Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющихся

Примеры в контексте "Changing - Меняющихся"

Примеры: Changing - Меняющихся
Planning of new initiatives and operations to meet changing organizational imperatives Планирование новых инициатив и операций для решения меняющихся приоритетных задач Организации
Many developing countries continue to struggle for survival in the globalized economy, especially in the face of changing commodity regimes, the erosion of preferences and unfavourable market conditions. Многие развивающиеся страны продолжают бороться за выживание в условиях глобализованной экономики, в особенности, меняющихся режимов в отношении сырьевых товаров, отсутствия льгот и неблагоприятных рыночных условий.
The Irish Government has put in place a new immigration legislative framework within which fair and sensible immigration policies to meet the changing needs of Irish society can be developed and implemented. Ирландское правительство создало новую законодательную основу по вопросам иммиграции, с использованием которой можно разрабатывать и претворять в жизнь справедливую и чуткую иммиграционную политику в целях удовлетворения меняющихся потребностей ирландского общества.
Latin America has relied to a greater extent on more volatile short-term flows, and Governments have often been slow to adjust their policies to changing international and domestic conditions. Страны Латинской Америки в большей степени полагаются на более нестабильные краткосрочные притоки капитала, и правительства нередко проявляют медлительность в вопросах корректировки своей политики с учетом меняющихся международных и внутренних условий.
The Group of Experts agreed that the bilateral tax treaties were being negotiated in an environment that was in constant evolution within a rapidly changing world. Группа экспертов пришла к выводу о том, что переговоры о заключении двусторонних договоров по вопросам налогообложения проводятся в постоянно меняющихся условиях динамичного мира.
In addition to improving communication and disseminating accurate facts, an equally great effort is needed to produce reliable information, data and concepts adjusted to the changing realities of international migration. Помимо улучшения коммуникации и распространения точных сведений, необходимо прилагать не менее активные усилия по сбору достоверной информации и данных и выработке понятий с учетом меняющихся реалий международной миграции.
In addition, UNECE member States will have an opportunity to discuss emerging issues in the context of the changing socio-economic and geopolitical situation in the region. Кроме того, государства - члены ЕЭК ООН будут иметь возможность обсудить возникающие вопросы в контексте меняющихся социально-экономических и геополитических условий в регионе.
Identify the changing needs of business; идентификация меняющихся потребностей в предпринимательской деятельности;
But it needs to evolve and to develop to meet changing societal needs, particularly the rising demand engendered by population ageing and other demographic changes. Вместе с тем она нуждается в развитии и перестройке для удовлетворения меняющихся потребностей общества, вызываемых главным образом расширением спроса в связи со старением населения и другими демографическими изменениями.
Such action includes strengthening the capacity of public institutions and non-governmental organizations to improve their knowledge of women's changing forms of involvement in farming and other economic activities. Такие меры включают укрепление потенциала государственных учреждений и неправительственных организаций и повышение их осведомленности о меняющихся формах занятости женщин в фермерском хозяйстве и других видах экономической деятельности.
Some urged PFP to continue to adjust its strategy in sales and marketing to the changing market conditions, including those related to electronic communications. Некоторые настоятельно призывали ОМЧП продолжать корректировать стратегию с области продаж и маркетинга с учетом меняющихся рыночных условий, включая развитие электронных средств связи.
Reviewing existing legislation in the domain of child labour protection in the light of changing conditions; обзор действующего законодательства в области охраны детского труда с учетом меняющихся условий;
Insurance and derivatives can also serve as a means of hedging some of the exposure to price volatility, changing environmental conditions and other variables. Страхование и производные финансовые инструменты могут также являться средством хеджирования для защиты от воздействия изменчивых цен, меняющихся экологических условий и других переменных факторов.
The Expert Group discussed its mandate in September 2009 in the light of the changing requirements of the Group, such as the demand for high quality international environmental classifications. В сентябре 2009 года Группа экспертов провела обсуждения по вопросу о своем мандате в контексте меняющихся запросов Группы, в частности в отношении высококачественных международных экологических классификаций.
When considering the future, it was important that the work of UNIDO be planned and implemented in the context of changing trends and new challenges. Что касается будущей деятельности, то здесь необходимо обеспечить, чтобы работа ЮНИДО планировалась и осуществлялась с учетом меняющихся тенденций и новых масштабных задач.
The chair stressed the need of the statistical office to meet the growing and changing user demands and explore new ways of organising, or "industrialising", work processes. Председатель подчеркнул необходимость удовлетворения статистическими управлениями постоянно растущих и меняющихся потребностей пользователей и изучения новых путей организации или "индустриализации" рабочих процессов.
National energy saving programmes should be initiated immediately; later, during implementation, they may be supplemented by various measures to ensure that changing conditions are properly taken into account. Незамедлительно должно быть начато осуществление Национальных программы по энергосбережению; в дальнейшем в процессе реализации они могут быть дополнены различными мерами для адекватного учета меняющихся условий.
In keeping with the principles of flexibility and pragmatism in addressing changing circumstances, States Parties would review the operation of the intersessional programme at the First Review Conference. Руководствуясь принципами гибкости и прагматизма в свете меняющихся обстоятельств, государства-участники провели бы обзор действия межсессионной программы на первой обзорной Конференции.
Some countries underlined the major role played by UNICEF in improving the international community's understanding of the complex and changing factors causing children to lead a life on the street. Некоторые страны подчеркивали ведущую роль ЮНИСЕФ в углублении понимания международным сообществом сложных и меняющихся факторов, вынуждающих детей жить на улицах.
They have been reviewed in terms of changing operational requirements, distribution of workload and actual responsibilities and functions performed Они рассматривались с учетом меняющихся оперативных потребностей, распределения объема работы и фактических обязанностей и выполняемых функций
Our resolve to fight this scourge should be firm and unyielding, while our responses must be innovative and adaptable to changing circumstances. Наша решимость бороться с этим бедствием должна быть твердой и непоколебимой, а наши методы борьбы должны быть инновационными и гибкими, с учетом меняющихся обстоятельств.
Belarus has a well educated labour force, but given the changing and increasing needs of an innovative economy, continued policy attention should be devoted to these issues. Беларусь располагает высокообразованной рабочей силой, однако с учетом меняющихся и растущих потребностей инновационной экономики этим вопросам следует уделять постоянное политическое внимание.
The accelerated transformations of the ICT sectors of nearly every country continue to introduce new challenges for policymakers and regulators, who must cope with constantly changing technical and market conditions. Ускорение процессов преобразований в секторах ИКТ практически любой страны по-прежнему создает новые проблемы для директивных и регулирующих органов, которым приходится работать в условиях постоянно меняющихся технических и рыночных условий.
Farmers are faced with the multidimensional challenge of feeding a growing world population while coping with changing weather patterns and an increasingly strained natural resource base. Перед фермерами стоит многоплановая задача - накормить растущее население мира при меняющихся погодных условиях и все более напряженной ситуации с природными ресурсами.
The review will be carried out as may be required by changing operational demands, but not less than twice a year. Обзор будет проводится по мере необходимости с учетом меняющихся оперативных потребностей, но не реже двух раз в год.