| A number of speakers mentioned the need to develop new prevention measures to respond to changing trends in the abuse of drugs. | Некоторые из ораторов отметили необходимость разработки новых профилактических мер с учетом меняющихся тенденций в области злоупотребления наркотиками. |
| Chapter II presents the response of UN/CEFACT to the UNECE reform and the changing international trade environment. | В главе II представлены данные об ответных мерах СЕФАКТ ООН в контексте реформы ЕЭК ООН и меняющихся условий международной торговли. |
| The programme has been flexible enough to address the changing needs of various parts - and partners - of the region. | Программа является достаточно гибкой для удовлетворения меняющихся потребностей различных районов - и партнеров - региона. |
| But the political relevance of these changing economic realities is close to nil. | Однако политическая значимость этих меняющихся экономических реалий практически сведена к нулю. |
| The steps taken in that direction will undoubtedly facilitate the renewal of the Organization in the changing historical conditions. | Принимаемые в этом направлении меры, безусловно, способствуют обновлению Организации в меняющихся исторических условиях. |
| Where necessary, they should be modernized and reformed to meet changing conditions. | При необходимости, их следует модернизировать и реформировать с учетом меняющихся условий. |
| The crucial importance of a modern regulatory framework in response to changing market realities, competition-related issues and advances in technology were underscored. | Была подчеркнута жизненно важная роль современной нормативно-правовой основы в обстановке меняющихся рыночных реалий, условий конкуренции и развития технологии. |
| These activities are evidence of changing attitudes towards human resources functions. | Указанная деятельность является доказательством меняющихся подходов к управлению людскими ресурсами. |
| Built into the process is the understanding and recognition that such a document should be flexible enough to reflect evolving and changing circumstances. | Неотъемлемым элементом этого процесса является понимание и признание того, что такой документ должен быть достаточно гибким для отражения эволюции ситуации и меняющихся обстоятельств. |
| We do indeed need new approaches in order to deal with the changing and diverse nature of violent conflict in Africa. | Нам действительно необходимо выработать новые подходы с учетом меняющихся и разнообразных характеристик насильственных конфликтов в Африке. |
| In view of these changing roles, a more comprehensive staff development programme is needed for this priority. | С учетом этих меняющихся функций эта приоритетная задача требует разработки более всеобъемлющей программы подготовки кадров. |
| The document is based on recent UNICEF experience in crises, and the UNICEF response to the changing global environment. | В документе отражен последний опыт деятельности ЮНИСЕФ в кризисных ситуациях и меры, принимаемые Фондом с учетом меняющихся глобальных условий. |
| As noted by the Auditors, the strategic plan needs to be developed to provide for changing circumstances. | Как отмечено ревизорами, для учета меняющихся обстоятельств необходимо разработать стратегический план. |
| Department heads, line managers and staff are adapting to their changing roles. | Главы департаментов, руководители линейных подразделений и персонал корректируют свою работу с учетом меняющихся функций. |
| In today's changing international situation there is room to improve the efficiency and working methods of the First Committee. | В сегодняшних быстро меняющихся международных условиях возможности повышения эффективности и совершенствования методов работы Первого комитета отнюдь не исчерпаны. |
| UNOPS will also establish a process of regular and systematic review and consolidation of its pipeline opportunities and of changing market trends. | ЮНОПС наладит также процесс регулярного и систематического обзора и консолидации возможностей реализации своих потенциальных проектов и меняющихся рыночных тенденций. |
| Developing or reforming curricula must be a continuous process aimed at meeting the changing needs of society. | Разработка или пересмотр учебных планов должны стать постоянным процессом, направленным на удовлетворение меняющихся потребностей общества. |
| It is important that the processes adopted be reviewed regularly and adjusted to reflect progress made and changing circumstances and capacities. | Важно регулярно рассматривать применяемые процедуры и корректировать их с учетом достигнутого прогресса и меняющихся обстоятельств и возможностей. |
| Moreover, the execution of the subprogramme will require flexibility for addressing the changing environment in which activities take place. | Кроме того, при осуществлении подпрограммы потребуется гибкий учет меняющихся условий проведения запланированных мероприятий. |
| This list is intended to be flexible to respond to changing threats in geographic and thematic areas. | Предполагается, что этот перечень будет носить гибкий характер в зависимости от меняющихся опасностей в географических и тематических областях. |
| The financial crisis underscored the importance of regulatory autonomy in the financial services sector in responding to changing environment. | Финансовый кризис высветил важность принципа автономии для регулирования сектора финансовых услуг с учетом меняющихся условий. |
| The strategy is open to revision according to the changing needs of stakeholders and emerging issues in the region throughout the Decade. | В стратегию можно вносить изменения с учетом меняющихся потребностей заинтересованных сторон и проблем, возникающих в этом регионе в течение Десятилетия. |
| This is one of the factors that might have an impact on social exclusion in a rapidly changing economic and social environment. | Это один из факторов, которые могут способствовать социальной изоляции в быстро меняющихся экономических и социальных условиях. |
| Nevertheless, the Singapore Government is committed to an ongoing review process to meet the needs of a changing population. | Вместе с тем правительство Сингапура привержено непрерывному процессу пересмотра принятых решений для удовлетворения меняющихся потребностей населения. |
| A more efficient, effective and coherent United Nations development system can better respond to the changing dynamics at the country level. | Повышение эффективности, результативности и согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития будет в большей степени способствовать учету меняющихся условий на страновом уровне. |