Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющихся

Примеры в контексте "Changing - Меняющихся"

Примеры: Changing - Меняющихся
However, there is a need to define key terms better, and to ensure that the discussion on changing consumption and production patterns does not cover all issues related to sustainable development. Однако необходимо уточнить основную терминологию и обеспечить, чтобы в ходе обсуждения меняющихся структур потребления и производства не рассматривались все вопросы, касающиеся устойчивого развития.
Recognizing the constitutional development, implementation of the federal system and political practice based on the values of participator democracy, the two parties shall endeavour to boost progress in these fields in the light of changing situations. Признавая конституционное развитие, практическое воплощение федеральной системы и политической практики на основе ценностей представительной демократии обе стороны прилагают все усилия для расширения прогресса в этих областях с учетом меняющихся обстоятельств.
To effectively play the role of catalyst and regulator, public administration officials must have the skills, knowledge and positive attitude to understand and exploit the opportunities arising from a rapidly changing environment. Для того чтобы государственные чиновники могли эффективно выполнять роль катализатора и регулятора, они должны обладать необходимыми навыками и знаниями и быть оптимистами, с тем чтобы быть в состоянии распознавать и использовать возможности, возникающие в результате быстро меняющихся обстоятельств.
The work programme is subject to change by the Inspectors during the course of the year in order to address emerging requests from legislative organs or in response to changing priorities. В течение года инспекторы вносят изменения в программу работы в целях учета новых просьб директивных органов или меняющихся приоритетов.
High quality can be secured if skilled and reliable civil servants can meet not only the professional requirements, but also the demands of democratically changing politicians and the needs of the clients of administration as well. Высокое качество может быть обеспечено, если квалифицированные и надежные гражданские служащие могут соответствовать не только профессиональным требованиям, но также требованиям демократически меняющихся политиков и запросам клиентов администрации.
Other additional activities were introduced on the initiative of the Department in response to changing priorities and concerns of Member States, particularly developing countries and countries with economies in transition. С учетом меняющихся приоритетов и вопросов, волнующих государства-члены, особенно развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, по инициативе Департамента были предусмотрены другие дополнительные мероприятия.
While there is informal exchange of information between organizations, work needs to be done to increase the exchange in order to facilitate consistency in the assessment of changing situations, determination of priorities and progress towards objectives. Хотя между организациями происходит неформальный обмен информацией, необходимо предпринять усилия для активизации такого обмена с целью обеспечения последовательности в оценке меняющихся ситуаций, определении приоритетов и продвижении к поставленным целям.
Major changes have included strengthening the overarching theoretical framework to identify and refine its major human resource development components more clearly, a narrowing of focus to key practical and high-priority activities, and updating implementing arrangements to reflect changing regional circumstances. Основные изменения сводились к конкретизации чересчур широких теоретических рамок в плане более четкого определения и уточнения его главных элементов развития людских ресурсов, уделению более пристального внимания ключевым практическим и самым первоочередным мероприятиям, а также обновлению механизмов осуществления или отражения меняющихся региональных условий.
All social action in education should be devoted to ensuring that pupils, teachers, head teachers and administrators are exposed to, trained and involved in the changing values that promote equality and tolerance of diversity. Все социальные мероприятия в сфере образования должны быть направлены на обеспечение того, чтобы учащиеся, преподаватели, директора школ и администраторы получали представление о меняющихся ценностях, ставящих во главу угла равенство и терпимое отношение к многообразию, воспринимали эти ценности и сами участвовали в их изменении.
The process should be orderly and informed by solid analytical work, with decisions based on rigorous evaluation of the mandates and performance of affected institutions and their relevance to the changing demands of developing countries. Процесс должен быть упорядоченным и базироваться на прочной аналитической работе, с решениями, которые опираются на тщательную оценку мандатов и деятельности соответствующих учреждений и их важности в отношении меняющихся потребностей развивающихся стран.
In addition, policy makers need to reorient their emphasis in urban health planning by addressing the changing needs of the urban work force, many of whom are women. Кроме того, необходимо, чтобы директивные органы сместили акцент в планировании охраны здоровья городских жителей путем принятия мер в целях удовлетворения меняющихся потребностей городской рабочей силы, которая в значительной мере представлена женщинами.
He admitted, however, that those same constitutional provisions could be improved to accommodate changing circumstances. 3 Вместе с тем он признал, что эти же самые конституционные положения можно было бы улучшить с учетом меняющихся обстоятельств З/.
As the contributing bodies periodically review and revise their respective plans and programmes to take into account the changing circumstances in Africa, the System-Wide Plan of Action is updated accordingly. Поскольку органы, внесшие свой вклад в подготовку данного документа, периодически пересматривают и обновляют свои перспективные планы и программы в целях учета меняющихся условий в Африке, Общесистемный план действий также обновляется соответствующим образом.
We in the Non-Aligned Movement are also pleased that the Secretary-General has dealt deftly and cogently with the conceptual aspects of the changing world realities as they relate to development and its interlinkages with peace, stability and democracy. Мы в Движении неприсоединения также рады тому, что Генеральный секретарь искусно и убедительно рассмотрел концептуальные аспекты меняющихся реальностей мира, поскольку они влияют на развитие и его взаимосвязь с миром, стабильностью и демократией.
The Committee would continue to keep its approach and method of work under constant review in order to adjust to the changing circumstances and improve its efficiency as a natural corollary to recent developments in international relations. Комитет будет продолжать постоянно держать в поле зрения вопросы, касающиеся используемых им подходов и методов работы в целях их корректировки с учетом меняющихся обстоятельств и повышения эффективности своей деятельности, что было бы естественным следствием последних изменений в международных отношениях.
Strategies at the international and national levels for the development and application of criteria and indicators should be flexible and allow for the incorporation of changing needs and new research findings. Стратегии для разработки и применения критериев и показателей на международном и национальном уровнях должны быть гибкими и допускать учет в них меняющихся потребностей и новых научных открытий.
The process of selection will be carried out by taking Assembly resolution 50/120 as a reference point and by keeping in view the changing requirements and demands of recipient countries for United Nations system operational activities. Процесс отбора будет осуществляться на основе использования в качестве одного из критериев резолюции 50/120 Ассамблеи и с учетом меняющихся потребностей принимающих стран и предъявляемых ими требований к оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
This meeting offers me an excellent opportunity to exchange views about public service with scholars and policy makers, as well as to become more familiar with the concrete efforts undertaken by other Governments in adapting their administrative structures to the demands of changing, modernizing societies. Данное заседание предоставляет мне прекрасную возможность обменяться точками зрения на государственную службу с учеными и политиками, а также лучше ознакомиться с конкретными усилиями, предпринимаемыми другими правительствами, в том что касается адаптирования своих государственных структур к требованиям меняющихся современных обществ.
Through such a mechanism, the Council would, in a continuing dialogue with the organizations of the system, build and expand agreement on common ends and objectives and adapt the economic and social policy agendas to changing requirements. С помощью такого механизма и на основе непрерывного диалога с организациями системы Совет мог бы вырабатывать и укреплять единую позицию по общим задачам и целям и корректировать сферу охвата вопросов социально-экономической политики с учетом меняющихся потребностей.
The provision of education and training, designed to impart practical skills and knowledge and revised regularly to take into account changing labour markets and national development needs, is essential and should be a prime concern of Governments. Образование и профессиональная подготовка, призванные привить практические навыки и знания и пересматриваемые на регулярной основе для учета изменений на рынке труда и меняющихся потребностей национального развития, имеют исключительно важное значение и должны стать главной заботой правительств.
For this reason, over the last few years, a regular agenda item has called on the Committee to review relevant activities and consider its own activities in the light of the changing international environment. По этой причине на протяжении уже нескольких лет одним из постоянных пунктов повестки дня Комитета является обзор соответствующих мероприятий и рассмотрение проводимой им деятельности в свете меняющихся международных условий.
It plays an important role in identifying and addressing emerging issues and changing needs of the civil service while at the same time promoting human resource development and skill transference through capacity building and training arranged both within and outside of the country. Она играет важную роль в определении и решении возникающих проблем и меняющихся потребностей гражданской службы и одновременно способствует развитию людских ресурсов и обмену опытом посредством наращивания потенциала и профессиональной подготовки, организуемой как внутри, так и за пределами страны.
The view was also expressed that there was a need to update the role that the Electoral Assistance Division should play in the light of the changing needs of countries. Было также высказано мнение в отношении необходимости пересмотра той роли, которую должен играть Отдел по оказанию помощи в проведении выборов с учетом меняющихся потребностей стран.
In response to the changing international normative climate, the number of legal instruments, particularly relating to humanitarian and human rights law, has increased considerably. Под влиянием меняющихся международных условий, определяющих нормотворческую деятельность, существенно возросло число правовых документов, особенно тех, которые касаются гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
The chapter ends with an overview of the changing patterns of international labour mobility and the emergence of migrant labour as yet another source of flexible labour. Глава заканчивается обзором меняющихся схем перемещения международной рабочей силы и возникновения мигрирующей рабочей силы в качестве еще одного фактора гибкого рынка труда.