That by any chance isn't the - the next Silverton novel, is it? |
Какова вероятность, что это... следующий Сильвертонский роман, да? |
And there's a good chance that that ship we're about to approach is quiet because all its men are below deck with a plague. |
Существует неплохая вероятность, что корабль, к которому мы почти подошли, тих, потому что весь экипаж лежит в подпалубных помещениях с чумой. |
The longer that it takes anyone to deliver a weapon, the less chance anyone has of dropping it over a city ful k before the war is over. |
Чем дольше это продлится, тем меньше вероятность, что кто-то сбросит бомбу на гражданские города до окончания войны. |
The thing is, dude, I've been crunching some numbers, and based on my looks, salary and personality deficiencies, there's an 87% chance my wife will have a mustache. |
Понимаешь, чувак, я тут прикинул, учитывая мою внешнось, материальное положение и моих тараканов, есть 87% вероятность, что моя жена будет с усами. |
In the case of railways, custom-related stopping times are often coupled with technical incompatibilities among national networks, thus increasing the chance for further delays in passenger transport. |
В области железнодорожных перевозок остановки, связанные с таможенным досмотром, часто затягивались из-за технической несовместимости национальных сетей, что еще больше увеличивало вероятность задержек пассажирских перевозок. |
This maximizes the chance of orders being fulfilled, deliveries being accepted, and invoices being paid etc. on time and in full. |
Это повышает вероятность удовлетворения заказов, приемки поставляемых продуктов и оплаты счетов-фактур вовремя и в полном объеме. |
Indeed, his is the type of voice that Egyptian civil society needs if there is ever to be a chance that the country's Pharaonic authoritarian regime - symbolized by President Mubarak's high-handedness - is to be reformed. |
Он - это голос необходимый гражданскому обществу Египта, если вообще существует вероятность того, что реформация фараоноподобного авторитарного режима в стране, характеризующегося произволом и своевластием президента Мубарака, когда-нибудь произойдет. |
While this would not hinder the illegal supply of detonating cords to the insurgency, it would make it easier to carry out forensic investigations and therefore increase the chance of discovering illicit/illegal suppliers. |
Хотя на незаконной поставке детонирующих шнуров повстанцам это не отразится, станет легче проводить судебную экспертизу, а следовательно, повысится вероятность обнаружения нарушающих закон/подпольных поставщиков. |
When a pregnant woman develops acute toxoplasmosis, the tachyzoites have approximately a 30% chance of entering the placental tissue, and from there entering and infecting the fetus. |
Когда беременная женщина заболевает острым токсоплазмозом, есть примерно 30-процентная вероятность того, что тахизоиты токсоплазмы поразят ткани плаценты, а оттуда произойдёт и заражение плода. |
They, in these papers, explained to their fellow doctors who perform colonoscopies, how to minimize the chance that when you perform a colonoscopy, your patient will explode. |
В этих исследованиях врачи объясняли своим коллегам, проводящим колоноскопию, как свести к минимуму вероятность того, что во время выполнения процедуры пациент взорвётся. |
At the programme level, GEF aims at building on strategic action programmes agreed by States by supporting programmes involving multiple projects to provide a better chance of fostering onthe-ground results. |
В программном масштабе ГЭФ прилагает усилия по развитию согласованных государствами программ стратегических действий, поддерживая программы с многообразием проектов в расчете на большую вероятность успеха на местах. |
Listen, John, there's an outside chance that she may just prefer to meet a human being, so I'm going to come down with you. |
Слушай, Джон, есть вероятность, что ей захочется пообщаться с нормальным человеком, так, что я иду с тобой. |
Barometric pressure 8.0 and rising, winds from the southeast at ten to 15 knots, chance of rain 90% with a likelihood of severe thunderstorms, a coastal flood advisory is in effect until noon tomorrow. |
Атмосферное давление равно восьми и оно растёт, ветер дует с юго-востока со скоростью от десяти до пятнадцати узлов, вероятность дождя - 90% возможны сильные грозы с затоплением прибрежных областей и такой прогноз действителен вплоть до завтрашнего дня. |
And while I would normally rejoice at the thought of you spending eternity scrubbing out low-flow toilets in government- subsidized housing, there's every chance that when these walls come down, I am going to lose my family forever. |
И в то время как я по своему обыкновению должна вроде бы радоваться при мысли, что ты проведешь вечность, вычищая сортиры в казённых домах, есть большая вероятность того, что когда эти стены рухнут, я потеряю свою семью навсегда. |
The effect would be greater, with the result that the objectives for which the various sanctions regimes were established would stand a far greater chance of being achieved. |
Однако эффект был бы гораздо более ощутим, и была бы большая вероятность того, что цели, ради которых были введены санкции, будут достигнуты. |
The choice is yours to make, but the more information you have the better chance you have of making the right choice. |
Выбор всегда остается за Вами, но чем более полной информацией Вы владеете, тем больше вероятность сделать правильный выбор. |
The more units dispatched, the higher the chance of clearing a grid-unit and thereby extinguishing the fire. |
Да, чем большее количество единиц послано, тем выше вероятность очистить поле и затушить вместе с тем огонь. |
Even though they have a higher version number than the stable versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability and security bugs in these downloads. |
Хотя номер их версии выше, чем у перечисленных ранее стабильных версий, при использовании экспериментальных пакетов существует большая вероятность наличия серьезных недостатков, сказывающихся на надежности и безопасности. |
Indeed, former Chairman of the US Federal Reserve Paul Volcker sees the US as so macroeconomically vulnerable as to be running a 75% chance of a full-fledged dollar crisis over the next several years. |
И действительно, бывший председатель Федеральной резервной системы США Пол Волкер считает, что США настолько уязвимы в макроэкономическом отношении, что он предсказывает 75% вероятность наступления полномасштабного кризиса доллара в течение нескольких ближайших лет. |
In today's sparsely populated Kuiper belt, the chance of such a collision occurring over the age of the Solar System is less than 0.1 percent. |
На сегодняшний день Пояс Койпера является довольно малонаселённой областью, где вероятность столкновений между объектами крайне низка и составляет менее 0,1 % за время существования Солнечной системы. |
Administering the vaccines in three separate doses does not reduce the chance of adverse effects, and it increases the opportunity for infection by the two diseases not immunized against first. |
Использование трёх моновакцин вместо комбинированной вакцины не снижает вероятность развития неблагоприятных побочных эффектов, но повышает риск заражения теми инфекциями, против которых прививки не были сделаны в первую очередь. |
It is estimated that an individual whose parents have been diagnosed with an adenomatous polyp has a 50% greater chance to develop colon cancer than individuals with no family history of colonic polyps. |
Считается, что если у родителей был выявлен аденоматозный полип, то вероятность развития рака толстой кишки у детей на 50 % больше, чем у лиц, родители которых не имели соответствующего диагноза. |
If a guy says his girlfriend vanished into thin air, there's a good chance she's decomposing in his trunk. |
Если парень говорит, что его девушка пропала, велика вероятность, что она разлагается у него в багажнике. |
During the preliminary assessment of a country's needs, assistance is mainly directed towards the regional and subregional levels where there is a good chance that contacts already exist for exchanges of information that will help to encourage joint initiatives. |
В ходе предварительной оценки потребностей страны помощь оказывается главным образом на региональном и субрегиональном уровнях, где высока вероятность наличия уже сложившихся контактов, позволяющих приступить к обмену опытом, благоприятно воздействующему на разработку совместных инициатив. |
"Second chance" education for teenage mothers, among others, and the youth development centre "Young Bonaire" focus on preventing women from ending up in positions of dependency, which increases the likelihood of violence. |
Кроме того, образовательная программа "Второй шанс" для матерей подросткового возраста и программа центра развития молодежи "Молодой Бонайре" направлены на предотвращение случаев потери женщинами экономической независимости, что повышает вероятность проявления насилия в отношении женщин. |