Lebanon, which believes in peace, will work with its brothers to consolidate this peace and make it a foundation for a new life in the Middle East region. |
Ливан, который верит в мир и будет работать с нашими братьями для того, чтобы укрепить мир и сделать его основой новой жизни в регионе Ближнего Востока. |
We will continue to work with our Afghan brothers for the restoration and promotion of peace and for the reconstruction and rehabilitation of Afghanistan. |
Мы будем и впредь работать с нашими афганскими братьями для восстановления и содействия миру и для реконструкции и восстановления Афганистана. |
Even in the field of HIV/AIDS, we are cooperating with our brothers in Nigeria and Cuba, although we lack a pharmaceutical industry that is capable of producing the necessary medicines. |
Даже в области ВИЧ/СПИДа мы сотрудничаем с нашими братьями из Нигерии и Кубы, хотя у нас нет фармацевтической промышленности, способной производить необходимые лекарства. |
As I said during the Council's meeting on the situation in Africa, my country had done its utmost, in cooperation with our brothers in Somalia, even before the Transitional National Government was formed. |
Как я уже говорил на заседании Совета, посвященном ситуации в Африке, моя страна в сотрудничестве с нашими братьями в Сомали делала все возможное еще до создания Переходного национального правительства. |
In this framework, together with his brothers from the Mano River Union, he intends to pursue his initiatives so that peace and stability ultimately win the day in this region. |
В этих рамках, вместе с его братьями из Союза стран бассейна реки Мано, он намерен и впредь прилагать усилия по достижению, в конечном счете, мира и стабильности в этом регионе. |
Libyan women had been engaged in their country's struggle for freedom alongside their brothers from the opening salvos of the revolution and were striving to strengthen their active participation in economic development and political decision-making. |
Ливийские женщины сражались за свободу своей страны бок о бок со своими братьями с самого начала революции и стремятся активно участвовать в процессе экономического развития и принятии политических решений. |
We also firmly call for respect for the role of the African Union and support for its initiatives to achieve an end to hostilities and the beginning of a dialogue among brothers in Libya, free of any foreign interference. |
Мы также решительно призываем с уважением относиться к роли Африканского союза и поддержать его инициативы по прекращению боевых действий и началу диалога между братьями в Ливии без какого-либо иностранного вмешательства. |
Girl children living in poverty need improvement in all aspects of their lives and living conditions, as they are often considered less important that their brothers when it comes to expenses such as medical care, education, and even food. |
Живущие в нищете девочки нуждаются во всестороннем улучшении своей жизни и условий существования, поскольку зачастую им уделяется меньше внимания по сравнению с их братьями, когда это касается расходов, например, на медицинскую помощь, образование и даже питание. |
The law provides that he uses the inheritance with his father's widow or widows to share with his junior brothers according to their line of birth. |
Закон гласит, что он пользуется наследством своего отца вместе с его вдовой или вдовами и делит его со своими младшими братьями по соответствующей линии родства. |
We will work seriously with our Kuwaiti brothers, other stakeholders and United Nations organs to reach a settlement that satisfies all parties without prejudice to our obligations under Security Council resolutions, concerning which we emphasize our respect and commitment. |
Мы будем серьезно сотрудничать с нашими кувейтскими братьями, другими заинтересованными субъектами и органами Организации Объединенных Наций ради достижения такого урегулирования, которое удовлетворяло бы все стороны без ущерба нашим обязанностям по резолюциям Совета Безопасности, в отношении которых мы подчеркиваем свои уважительное отношение и приверженность им. |
Syria reaffirms its support for this dialogue among our brothers in Lebanon, as well as its sincere wishes for its success, as it will achieve the interests of the Lebanese people. |
Сирия вновь заявляет о своей поддержке этого диалога между нашими братьями в Ливане, а также о своем искреннем желании, чтобы он увенчался успехом, поскольку это отвечало бы интересам ливанского народа. |
He stated, however, that he worked with two associates, namely Sylla Mamadou and Sylla Youssef, two brothers of Malian origin. |
Однако он заявил, что работает с двумя компаньонами - Мамаду Силла и Юссефом Силла, двумя братьями малийского происхождения. |
I just want to make clear that our intention is genuine and sincere concerning confidence-building measures and the implementation of the agreements that we have already entered into with our North Korean brothers. |
Я хотел бы лишь четко заявить о наших откровенных и искренних намерениях в отношении мер укрепления доверия и выполнения тех соглашений, которые мы уже согласовали с нашими братьями в Северной Корее. |
The brothers were Imad and Khaled, not Imad and Hassan as asserted. |
Братьями были Имад и Халед, а не Имад и Хасан, как утверждалось. |
And something else you should know about me is that I grew up with three brothers who are huge, and they used to beat me up every day. |
И еще тебе нужно знать, что я росла с тремя здоровенными братьями, которые били меня каждый день. |
As for the rest of you, remember, you can always be replaced by your 'brothers! |
Остальные, запомните: Вас всегда можно заменить вашими братьями. |
I need to know that you're safe and that you're looking out for your brothers. |
Я должен знать, что ты в безопасности и что ты присматриваешь за своими братьями. |
You did that to your brothers, didn't you? |
Ты сделал это со своими братьями, да? |
I mean, you kept telling me that they were supposed to be my brothers, but no one stuck up for me, no one defended me. |
Я имею в виду, ты все время говорила мне, что они должны быть моими братьями, но никто из них не постоял за меня, никто не защитил. |
Their brothers, their fathers, their lovers, if we have to. |
Их братьями, их отцами, их любовниками, если надо. |
We've... we've no desire to torture you, provided you vow to stand beside us as brothers. |
Хех. У нас нет... мы не хотим мучить тебя, при условии, что ты пообещаешь быть с нами с братьями. |
6.2 The two complainants are brothers, born in 1981 (the first complainant) and 1980 (the second complainant). |
6.2 Заявители являются братьями; первый из них родился в 1981 году, а второй - в 1980 году. |
On 5 August 2013, Branch 1 of the Islamic Revolutionary Court in Mahabad held the first session of the brothers' trial, during which the judge read out the charges against them. |
5 августа 2013 года Отделение 1 Исламского революционного суда в Мехабаде провело первое заседание в рамках суда над братьями, во время которого судья зачитал выдвинутые против них обвинения. |
When your head is cut off, along with Catherine and Mary's, what do you suppose the nobles will do to your brothers? |
Когда вам отсекут голову, наряду с Екатериной и Марией, как вы думаете, что сделают дворяне с вашими братьями? |
For instance, where a sister could inherit land on an equal basis with her brothers, she may accept a lump-sum payment in lieu of her portion of the land in order to maintain good relations with her brothers. |
Например, когда сестра может унаследовать землю наравне со своими братьями, она может согласиться на получение вместо своей доли земли платежа на фиксированную сумму, чтобы сохранить хорошие отношения с братьями. |