From our experiences in Africa, we know that if the United Nations steps early into the fray, there is always a very good chance for a speedy resolution. |
Исходя из нашего опыта в Африке, мы знаем, что, если Организация Объединенных Наций вмешается на раннем этапе, то всегда существует большая вероятность быстрого разрешения конфликта. |
When your fundamental and technical signals point to the same direction, you have a good chance to have a successful trade, especially with good money management skills. |
Если результаты фундаментального и технического анализов указывают в одном направлении, то вероятность успеха сделки достаточно высока, особенно при правильном управлении деньгами. |
Do you think there's any chance this ship could break away from the dock? |
Как ты думаешь, есть вероятность того, что корабль выйдет из гавани? |
Leonor If she is right, what chance would I have of losing it? |
Если Леонор права, какова вероятность того, что я его потеряю? |
Is there any chance the bond would be rescinded due to financial issues or any other reasons? |
Есть ли вероятность того, что залог будет отозван из-за финансовых проблем или по другим причинам? |
Luckily, there is very little chance That apophis will actually hit us, |
К счастью, невелика вероятность того, что Апофис столкнется с нами. |
As noted above there are no definitions or common understandings on the term 'exposed to danger'; and there is a chance that assistance could be delayed whilst the Council decides the merits of the case. |
Как отмечалось выше, для термина "подвергся опасности" не имеется никаких определений или общих пониманий, и существует вероятность того, что помощь может задержаться, пока Совет разбирает существо дела. |
Despite all the possible extraneous factors, if an intergovernmental body consistently showed low indicators year after year, there was a good chance that with consultation it could improve its use of resources. |
Несмотря на все возможные привходящие факторы, в тех случаях, когда показатели использования ресурсов каким-либо межправительственным органом из года в год являются низкими, велика вероятность того, что после проведения соответствующих консультаций такой орган может начать более эффективно использовать выделенные ему ресурсы. |
We should welcome it also because - and this is an important point - the systematic consideration by our Organization of crises or tensions gives negotiation a chance and makes the use of force less likely. |
Нам также следует приветствовать это, что очень важно потому, что систематическое рассмотрение в нашей Организации кризисов или ситуаций, связанных с напряженностью, открывает возможности для переговорного процесса и снижает вероятность применения силы. |
More than ever before, we must now define a policy and adopt effective measures to eradicate any chance of illicit access to such weapons, the possibility of which is an extremely grave threat to a civilian population that is increasingly exposed to acts of indiscriminate violence. |
Более, чем когда-либо ранее мы должны сейчас сформулировать политику и принять эффективные меры, чтобы исключить любую возможность незаконного доступа к такому оружию, поскольку такая вероятность представляет чрезвычайно большую опасность для гражданского населения, которое все больше подвергается актам огульного насилия. |
When you buy food at a shop or a market, there's ALWAYS a chance of purchasing something contaminated with a certain infection or containing toxins secreted by microorganisms. |
Покупая в магазине или на рынке пищевые продукты, ВСЕГДА есть вероятность приобрести зараженные какой-либо инфекцией или содержащие токсины, выделяемые микроорганизмами. |
The study found that, although aircraft equipped with glass cockpits had a lower overall accident rate, they also had a larger chance of being involved in a fatal accident. |
Исследование позволило сделать вывод о том, что самолёты, оборудованные стеклянными кабинами, имеют меньший уровень аварийности, однако вероятность аварии с тяжёлыми последствиями на них выше. |
Each broker in the 07EstateS - International is registered, may offer your property to its clients and thus you have a greater chance of selling your property at a fair prize. |
Каждый брокер в 07EstateS - зарегистрированная международная, может предложить свою собственность для своих клиентов и, следовательно, у вас есть большая вероятность продажи вашей собственности на справедливый приз. |
Nevertheless, if the currently observed technology trends remain unchanged, in 2019 a RAID 6 array will have the same chance of failure as its RAID 5 counterpart had in 2010. |
Тем не менее, если наблюдаемые в настоящее время тенденции в области технологий остаются неизменными, в 2019 году массив RAID 6 будет иметь одинаковую вероятность выхода из строя, так как его RAID 5-аналог был в 2010 году. |
However, according to the 2006 NetApp study of Berriman et al., the chance of failure decreases by a factor of about 3,800 (relative to RAID 5) for a proper implementation of RAID 6, even when using commodity drives. |
Однако, согласно исследованию 2006 года NetApp от Berriman и др., Вероятность сбоя уменьшается примерно в 3800 (относительно RAID 5) для правильной реализации RAID 6 даже при использовании товарных дисков. |
The chance of human survival... will fall to 30 per cent within one hour. |
Через час вероятность выживания человечества снизится до 30%! |
If we're looking for him, there is a fair chance... he's looking for us. |
Если мы ищем его, есть вероятность, что и он ищет нас. |
If it is more forthright about the risks, there is a chance that some periphery countries might have difficulty plugging the holes, and will require help from the north. |
Если он будет выдавать более четкие заявления по поводу рисков, то есть вероятность, что в некоторых странах в периферии еврозоны могут возникнуть трудности и они будут нуждаться в помощи с севера. |
And there's a very good chance that if a rider slides off, he just slides across the grass into the gravel trap, gets up and walks away. |
Если гонщик сходит с трассы, велика вероятность, что он будет скользить по траве до щебня, а потом встанет и пойдет. |
But Lebanon is not alone in that respect: according to the UN and several independent studies, countries in transition from war to peace face roughly a 50% chance of sliding back into warfare. |
Но Ливан не одинок в этом отношении. Согласно данным ООН и нескольких независимых исследований, в странах, находящихся в переходном периоде от войны к миру, существует 50% вероятность возвращения к войне. |
And the other one was the chance, a priori, that the person had the disease or not. |
А другая была вероятность, априори, болен был человек или нет. |
Forensic scientists said, "The chance that this guy's innocent is one in three million." |
Судебные эксперты говорили «Вероятность того что этот парень невиновен один на три миллиона.» |
On August 30, the NHC began monitoring a tropical disturbance over the north-central Caribbean, giving it a 30% chance of development within 5 days. |
30 августа NHC отметил формирование возмущения в атмосфере над северной частью Карибского моря, оценив вероятность формирования тропического циклона в течение пяти дней в 30%. |
The chance that your purchase will arrive damaged is very low, as we use special packing materials for safe and careful transportation to ensure secure delivery and prevent possible damages. |
Вероятность того, что Ваша покупка прибудет с повреждениями, очень мала, так как для безопасной транспортировки мы используем специальную упаковку, предназначенную для того, чтобы предотвратить возможные повреждения. |
Because there is only internal balancing in a bipolar system, rather than external balancing, there is less opportunity for miscalculations and therefore less chance of great power war. |
Поскольку в биполярной системе есть только внутреннее балансирование, а не внешнее, то вероятность просчета и шансы на войну между великими державами уменьшаются. |