The United Nations staff involved in humanitarian activities are compelled to strengthen their capacity to deal with a constantly changing environment. |
Персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся гуманитарной деятельностью, вынужден укреплять свой потенциал для работы в постоянно меняющихся условиях. |
He then described his country's policy for promoting SMEs as being flexible and dynamically adjusted to the changing domestic and international environment. |
Затем оратор рассказал о проводимых в его стране мерах поощрения МСП, которые являются гибкими и динамично адаптируются с учетом меняющихся внутренних и международных условий. |
This, I believe, is one of the greatest challenges facing us in a rapidly changing environment. |
Мне кажется, что это одна из крупнейших задач, стоящих сегодня перед нами в стремительно меняющихся условиях. |
New chapter added on changing sources of wood supply. |
Добавлена новая глава о меняющихся источниках снабжения древесиной. |
The problems of planning and programming these changing resource flows carry significant implications for the sixth cycle. |
Проблемы планирования и программирования этих меняющихся потоков ресурсов имеют значительные последствия для шестого цикла. |
Also stressed was the importance of recognizing the diverse forms of families and changing patterns of family life. |
В выступлениях также заострялось внимание на важном значении признания различных форм семей и меняющихся моделей семейной жизни. |
The plan is updated as necessary to reflect changing conditions and it may contain several options for various contingencies. |
По мере необходимости план обновляется в целях отражения меняющихся условий; он может содержать ряд альтернативных вариантов на случай различных непредвиденных обстоятельств. |
The role of the family in a changing environment remained topical. |
Вопрос о роли семьи в меняющихся условиях остается актуальным. |
All international norms evolved in response to changing economic and political conditions, and the principle of asylum was no exception. |
Все международные нормы развиваются под влиянием меняющихся экономических и политических условий, и принцип предоставления убежища не является исключением. |
The new arrangements must therefore have the intrinsic capacity to be regularly reviewed to reflect the changing realities of international power relations. |
Поэтому новые механизмы должны обязательно предусматривать возможность регулярного обзора для отражения меняющихся реалий в международных отношениях держав. |
In this changing context, resettlement remains an important tool of protection. |
В этих меняющихся условиях переселение по-прежнему является одним из важных инструментов защиты. |
The Office now has teams for business and project development that can design services to match the changing needs of its many partners. |
Управление в настоящее время располагает группами развития делового сотрудничества и разработки проектов, которые способны определять характер необходимых услуг для удовлетворения меняющихся потребностей своих многочисленных партнеров. |
The process should be continued, taking account of the changing priorities. |
Этот процесс следует продолжить с учетом меняющихся приоритетов. |
The rapidly changing environment maintained the need for ports to cooperate, notably in issues related to regulations. |
В быстро меняющихся условиях сохраняется необходимость в сотрудничестве между портами, особенно в вопросах, касающихся действующего регулирования. |
It promotes entrepreneurship and provides assistance to respond to the changing needs of small entrepreneurs. |
Эта программа содействует развитию предпринимательства и оказывает помощь с учетом меняющихся потребностей малых предприятий. |
They also involve identifying effective responses to the changing requirements of recipient countries. |
Они также включают в себя определение эффективных мероприятий по учету меняющихся потребностей стран, получающих помощь. |
National statistical offices need to handle the changing forms of global manufacturing to produce the regular statistics. |
В целях разработки регулярной статистики национальным статистическим управлениям необходимо искать подходы к учету меняющихся форм глобального производства. |
Monitoring and assessment activities took place to adjust the management to changing circumstances. |
При этом осуществляется контроль и оценка в целях корректировки управленческих процессов с учетом меняющихся условий. |
We applaud the efforts of the Commission to transform, reshape and adapt social development to changing environments. |
Мы приветствуем усилия, предпринятые Комиссией в целях преобразования, изменения и адаптации тематики социального развития в свете меняющихся условий. |
The Secretary-General has repeatedly underscored the importance of staff to the success of the Organization in meeting its changing, complex and inter-related mandates. |
Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал важную роль персонала в успешном осуществлении Организацией ее постоянно меняющихся сложных и взаимосвязанных мандатов. |
Temporary migration is a phenomenon which is playing increasing role due to rapidly changing labour markets. |
В быстро меняющихся условиях рынка труда все более важную роль начинает играть такое явление, как временная миграция. |
With ECA and OAU, UNDP is reviewing its regional programming in order to rationalize current initiatives and ensure greater responsiveness to changing conditions and priorities. |
Совместно с ЭКА и ОАЕ ПРООН пересматривает свой механизм планирования работы на региональном уровне с целью рационализировать выдвигаемые инициативы и обеспечить возможность более оперативно перестраиваться с учетом меняющихся условий и приоритетов. |
The Government aims to identify the changing demographic profile of NAs and streamline services to meet the changing needs. |
Правительство намерено выяснить, каким образом изменяется демографический профиль НП, и оптимизировать предоставление услуг с учетом меняющихся потребностей. |
The changing reach and range of operational activities is a reflection of the changing demands of recipient countries. |
Меняющиеся сфера охвата и масштабы оперативной деятельности являются отражением меняющихся требований стран-получателей. |
Tourist habits, needs and preferences are changing, as witnessed by changing tourist flows. |
Привычки туристов, их потребности и предпочтения претерпевают изменения, которые прослеживаются в меняющихся туристических потоках. |