curve exists for all newly recruited employees. Более того, в сложных и меняющихся внутренних и внешних условиях, таких, как условия в ЮНФПА, для всех недавно принятых на работу служащих существует довольно крутая «кривая обучения».
The United Nations had changed from an organization that focused primarily on conference-servicing to one that operated in rapidly changing field environments. Организация Объединенных Наций перестала быть организацией, занимающейся преимущественно обслуживанием конференций, и перешла к работе в быстро меняющихся условиях на местах.
There is no justification for a discriminatory allocation of seats, nor can we debate endlessly and ignore the realities of our rapidly changing global circumstances. Не существует оправдания дискриминационному распределению мест, и мы не можем вести бесконечные прения и игнорировать реалии наших быстро меняющихся глобальных условий.
Implementation of the Guiding Principles is a long-term and continuous process which needs to take into account changing circumstances and challenges, with the overarching and ultimate goal of preventing and addressing adverse human rights impacts arising from business activities. Осуществление Руководящих принципов представляет собой длительный и непрерывный процесс, требующий учета меняющихся обстоятельств и проблем и преследующий всеобъемлющую и конечную цель предупреждения и ликвидации негативного воздействия предпринимательской деятельности на права человека.
Trinidad and Tobago is seen as a leader in the region in relation to the manner in which it addresses the changing needs of its population. Тринидад и Тобаго считается лидером в регионе в том, что касается методов решения вопроса о меняющихся нуждах его населения.
Be faster and more responsive to changing circumstances большую оперативность и более адекватный учет меняющихся обстоятельств.
As the provision of humanitarian assistance was a dynamic process, the affected State should have the right to review the situation in light of changing circumstances on the ground. Поскольку оказание гуманитарной помощи является динамичным процессом, пострадавшее государство должно иметь право на проведение обзоров ситуации в свете меняющихся обстоятельств на местах.
The think tank sought to analyse the impact of changing religious manifestations in social and political contexts and the implications for impartial humanitarian organizations such as our own. Участники этого совещания должны были проанализировать воздействие меняющихся религиозных проявлений в социальных и политических контекстах и их последствия для работы таких беспристрастных гуманитарных организаций, как наша.
They recognize that certain elements of the process need some flexibility to meet changing needs, and should be managed through ad hoc high-level managerial decisions. Они признают, что определенные элементы процесса требуют некоторой гибкости для удовлетворения меняющихся потребностей и должны регулироваться на основе отдельных управленческих решений, принимаемых на высоком уровне.
Reassess the deployment of resources within the Convention in the light of changing priorities. м) провести повторную оценку использования ресурсов в рамках Конвенции в свете меняющихся приоритетов.
UNECE/FAO in a changing international environment: briefing and discussion of recent developments З. ЕЭК ООН/ФАО в меняющихся международных условиях: брифинг и обсуждение последних событий
Participants considered it appropriate that the future "Environment for Europe" process have a subregional focus to reflect changing realities, priorities and development trends, both in Central Asia and globally. По мнению участников, в будущем процесс "Окружающая среда для Европы" было бы целесообразно ориентировать на проблемы субрегионов с целью учета меняющихся реалий, приоритетов и тенденций развития как в Центральной Азии, так и в глобальном масштабе.
The Committee urges the State party to conduct research and provide comprehensive statistical data on the extent, nature and changing patterns of trafficking in children in the Maldives. Комитет настоятельно призывает государство-участник провести исследование и представить всеобъемлющие статистические данные о масштабах, характере и меняющихся формах торговли детьми в Мальдивской Республике.
Activity: Design and develop required systems to meet the changing business needs of the organization Виды деятельности: проектирование и разработка систем для обеспечения меняющихся потребностей Организации
However, as countries progressed and basic needs were met for larger portions of the population, UNICEF interventions should be adjusted to meet the changing needs of countries. Однако, по мере того как страны продвигаются вперед и базовые потребности все более широких групп населения удовлетворяются, деятельность ЮНИСЕФ должна корректироваться для удовлетворения меняющихся потребностей стран.
commit our renewed support to a re-invigorated organization as a major forum to meet effectively the changing needs of its member States; обязуемся с удвоенной энергией поддерживать обретшую новую динамику Организацию как основной форум для эффективного удовлетворения меняющихся потребностей ее государств-членов;
After development of NCIS policy, the task force is required to monitor implementation and to develop further changes for adequate reflection of the changing environment. После разработки НСГИ Специальная группа по вопросам политики будет контролировать осуществление и готовить последующие изменения для адекватного учета меняющихся условий.
Mr. de GOUTTES enquired whether the number of residence/work permits issued to immigrants was adjusted according to changing needs in the labour market. Г-н де ГУТТ спрашивает, было ли скорректировано количество разрешений на проживание/работу, выданных иммигрантам, с учетом меняющихся потребностей на рынке труда.
It also analyses the major obstacles faced by the United Nations system in securing adequate and predictable resource flows in a changing aid environment. В нем также анализируются основные препятствия, с которыми система Организации Объединенных Наций сталкивается при формировании адекватных и предсказуемых потоков ресурсов в меняющихся условиях деятельности по оказанию помощи.
In consequence, business registers have to deal with changing requirements on information to be held and shared because of the globalization process. Вследствие этого работа с реестрами предприятий должна вестись с учетом меняющихся требований в отношении хранения информации и обмена ею в контексте процесса глобализации.
China was ready to work closely with other countries and continued to support the reform of treaty bodies and the reporting mechanisms in light of changing circumstances. Китай готов к тесному сотрудничеству с другими странами и продолжает оказывать содействие реформе договорных органов и механизмов отчетности с учетом меняющихся обстоятельств.
In this period of restrained budgetary growth, it becomes increasingly important to ensure that resources are used to effectively meet changing priorities and requirements. В нынешний период ограниченного роста бюджетных расходов становится все важнее обеспечить эффективное использование ресурсов для решения меняющихся приоритетных задач и удовлетворения меняющихся потребностей.
As part of the effort to better implement its mandate in a changing environment, UNIDIR is considering the development of a new set of specific programmatic activities. В рамках усилий по обеспечению более эффективного выполнения своего мандата в меняющихся условиях ЮНИДИР рассматривает возможность выработки нового набора конкретных мероприятий по программе.
Accordingly, all proposed and continuing support account posts are being fully reviewed in terms of changing operational requirements, distribution of workload and actual responsibilities and functions performed. Поэтому необходимость во всех предлагаемых и сохраняющихся должностях, финансируемых по линии вспомогательного счета, всесторонне анализируется с точки зрения меняющихся оперативных потребностей, распределения рабочей нагрузки и фактических должностных обязанностей и функций.
There is a need to examine how to adapt and supplement existing statistics to ensure that adequate information is available about the changing modes and patterns of migration and integration. Существует потребность в изучении того, каким образом можно адаптировать и дополнить существующие статистические данные для обеспечения адекватного информирования о меняющихся путях и схемах миграции и интеграции.