The more advanced flint technology permitted more efficient hunting and therefore made Britain a more worthwhile place to remain until the following period of cooling known as the Wolstonian Stage, 352,000-130,000 years ago. |
Распространение более развитых технологий сделало охоту более эффективной и позволило обитателям Британии относительно беспроблемно просуществовать до следующего похолодания - Уолстонского этапа, (352000-130000 лет назад). |
To give him also the Spanish throne was no longer in Britain's interests, but the proposed Peace of Utrecht submitted to Parliament for ratification did not go as far as the Whigs wanted to curb Bourbon ambitions. |
В интересы Британии не входило отдать ему ещё и испанский трон, но виги выступили против мирного договора, предложенного парламенту на ратификацию, поскольку не хотели увеличения влияния Бурбонов. |
The events at Suez wounded British national pride, leading one MP to describe it as "Britain's Waterloo" and another to suggest that the country had become an "American satellite". |
Национальная гордость была уязвлена, заставив одного из депутатов парламента описать произошедшее как «Ватерлоо Британии», а другого назвать саму Британию «сателлитом Америки». |
Herbert Morrison took charge for the Labour government and decided instead to hold a series of displays about the arts, architecture, science, technology and industrial design, under the title "Festival of Britain 1951". |
Заместо этого правительство решило организовать ряд экспозиций, посвящённых искусству, архитектуре, науке, технологиям и промышленному дизайну, под общим названием «Фестиваль Британии 1951». |
In 1888, Britain's first nationwide coalition of groups advocating women's right to vote, the National Society for Women's Suffrage (NSWS), split after a majority of members decided to accept organisations affiliated with political parties. |
В 1888 году первая в Британии общенациональная коалиция социальных групп (Национальное общество женского избирательного права) распалась, после того как большинство её членов решило войти в структуры существующих политических партий. |
He toured Britain for many years as a preacher, for which he was often persecuted by the authorities who disapproved of his beliefs. |
Он путешествовал по всей Британии как проповедник-нонкомформист, за что его часто преследовали власти, не одобряющие подобные убеждения. |
The publication in 1871 of Christmas Carols, New and Old by Henry Ramsden Bramley and Sir John Stainer was a significant contribution to a revival of carols in Victorian Britain. |
Публикация в 1871 году сборника Генри Рамсденом Брамли и сэром Джона Стайнера «Christmas Carols, New and Old» возродила интерес к рождественским песням в викторианской Британии. |
The treaty was signed on February 6, 1778, and France declared war on Britain one month later, with hostilities beginning with naval skirmishes off Ushant in June. |
Договор был подписан 6 февраля 1778 года, и через месяц Франция объявила войну Британии, а военные действия начались с военных столкновений у Уэссана в июне. |
Nearly 600 hillforts are in Wales, over 20% of those found in Britain, examples being Pen Dinas near Aberystwyth and Tre'r Ceiri on the Lleyn peninsula. |
Почти 600 поселений находятся в Уэльсе - более 20 % тех, что были найдены в Британии; примером может служить Пен Динас возле Аберистуита. |
The IMG radicalised as it grew: Pat Jordan's leadership gave way to that of John Ross, who anticipated that the rising tide of class struggle could lead to a pre-revolutionary crisis in Britain. |
Джордановское руководство уступило дорогу новым людям, таким как Джон Росс, который считал, что усиление классовой борьбы может привести к предреволюционной ситуации в Британии. |
In June 1935, a reduced specification two-door model was the only closed-body car ever to sell in Britain for just £100, a price it held until July 1937. |
В июне 1935 2-дверная модель была единственной полностью укомплектованной моделью, продаваемой за 100 фунтов стерлингов в Британии, и эта цена продержалась до июля 1937 года. |
Most of the resistance networks which SOE formed or liaised with were controlled by radio directly from Britain or one of SOE's subsidiary headquarters. |
Многие из сетей сопротивления, созданных УСО, управлялись по радиоканалу из Британии или одной из штаб-квартир УСО. |
During this period, Europe, North Africa and the Near East fell under increasing domination by the Roman Empire, which continued expanding, most notably conquering Britain under the emperor Claudius (AD 43). |
В течение этого периода в Европе, Северной Африке и на Ближнем Востоке господствовала Римская империя, которая продолжала расширяться, особенно после завоевания Британии императором Клавдием в 43 году. |
An unusual cigar-shaped aluminium-clad steel tower supported by cables, the Skylon was the "Vertical Feature" that was an abiding symbol of the Festival of Britain. |
Необычная покрытая алюминием стальная башня сигаретообразной формы, поддерживаемая кабелями, Скайлон был «Вертикальным знаком», который стал символом Фестиваля Британии. |
Perhaps this reflects my own bias, but I suspect that this evasiveness on the part of Britain's main political parties has weakened support for them, by diminishing their status as valid representatives of the country. |
Возможно, я предвзят, но я полагаю, что подобная уклончивая позиция основных политических партий Британии ослабила их поддержку, понизив их статус в качестве уважаемых представителей страны. |
That complete meltdown was made even worse by the most tragic element of it: levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain at a level that I have never seen before in my lifetime. |
Весь этот кошмар усугублялся, пожалуй, самой большой трагедией: за всю свою жизнь я не видел такого высокого уровня ксенофобии и расового насилия на улицах Британии. |
It was Britain's rising agricultural productivity in the 18th century, for example, which helped to raise nutrition levels and reduce the burden of infectious diseases, that helped to initiate the Industrial Revolution. |
Например, в Британии именно повышение продуктивности сельского хозяйства в 18 веке, повлекшее улучшение стандартов питания и сокращение инфекционной заболеваемости, положило начало Промышленной Революции. |
Mariners willing to risk disease and slave rebellions on slave ships were difficult to recruit within Britain and were harder to find for a vessel captured from the Dutch off the coast of Africa. |
Наём моряков в Британии представлял трудности ввиду опасностей заражения и бунта рабов, тем более наём для экипажа голландского судна, захваченного у берегов Африки. |
I would argue, in Britain there's a much better frame of reference, which is to tell people that more first-class mail arrives the next day in the U.K. than in Germany. |
Я бы добавил, что для Британии есть способ лучше: скажите людям, что мы доставляем посылки первого класса на один день быстрее, чем в Германии. |
That Great Britain was looking to extend its territories in the Americas as shown with the British invasions of the Río de la Plata years earlier. |
Захват островов был частью колониальных войн Британии с целью расширения своих владений в Америке, подобно произошедшим годами раньше вторжениям в вице-королевство Рио-де-Ла-Плата. |
In 383, Magnus Maximus, commander of the armies in Britain, declared himself Emperor and established himself in Gaul and Hispania. |
В 383 году Магн Максим провозгласил себя императором в Британии и высадился в Галлии. |
Most of the Turks who had settled on the island during the three centuries of Ottoman rule remained when control of Cyprus-although not sovereignty-was ceded to Britain in 1878. |
Многие турки, чьи предки жили на острове 300 лет, остались и после перехода власти к Британии в 1878 году. |
Until the Roman conquest of Britain, Cardiff was part of the territory of an Iron Age Celtic British tribe called the Silures, which included the areas that would become known as Brecknockshire, Monmouthshire and Glamorgan. |
Вплоть до завоевания римлянами Британии Кардифф был частью территории, названной Силурес, включающей в себя те области, которые потом будут известны как Брекнокшир, Монмутшир и Гламорган. |
The Caledonian Britons were thus enemies of the Roman Empire, which was the occupying force then administering most of Great Britain as the Roman province of Britannia. |
Каледонцы были врагами римлян, которые в ту пору оккупировали большую часть Британии, где создали провинцию Римская Британия. |
Later in 2009 Boasson Hagen finished his season by winning four of the eight stages in the Tour of Britain, and winning the race overall. |
Позже в 2009 году Эдвальд закончил сезон, выиграв 4 из 8 этапов Тура Британии и его генеральную классификацию. |