Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющихся

Примеры в контексте "Changing - Меняющихся"

Примеры: Changing - Меняющихся
Following the events of late 2001, UNDP has adjusted its programme of assistance to meet the changing development needs of Afghanistan. После событий конца 2001 года ПРООН скорректировала свою программу помощи с целью удовлетворения меняющихся потребностей Афганистана в области развития.
We intend to regularly reassess and review tasks and priorities in the light of changing circumstances through the years. Мы намерены регулярно пересматривать и переоценивать задачи и приоритеты в свете меняющихся с годами обстоятельств.
From this base, a new configuration of international organizations and processes would progressively emerge, in the light of changing circumstances and issues. На этой основе постепенно сформируется новая структура международных организаций и процессов с учетом меняющихся обстоятельств и проблем.
However, in some cases this knowledge is not appropriate in the changing conditions. Однако в некоторых случаях эти знания в меняющихся условиях являются неадекватными.
In response to changing borrower needs, new and varied approaches to adjustment lending have evolved over the past two decades. С учетом меняющихся потребностей заемщиков за прошедшие два десятилетия появились новые и многообразные подходы к перестройке.
They should also be situated in the context of globalization, changing capital markets and new societal and developmental challenges. Они также должны восприниматься в контексте глобализации, меняющихся рынков капитала и новых задач в обществе и в процессе развития.
Taking account of the changing facets of international migration, the Programme's core curriculum was adjusted and expanded further. С учетом меняющихся аспектов международной миграции основной курс подготовки в рамках этой программы был скорректирован и расширен.
Important changes have occurred in the relationship with the specialized agencies in the past two decades in response to changing development trends and requirements. В последние два десятилетия ввиду меняющихся тенденций и потребностей развития отношения со специализированными учреждениями претерпели важные изменения.
Since 1991, the humanitarian community has increasingly had to operate in rapidly changing and deteriorating humanitarian environments. С 1991 года организациям по оказанию гуманитарной помощи все чаще приходилось действовать в быстро меняющихся и ухудшающихся гуманитарных условиях.
It will continue to be reviewed and adjusted in the light of new and changing circumstances. Она будет постоянно пересматриваться и корректироваться в свете новых и меняющихся обстоятельств.
It has proven itself flexible in accommodating new requirements in changing situations. Он доказал свою гибкость в плане адаптации к новым требованиям в меняющихся обстоятельствах.
The proposed training is to upgrade skills on the constantly changing technologies in the Mission. Предлагаемые программы профессиональной подготовки призваны способствовать освоению персоналом Миссии постоянно меняющихся технологий.
The Johannesburg Summit provides a new opportunity for the discussion of universal issues and concerns in the light of changing circumstances. Встреча на высшем уровне в Йоханнесбурге предоставляет новую возможность для обсуждения универсальных вопросов и проблем в свете меняющихся обстоятельств.
This presentation highlights the trends in trade finance insurance in the context of the changing patterns of world trade. В настоящем выступлении освещаются тенденции в страховании инструментов финансирования торговых сделок в меняющихся условиях мировой торговли.
The outcomes of their relationships influence the capacity of the economy to produce products and services for changing market needs. Результаты их взаимоотношений влияют на способность экономики производить товары и услуги с учетом меняющихся рыночных потребностей.
Taking into account the changing economic environment during the implementation, amendments to the project document were made at the annual review meetings. С учетом меняющихся экономических условий в ходе осуществления проекта в проектный документ вносились поправки на ежегодных обзорных совещаниях.
Especially tripartite reviews should be used to make decisions about whether the achievement of planned outputs is still appropriate given changing circumstances in the country. Особенно необходимо использовать трехсторонние обзоры для принятия решений по вопросу о том, является ли все еще достижение планируемых результатов надлежащим с учетом меняющихся обстоятельств в стране.
These levels are subject to further review in the light of changing circumstances. Эти уровни подлежат дальнейшему пересмотру с учетом меняющихся обстоятельств.
He underscored that the strategic plan was a living document that would be informed by continued discussion and the changing context. Он подчеркнул, что стратегический план - это живой документ, который будет корректироваться с учетом продолжающихся дискуссий и меняющихся условий.
The impacts of changing global economic trends had also added to the toll. К этому добавилось и воздействие меняющихся глобальных экономических тенденций.
The undeniable nature of the challenges that organizations were facing in the light of the changing environment was underscored. Была подчеркнута неизбежная необходимость решения проблем, с которыми сталкиваются организации в свете меняющихся условий.
Organizations are seeking greater flexibility in the system to meet rapidly changing needs. Организации добиваются большей гибкости в рамках системы в целях удовлетворения быстро меняющихся потребностей.
Monitoring allows, for example, adapting management measures in the face of changing ecological, environmental and social circumstances. В частности, мониторинг позволяет видоизменять хозяйственные меры с учетом меняющихся экологических, природных и социальных условий.
These issues are best addressed through a life cycle approach to reflect the changing needs of children within different age groups. Эти вопросы лучше всего решать посредством подхода на основе жизненного цикла для отражения меняющихся потребностей детей в рамках различных возрастных групп.
With OSCE assistance, WFP is kept informed of daily population movements and changing needs of the largely isolated minority community. При содействии ОБСЕ МПП получает информацию о ежедневных перемещениях населения и меняющихся нуждах в значительной мере изолированных групп меньшинств.