Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющихся

Примеры в контексте "Changing - Меняющихся"

Примеры: Changing - Меняющихся
Pending the implementation of the capital master plan and the development of new space standards and space planning guidelines and policy, the reconfiguration of a number of offices in the Secretariat will continue in order to accommodate changing needs and new requirements. До осуществления генерального плана капитального ремонта и разработки новых стандартов использования площадей и руководящих принципов и инструкций по планированию служебных помещений в Секретариате будет продолжаться перепланировка ряда служебных помещений в целях обеспечения учета меняющихся потребностей и новых требований.
Building on its human resources strategy for 2002-2005 and the outcome of a strategic review of UNICEF human resources to be completed in 2006, UNICEF will seek the continuous and systematic improvement of staff capacities to learn and adapt to rapidly changing roles and responsibilities. Опираясь на свою стратегию в области развития людских ресурсов на 2002-2005 годы и результаты стратегического обзора людских ресурсов ЮНИСЕФ, завершение которого запланировано на 2006 год, ЮНИСЕФ будет стремиться к непрерывному и систематическому расширению возможностей своих сотрудников по освоению быстро меняющихся функций и обязанностей и адаптации к ним.
The specific expenses and the corresponding resource ceilings certified by the President of the International Court of Justice relating to certain expenses from the activities of the Court have varied from biennium to biennium based on changing requirements in the activities of the Court. Конкретные суммы расходов и соответствующие верхние пределы выделяемых ресурсов, относящихся, как подтверждает Председатель Международного Суда, к определенным статьям расходов на деятельность Суда, в различные двухгодичные периоды были разными в зависимости от меняющихся потребностей в деятельности Суда.
As noted earlier, with the rapidly changing international economic environment, consumer organizations have expressed the need to review the guidelines for consumer protection and to expand their scope to cover new areas where consumer protection is desirable. Как указывалось выше, на фоне быстро меняющихся международных экономических условий потребительские организации указывают на необходимость проведения обзора руководящих принципов для защиты интересов потребителей и расширения сферы их действия в целях охвата новых областей, где желательно обеспечивать защиту интересов потребителей.
In response to strong calls from Member States, United Nations organizations are ensuring that United Nations country teams are well positioned in a changing aid environment in which sector-wide approaches and budget support arrangements are a growing feature. В ответ на активные призывы государств-членов организации системы Организации Объединенных Наций стремятся обеспечить, чтобы страновые группы Организации Объединенных Наций имели все возможности для работы в меняющихся условиях деятельности по оказанию помощи, в которых все большее значение приобретают общесекторальные подходы и механизмы бюджетной поддержки.
(e) Ensuring that the substantive skills and knowledge of staff are kept up to date and that staff are prepared to undertake new and changing organizational mandates. ё) обеспечение того, чтобы основные навыки и знания сотрудников поддерживались на должном уровне и чтобы сотрудники были готовы к выполнению новых и постоянно меняющихся организационных задач.
Such questioning includes, for example: How will the Organization steer a course amid the new features of the modern political topography which is changing due to incessant strategic changes of international policies? Среди этих вопросов есть, например, следующий: каким образом Организация будет определять свой курс среди новых реалий современной политической топографии, непрерывно меняющихся в результате бесконечных стратегических перемен в международной политике?
Consequently, the overall orientation of the programme is to promote effective international cooperation in crime prevention and criminal justice matters in general and to provide assistance to Governments in addressing them and, especially, changing crime trends and challenges, such as those posed by transnational crime. Поэтому общая направленность программы предусматривает содействие осуществлению эффективного международного сотрудничества в вопросах предупреждения преступности и уголовного правосудия в целом, а также оказание помощи правительствам в решении этих задач, особенно с учетом меняющихся тенденций и проблем в связи с преступностью, создаваемых, в частности, транснациональной преступностью.
The need for flexibility in the implementation of the work programme and for the Parties to have the possibility of adjusting the activities to changing circumstances in the framework of the agreed work programme should be recognized, particularly in case of unforeseen events and minor changes. Необходимость гибкости в осуществлении программы работы и создание возможностей для Сторон в плане корректирования видов деятельности с учетом меняющихся обстоятельств в рамках согласованной программы работы должны быть признаны, в первую очередь на случай непредвиденных обстоятельств и внесения незначительных изменений.
The Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development can serve as a starting point for renewing the global partnership for development, as a dynamic partnership that can adjust to evolving needs and the changing macroeconomic environment in the coming years. Монтеррейский консенсус, принятый на Международной конференции по финансированию развития, может послужить основой для обновления глобального партнерства в целях развития в качестве динамичного партнерства, которое может корректироваться с учетом меняющихся потребностей и макроэкономических условий в предстоящие годы.
Take into account in its review of the contract policy the financial risks which the "special clause" involve, and consider the most cost-efficient ways of meeting changing operational needs in times of decreasing resources; Учесть при анализе системы контрактов финансовые риски, связанные со "специальной оговоркой", и рассмотреть наиболее экономичные пути удовлетворения меняющихся оперативных потребностей в условиях сокращения объема ресурсов.
recognising that in a fast changing, complex and unpredictable global environment, it is timely to refresh the Forum to preserve relevance and allow it to continue to provide leadership to the region. признавая, что в быстро меняющихся, сложных и непредсказуемых глобальных условиях пришло время активизировать Форум в целях сохранения его актуальности и способности и впредь играть лидирующую роль в регионе.
The structures and functions of those institutions, notably the Bretton Woods institutions and WTO, may need to evolve to respond to a rapidly changing environment so as to best carry forward the goals of the Conference. "17. Структуры и функции этих учреждений, особенно бреттон-вудских учреждений и ВТО, возможно, необходимо будет изменить с учетом стремительно меняющихся условий, с тем чтобы они способствовали скорейшему достижению целей Конференции.
United Nations Economic Commission for Europe and the Food and Agriculture Organization of the United Nations in a changing international environment: briefing and discussion of recent developments. Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций в меняющихся международных условиях: брифинг и обсуждение последних событий
It also recommends that some existing targets be upgraded to take account of changing circumstances, by measuring use as well as access, the use of ICTs by business, and access to and use of broadband networks and services. Он рекомендует также, чтобы некоторые существующие цели были изменены с учетом меняющихся обстоятельств, путем оценки как доступа, так и использования, использования ИКТ бизнесом, а также доступа к сетям и услугам широкополосной связи и их использования.
Furthermore, the Government has adopted Sessional Paper on Education (see part of the report on the right to education), the main thrust of which is to realign our education system to market needs in a changing national and international social, economic and cultural landscape. Кроме того, правительство приняло Сессионный документ по вопросам образования (см. часть доклада, посвященную праву на образование), главная задача которого заключается в приведении системы образования в соответствии с потребностями рынка в меняющихся национальных и международных социально-экономических и культурных условиях.
(c) To support and strengthen the available scientific potential, stepping up investment into the infrastructure of the education and science institutions capable of training specialists in demand on the changing job market and competent to master new technologies с) поддерживать и укреплять имеющийся научный потенциал, наращивать инвестиции в инфраструктуру образования и науки, создающую условия для подготовки специалистов с учетом меняющихся потребностей рынка труда и развития у них способности к освоению новых технологий;
Notes the continuous efforts by IAEA and its member States to enhance the effectiveness and efficiency of the Agency's technical cooperation programmes in partnership and in the light of changing circumstances and the needs of concerned States; отмечает неустанные усилия МАГАТЭ и его государств-членов по повышению действенности и эффективности его программ технического сотрудничества в партнерстве с заинтересованными государствами и в контексте их меняющихся обстоятельств и потребностей;
They should review existing policies regarding delegation of authority for trust fund management with a view to delegating adequate authority to the regional and country offices, so as to cope with the new and changing circumstances. Им следует пересмотреть действующую политику в области делегирования полномочий на управление целевыми фондами для делегирования достаточных полномочий региональным и страновым отделениям в целях решения поставленных задач в новых и меняющихся условиях.
By focusing on economic opportunities, responding to new and changing conditions, leveraging partnerships and focusing on results, the Framework helps provide aboriginal women with the same opportunities for employment, income and wealth creation as other Canadians. В результате ориентации на экономические возможности, действий с учетом новых и меняющихся условий, использования партнерств и ориентации на результаты данная концепция помогает предоставить женщинам коренного происхождения такие же возможности трудоустройства, получения дохода и накопления капитала, как и другим канадцам.
(e) Revisit the report of the Secretary-General (A/45/493) to determine those criteria that might hamper the efficient management of the support account in the light of changing circumstances and needs (para. 67); ё) вновь рассмотреть доклад Генерального секретаря (А/45/493) с учетом меняющихся условий и потребностей для определения тех критериев, которые могут препятствовать эффективному управлению вспомогательным счетом (пункт 67);
Seek sponsorship and funding to maintain and revise the Trade Facilitation Implementation Guide in response to feedback from countries and changing trade facilitation needs; а) мобилизация спонсорской помощи и финансирования для ведения и пересмотра руководства по упрощению процедур торговли с учетом запросов стран и меняющихся потребностей в упрощении процедур торговли;
Meetings of return and reintegration working groups were held on a monthly basis in each of 13 field locations across all 10 Southern states and the Three Areas in order to adjust return and reintegration programming to address changing needs and circumstances. Заседания рабочих групп по возвращению и реинтеграции проводились ежемесячно в каждом из 13 пунктов базирования на местах во всех 10 южных штатов и в «3 районах» с целью корректировки программ по организации возвращения и реинтеграции с учетом меняющихся потребностей и обстоятельств.
While it was always a challenge to set priorities in a complex and often changing environment, UNODC had entered into or completed various processes related to determining strategic priorities, including developing an overall strategy for UNODC and formulating strategic programme frameworks at the country level. Установление приоритетов в сложных и нередко меняющихся условиях всегда является трудной задачей, однако ЮНОДК уже положило начало или завершило различные процессы, связанные с определением стратегических приоритетов, включая разработку общей стратегии ЮНОДК и подготовку стратегических программных рамок на страновом уровне.
It also asserts that "the role and welfare of women in traditional and modern Bougainville society shall be recognized and encouraged and shall be developed to take account of changing circumstances." В ней также отмечается, что "роль и благополучие женщин в традиционном и современном бугенвильском обществе признается, поощряется и обеспечивается с учетом меняющихся условий".