Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Вероятность

Примеры в контексте "Chance - Вероятность"

Примеры: Chance - Вероятность
In - in gunshot wounds, there's always there's always a serious chance of infection. При... при огнестрельных ранах всегда... всегда есть большая вероятность заражения.
In the event of such an accident occurring in the vicinity of e.g. a residential area, there is a chance of fatalities occurring. В том случае, если такое происшествие возникает, например, поблизости от населенного пункта, существует вероятность гибели людей.
Performance management systems stood a better chance of success if embedded in other organizational reforms; the current climate of reform provided grounds for optimism in that regard. Вероятность успешного применения систем организации служебной деятельности повышается, если они увязаны с другими организационными реформами; нынешняя обстановка дает основания для оптимизма в этом отношении.
Some representatives felt that the future work should be focused on areas which had some chance of commanding consensus, with a view to producing a set of recommended principles for practices rather than a multilateral convention. Некоторые представители выразили мнение о том, что будущая работа должна быть нацелена на области, в которых существует определенная вероятность достижения консенсуса, в целях разработки комплекса рекомендованных принципов скорее для практической деятельности, чем для многосторонней конвенции.
Increasing the accuracy of certain ammunition does not inescapably reduce the amount of ERW but it does increase the chance of locating the point of impact and therefore allows for evaluation a possible footprint. Повышение точности определенных боеприпасов не влечет за собой непременного сокращения количества ВПВ, но зато повышает вероятность засечки точки падения, а тем самым и позволяет оценить возможное местонахождение.
In response to a proposal that a general limitation for all liability of the shipper arising from delay might be more appropriate, it was said that such an approach might necessitate a higher limitation to accommodate the relatively remote chance of extraordinary losses. В ответ на высказанное мнение о, возможно, большей приемлемости общего ограничения всей ответственности грузоотправителя по договору за задержку было отмечено, что подобный подход может привести к установлению более высокого предела с целью учесть относительно низкую вероятность чрезвычайных потерь.
In this case there is a good chance of reaching a fair result, which should then in turn not be too different from what can be measured by traditional methods, assuming that these work reasonably as well. В таком случае велика вероятность получения правильных результатов, которые не должны значительно отличаться от измерений традиционными методами, полагая, что они также действуют успешно.
The regulations in this area seek to minimize the chance and severity of injury for the occupants of a vehicle and/or other road users in the event of a crash. Правила в этой области призваны свести к минимуму вероятность и тяжесть травм для водителей и пассажиров транспортного средства и/или других участников дорожного движения в случае столкновения.
Here and elsewhere the United Nations is working with local actors to address the root causes of conflict and thus minimize the chance that violence will reoccur. В этих и других странах Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с местными участниками стремится устранить коренные причины конфликта и тем самым свести к минимуму вероятность возобновления насилия.
Yet, absent a large-scale conflagration, there is a fair chance that 2010 will see a restoration of weak growth in the US, Europe, and Japan, and probably robust growth in most emerging markets. В настоящее время, пока отсутствует крупномасштабный «пожар» и существует большая вероятность, что в 2010 году начнется восстановление слабого экономического роста в США, Европе и Японии, а также, возможно, устойчивый рост на большинстве развивающихся рынков.
For example, 79% said that they would be deterred if there was a chance that their families would be notified. Например, 79% опрошенных сказали, что они бы воздержались, если бы знали, что существует вероятность оповещения их семей.
By providing the Organization with the ability to respond more swiftly, professionally and effectively, these reforms will enhance the chance of success of peacekeeping operations. Благодаря тому, что в результате этих реформ Организация получает возможность реагировать более оперативно, профессионально и эффективно, вероятность успешного проведения операций по поддержанию мира будет возрастать.
If they are unable to do so, they must wait for a trial, which has a negligible chance of occurring. Если они не смогут сделать это, они должны оставаться под стражей в ожидании судебного разбирательства, вероятность которого ничтожно мала.
This rule requires both sides to take specific action to reduce the chance that civilians or civilian objects would be mistakenly attacked and to minimize civilian casualties when an attack is launched. Это правило требует от обеих сторон предпринимать конкретные действия с целью снизить вероятность того, что нападению по ошибке подвергнутся гражданские лица или гражданские объекты, и свести к минимуму гражданские потери, когда будет начато нападение.
Nor should there be any in the case of other proposed practical steps, such as de-alerting and deactivating nuclear weapons, thus considerably delaying launching time and reducing the chance that these weapons would ever be used, inadvertently or otherwise. Не должно их быть и в случае других предлагаемых практических шагов, таких, как снятие с боевого дежурства и деактивация ядерного оружия, что позволило бы значительно затянуть сроки пуска и уменьшить вероятность того, что это оружие вообще будет когда-либо применено - непроизвольно или как-либо иначе.
In this context it is important to emphasize that the younger the child is, the greater the chance that he will experience trauma and psychological damage from such treatment. В этом контексте важно особо подчеркнуть, что чем младше ребенок, тем больше вероятность того, что он перенесет травму и испытает психологические страдания в результате такого обращения».
The fact that evidence was concealed did not in itself make it true - there was a strong chance that adversarial proceedings could show the evidence to be false. То, что доказательство скрыто, само по себе не делает его достоверным - существует большая вероятность того, что состязательный процесс может показать, что улика ложная.
In the absence of treatment, HIV-infected children have a 50 per cent chance of dying before the age of 2. В отсутствие возможности организовать лечение вероятность смертельного исхода для ВИЧ-инфицированных детей до достижения ими двухлетнего возраста составляет 50 процентов.
I'm saying if you encounter him and there's any chance whatsoever that his capture might prove elusive, you are duty bound to eliminate the threat. Я говорю, даже если вы столкнетесь с ним, то велика вероятность, что его захват окажется невозможным, тогда вы будете вынуждены просто ликвидировать угрозу.
And until then, you got to remember, there is a very, very small chance that I'm a carrier. А до тех пор, ты должна помнить, что существует малюсенькая вероятность того, что я - носитель.
Is there any chance you also gave tickets to those boys from the stag party last night? Существует ли вероятность, что вы так же дали билеты и тем двум парням с мальчишника прошлой ночью?
Any chance the theft of the Trove could be part of the same stunt? Есть вероятность, что пропажа клада может быть частью того же трюка?
Is there any chance at all that Gideon Frane could have caused that injury himself? Существует ли вероятность, что Гидеон Фрейн сам себе нанёс эти увечья?
Any chance he might have slipped away while you were taking down the others? Есть вероятность, что он ускользнул, пока вы брали остальных?
If one of the parents is a carrier, Then there's, like, a 50% chance that the child has it Or something like that. Если один из родителей носитель гена, существует 50% вероятность, что и у ребенка он будет или что-то в этом роде.