Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющихся

Примеры в контексте "Changing - Меняющихся"

Примеры: Changing - Меняющихся
The evaluation noted that the implementation of the TAP required some adjustments to ensure that the programme remains effective and responsive to country needs in a changing environment. По результатам оценки было отмечено, что в процесс осуществления ТКП необходимо внести определенные коррективы для того, чтобы эта программа была по-прежнему эффективной и позволяла учитывать потребности стран в меняющихся условиях.
Priority is now placed on the creation of sustainable electoral processes and institutions, a process that requires appropriate synergy with other elements of changing political and socio-economic systems. Сегодня первоочередное внимание уделяется налаживанию устойчивых избирательных процессов и институтов - процессу, который требует соответствующего синергетического взаимодействия с другими элементами меняющихся политических и социально-экономических систем.
In the 10 years since its adoption, the 1993 SNA has shown a remarkable resilience in its usefulness in a changing environment. В течение десяти лет с момента ее принятия СНС 1993 года демонстрировала удивительное постоянство с точки зрения ее полезности в меняющихся условиях.
Each of the above-mentioned major missions highlights the importance of advance planning, availability of necessary resources and flexibility in addressing difficult and often changing field conditions. Каждая из вышеупомянутых основных миссий свидетельствует о важности перспективного планирования, наличия необходимых ресурсов и гибкости при рассмотрении трудных и часто меняющихся условий на местах.
These ethical values, although very appropriate, are not sufficient to preserve or promote moral integrity in the behaviour of officials in their changing environment. Эти этические ценности, хотя и весьма необходимые, недостаточны для сохранения и поощрения нравственной чистоты в поведении должностных лиц в меняющихся условиях их функционирования.
Evaluations of these programmes will yield important information in 2002 from which revised support plans, taking into account the changing environment, will be developed. Оценка в 2002 году этих программ даст важную информацию, на базе которой и с учетом меняющихся условий будут разработаны пересмотренные планы поддержки.
Technical and vocational training is also essential to promote a culture of lifelong learning focused on the continuous upgrading of skills to respond to the changing demands of technology. Техническая и профессиональная подготовка также имеет существенное значение для поощрения культуры обучения на протяжении всей жизни с особым упором на постоянное совершенствование навыков с учетом меняющихся требований технологии.
As described above, the programme of work has been adjusted and reoriented over this time period to reflect the changing policy and market environment. Как указывалось выше, за это время программа работы была скорректирована и переориентирована с учетом меняющихся политических и рыночных условий.
Particular strategies may require adjustments through time, or new strategies may be needed to suit changing circumstances and needs. Конкретные стратегии могут потребовать корректировки с течением времени, и могут также потребоваться новые стратегии с учетом меняющихся обстоятельств и потребностей.
The international community must send a strong political signal in the context of the combat against terrorism and improve the relevant counter-terrorism measures in accordance with changing circumstances. Ведя бой с терроризмом, международное сообщество должно посылать сильный политический импульс и совершенствовать соответствующие антитеррористические меры с учетом меняющихся обстоятельств.
The United Nations system must decide on its optimum position in that changing landscape so that it could deliver flexible and more effective development cooperation. В этих меняющихся условиях система Организации Объединенных Наций должна занять правильную позицию, позволяющую ей наилучшим образом обеспечивать гибкое и более эффективное сотрудничество в целях развития.
An important function of the annual review will be to complement the Programme of Action with new agreed policies and measures in light of changing domestic and external circumstances. Важная функция ежегодных обзоров будет заключаться в дополнении Программы действий новыми согласованными стратегиями и мерами с учетом меняющихся внутренних и внешних условий.
New and different types of employment arrangements, required by the changing environment, could be developed once the compensation and job classification issues have been addressed. С решением вопросов, касающихся поощрения и классификации должностей, могут быть разработаны принципиально новые виды контрактов с учетом меняющихся условий.
Economic development was increasingly driven by knowledge and the ability to organize people around constantly changing tasks, for which a climate of freedom was a precondition. Экономическое развитие все чаще определяется знаниями и способностью организовать людей на решение постоянно меняющихся задач, необходимым условием чего является свобода.
Our small economies are confronted by a changing trade environment in which the principle of special and differential treatment is being phased out. Перед нашими странами с малой экономикой встала проблема меняющихся условий в торговле, когда принцип специального и дифференцированного подхода теряет свою силу.
Activities are adjusted to meet changing requirements and priority areas; Деятельность корректируется с учетом меняющихся потребностей и приоритетов.
The Government, in collaboration with respective stakeholders, is currently reviewing our National Population Policy, which envisages to reflect changing local and global trends and conditions. В настоящее время правительство вместе с соответствующими компетентными органами проводит обзор нашей национальной стратегии в области народонаселения, в которой предусматривается учет меняющихся местных и мировых тенденций и условий.
A. A new scenario in the health services sector in a rapidly changing technological and economic environment А. Новый сценарий развития сектора услуг здравоохранения в стремительно меняющихся технологических и экономических условиях
The specifics of an internal control structure must be periodically reviewed and adjusted to keep pace with each organization's changing environment. Конкретные аспекты структуры внутреннего контроля должны периодически пересматриваться и корректироваться с учетом меняющихся условий, в которых действует каждая организация.
To meet the changing needs of borrowers, UNRWA adapted its procedures to make working capital loans more easily available. В целях удовлетворения меняющихся потребностей заемщиков БАПОР адаптировало свои процедуры в целях обеспечения большей доступности займов на пополнение оборотных средств.
The Commission should set clear and realistic priorities that could be continually reassessed and adjusted to meet changing regional demands, especially in view of the resource constraints facing the Organization. Комиссия должна ставить четкие и реалистичные первоочередные задачи, которые можно было бы подвергать непрерывной переоценке и корректировке с учетом меняющихся региональных требований, особенно ввиду ограниченности ресурсов Организации.
While general services are of a continuing nature, they need to be adjusted to the changing requirements of the substantive and other programmes that they are designed to support. Хотя общее обслуживание носит постоянный характер, оказываемые услуги необходимо корректировать с учетом меняющихся потребностей основных и других обслуживаемых программ.
The Department also has the responsibility for amending or initiating legislation to take account of changing circumstances and interpretation of existing law in relation to arts and culture matters. Министерство также ведает вопросами, связанными с внесением поправок в законодательство и разработкой законодательных инициатив в целях учета меняющихся условий и интерпретации существующего законодательства, регламентирующего вопросы искусства и культуры.
The structural diversity of forests, in accordance with their respective climatic zones and frequently changing local conditions, is one of their most outstanding characteristics. Одним из наиболее примечательных свойств лесов является их структурное разнообразие, зависящее от соответствующих климатических зон и часто меняющихся условий на местах.
UNRWA also agreed to update the plan on a continuous basis to provide for changing circumstances in respect of requirements of UNRWA and technological advances. БАПОР также согласно с необходимостью регулярного обновления данного плана с учетом меняющихся обстоятельств в отношении требований БАПОР и технологического прогресса.