Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющихся

Примеры в контексте "Changing - Меняющихся"

Примеры: Changing - Меняющихся
A single budget, which conforms to a periodically agreed-upon political strategy, should respond in each case to the changing challenges of the new international dynamism. Единый бюджет, разрабатываемый на основе периодически согласовываемой политической стратегии, должен в каждом отдельном случае составляться с учетом меняющихся задач новой международной обстановки.
(c) On-the-job training to meet the challenges of the changing work environment. с) обучение без отрыва от работы в целях удовлетворения требований меняющихся условий труда.
Peacekeeping was in continuous evolution as the international community had to adapt to ever changing crises that were complex and increasingly involved a large number of non-State actors, necessitating proactive and multidimensional operations. Миротворчество находится в стадии постоянной эволюции, и международное сообщество должно адаптироваться с учетом постоянной меняющихся критических ситуаций, которые становятся все более сложными и во все большей степени связаны с участием большого числа негосударственных субъектов, что требует проведения многодисциплинарных и активных операций.
Phase 3 is linked with ensuring that the SEIS-developed content, networking rules and procedures as well as infrastructure are maintained up to date or adjusted as necessary in accordance with the changing priorities to keep the system fully operational. Третий этап состоит в обеспечении сопровождения разработанного для СЕИС контента, правил и процедур создания сетей, а также инфраструктуры в соответствии современными требованиями и внесении при необходимости корректировок с учетом меняющихся приоритетов для поддержания полной работоспособности системы.
To keep track of their changing needs, HAD conducts regular surveys on the needs of NAs. С целью отслеживания меняющихся потребностей этой категории женщин ДВД регулярно проводит обследования по выявлению потребностей НП.
Though continually expanded in order to accommodate the changing demands of the city throughout much of its history, Iloilo City's rapid urbanization had made this feat impossible by the 1990s. Хотя, на протяжении большей части своей истории, старый аэропорт постоянно расширялся в целях удовлетворения меняющихся потребностей города, быстрая урбанизация города Илоило в 1990-е годы сделала дальнейшее расширение невозможным.
But, while acknowledging the enormous scale of the undertaking, specialists seem to agree that the new account offers no earth-shattering findings or innovative interpretations concerning Hirohito's many and changing roles in the most tumultuous period of Japan's modern history. Но несмотря на огромный масштаб проделанной работы, похоже, что специалисты согласны: новая версия истории не предполагает поразительными открытиями или инновационными интерпретациями, касающимися многих и меняющихся ролей Хирохито в наиболее бурном периоде современной истории Японии.
It now stands at 1.8 in China, owing to the authorities' aggressive one-child policy, while rapid urbanization and changing social attitudes have brought down India's TFR to 2.6. Теперь в Китае он достиг 1,8 по причине агрессивной государственной политики «одного ребёнка», а в Индии из-за стремительной урбанизации и меняющихся социальных установок ОКП снизился до 2,6.
In conclusion, he urged the Committee to continue its efforts to achieve a scale which wold fairly allocate the burden of supporting the Organization and would be immediately understandable and self-adjusting to reflect changing economic realities. В заключение он обращается к Комитету с настоятельным призывом продолжать свои усилия по составлению такой шкалы, которая обеспечивала бы справедливое распределение финансового бремени поддержки Организации, была бы легко доступна пониманию и обладала бы свойством самокорректировки для отражения меняющихся экономических реалий.
First, in the section entitled "Peace-keeping in a changing context", we welcome the Secretary-General's several timely and important proposals for strengthening management and support of the widening range of peace-related activities. Прежде всего, мы приветствуем ряд своевременных и важных предложений Генерального секретаря об укреплении управления и о поддержке все большего числа мероприятий, связанных с поддержанием мира, которые содержатся в разделе, озаглавленном "Поддержание мира в меняющихся условиях".
The changing international trading environment calls for new, more flexible approaches to S&D treatment, more adapted to the realities of a world of increased trade liberalization and the globalization of production. В меняющихся международных торговых условиях требуются новые, более гибкие подходы к установлению специального и дифференцированного режима, которые должны быть лучше адаптированы к реальной обстановке, характеризующейся растущей либерализацией торговли и глобализацией производства.
The biennium 1998-1999 has been characterized by the implementation of a subregional cooperation strategy in eastern Europe. At the same time, it is being adjusted to the rapidly changing political, socio-economic and drug-related environments, while remaining pragmatic and impact-oriented. Особенностью двухгодичного периода 1998-1999 годов является осуществление стратегии субрегионального сотрудничества в Восточной Европе, которая корректируется с учетом стремительно меняющихся политических и социально-экономических условий и состояния проблемы наркотиков, сохраняя при этом свою ориентацию на решение поставленных задач и достижение конкретных результатов.
It is thought by some that firm-level training may be effective to the extent firms have the flexibility to adjust training to meet rapidly changing skill requirements. Согласно одной из точек зрения, эффективность профессиональной подготовки по месту работы определяется гибкостью фирм в плане изменения содержания обучения с учетом быстро меняющихся потребностей в различных специалистах.
It states that a growth oriented macro-economic framework should be consistent yet have room for flexibility as regards the types of instruments to be used and the manner of their application, taking into account changing circumstances and the structural rigidities of a particular economy. Она предусматривает, что макроэкономические рамки, ориентированные на рост, должны быть согласованными и в то же время обеспечивать возможность для гибкого выбора и использования соответствующих инструментов с учетом меняющихся условий и структурной "жесткости" конкретной экономики.
The use of such data will be based on pre-determined (and changing) threshold values designed to set off the appropriate warning devices. В основе использования собранной информации должен лежать учет заранее определенных (и постоянно меняющихся) критических порогов, позволяющих задействовать соответствующие сигнальные механизмы.
Patrick Chabal,21 in reference to African civil society, defines it as "a vast ensemble of constantly changing groups and individuals acquired some consciousness of their externality and opposition to the state". Патрик Чабал21, говоря о гражданском обществе в Африке, определяет его как «обширный комплекс постоянно меняющихся групп и физических лиц, обретших определенное осознание своей обособленности от государства и оппозиции к нему».
While the introduction of the Galaxy e-staffing tool broadened access to United Nations vacancies and increased the transparency of recruitment processes, its technological infrastructure limits its flexibility and does not allow for modifications that are required to accommodate dynamic and changing operational needs. Хотя введение автоматизированного модуля укомплектования штатов «Гэлакси» расширило доступ к вакансиям в Организации Объединенных Наций и повысило уровень транспарентности процессов набора персонала, технологическая инфраструктура модуля ограничивает его гибкость и не позволяет вносить модификации, которые необходимы для учета быстро меняющихся оперативных нужд.
The dynamic interaction between changing formal and informal rules has thus appeared to be very complex and context-dependent, and the interactive learning processes of economic agents reveal many specific patterns in different sectors, regions and societies. Таким образом, динамическая взаимосвязь меняющихся формальных и неформальных правил является очень сложной и зависит от конкретного контекста, причем в интерактивном процессе эволюции вскрываются многие конкретные стереотипы поведения экономических субъектов в различных секторах, регионах и обществах.
Political instability, compounded by increasing economic vulnerability and external dependence, together with outdated legislation and policies that need to be amended to take account of the changing environment, has militated against women's growth and their contribution to the development process. Усилиям женщин по расширению своего потенциала и участия в процессе развития препятствовали такие факторы, как политическая нестабильность, усугублявшаяся растущей экономической уязвимостью и внешней зависимостью, а также устаревшее законодательство и политика, нуждающиеся в корректировке с учетом меняющихся условий.
In the light of changing trade patterns in recyclables, national policies may need to be coordinated regionally to improve efficient use of resources; В свете меняющихся моделей торговли рециклируемыми материалами может возникнуть необходимость региональной координации политики стран для повышения эффективности использования ресурсов;
As the series continued, the piece was reused in all the films, often being renamed and remixed to accommodate the changing situations and characters in each film. По мере продолжения серии, композиция была повторно использована во всех фильмах, часто переименовывалась и на её основе создавались ремиксы для акцентирования внимания на меняющихся ситуациях и на символах в каждом фильме.
Service packages will align equipment with enabling capacities, provide scalability and flexibility to adapt to changing realities on the ground, and be self-sustainable and environmentally efficient. Они будут включать как материалы и оборудование, так и соответствующие услуги, будут формироваться с учетом меняющихся потребностей на местах и экологических требований и будут «самодостаточными».
They should begin by developing a new "toolkit" to help countries not just meet existing standards, but also work together to improve standards in an environment of rapidly changing markets. Они должны начать разработку нового «арсенала» для помощи странам не просто в усилиях добиться выполнения существующих стандартов, но и в улучшении этих стандартов в конъюнктуре быстро меняющихся рынков.
Instead, the air interface scheduler determines the packet size, based upon constantly changing channel conditions, and upcalls RLP with the chosen packet payload size, right before transmission. Вместо этого, планировщик радиоинтерфейса определяет размер пакета, основываясь на постоянно меняющихся условиях передачи и количестве RLP запросов с выбранным размером пакета полезной нагрузки непосредственно перед отправкой.
Now there's a project that I'm initiating at the moment that I'm very excited about and wanted to share with you, because it is all about changing perceptions, and, indeed, building a new level of trust. Сейчас я создаю проект, в котором я очень заинтересован и хочу поделиться с вами, потому что этот проект о меняющихся представлениях, и, действительно, о построении нового уровня доверия.