By the 1660s, London was by far the largest city in Britain, estimated at half a million inhabitants. |
В 1660-х годах Лондон был крупнейшим городом Британии: по оценкам, численность населения составляла полмиллиона жителей. |
In An Introduction to Anglo-Saxon England, Peter Hunter Blair divides the traditions concerning the Anglo-Saxon settlement of Britain into two categories: Welsh and English. |
Во «Введении в англосаксонскую Британию» Питер Хантер Блэр делит традиции, касающиеся англосаксонского поселения Британии, на две категории: валлийскую и английскую. |
Acting on the advice of Edward's staff, Simpson left Britain for the south of France two days later in an attempt to escape intense press attention. |
По совету штаба короля Симпсон через два дня, З декабря выехала из Британии на юг Франции, чтобы избежать внимания прессы. |
Shakespeare borrowed the character of Banquo from Holinshed's Chronicles, a history of Britain published by Raphael Holinshed in 1587. |
Шекспир позаимствовал персонаж Банко из «Хроник» Рафаэля Холиншеда - истории Британии, опубликованой в 1587 году. |
On 24 November, Baldwin consulted the three leading opposition politicians in Britain: Leader of the Opposition Clement Attlee, Liberal leader Sir Archibald Sinclair, and Winston Churchill. |
24 ноября Болдуин проконсультировался с тремя ведущими оппозиционными политиками Британии: главой оппозиции Клементом Эттли, лидером либералов сэром Арчибальдом Синклером (англ.) и Уинстоном Черчиллем. |
His task was to curb France's spiralling deficit and strengthen the finances for the Seven Years' War against Britain (1754-1763). |
Его задача состояла в том, чтобы обуздать бюджетный дефицит Франции, который стал расти особенно быстро в ходе Семилетней войны против Британии (1754-1763). |
The species was first introduced to cultivation in 1904, when trees were planted at the Royal Botanic Gardens, Kew in Britain. |
Этот вид был впервые введён в культуру в 1904 году, когда деревья маньчжурского клёна были высажены в Королевских ботанических садах Кью в Британии. |
Before she was sixteen years old, Shapiro had been voted Britain's "Top Female Singer". |
Ещё до того как Шапиро исполнилось 16 лет, в 1962 году, она была выбрана "Лучшей певицей Британии". |
As Great Britain was still at war with France, a plan was made to take Egypt from the Ottoman Empire, a British ally. |
Так как Британия ещё находилась в фазе войны с Францией, возник план отобрать Египет у Оттоманской империи, союзника Британии. |
In New Zealand each half was 45 minutes, not 35 like in Britain. |
В то время один тайм в Новой Зеландии продолжался 45 минут, в то время как в Британии регбисты играли по 35. |
Despite its later importance to Britain, Gibraltar was initially seen by the British Government as more of a bargaining counter than a strategic asset. |
Несмотря на то, что впоследствии Гибралтар приобрёл большое значение для Британии, в первые годы он рассматривался правительством в Лондоне как предмет торга, нежели стратегическое приобретение. |
Stilicho attempted to restore Roman authority in the late 390s, but in 401 he took Roman troops from Britain to fight the Goths. |
Стилихон попытался восстановить римскую власть в конце 390-х годов, но в 401 году он отправил римские войска из Британии на борьбу с готами. |
The Swedish Gwalia and Daphne and the British Jeanne M were sailing as part of convoy OG 46 from Britain to Gibraltar. |
Шведские SS Gwalia и SS Daphne и британское SS Jeanne M являлись частью конвоя OG-46 из Британии в Гибралтар. |
At that time, many in Britain worried that coal reserves were rapidly dwindling, but some experts opined that improving technology would reduce coal consumption. |
В то время многие в Британии были обеспокоены быстрым исчерпанием запасов угля, и некоторые специалисты полагали, что экономичное использование топлива означает снижение его потребления. |
In 1926 the N15 class became the first in Britain equipped with smoke deflectors, with several designs tested. |
В 1926 году N15 class стал первым в Британии типом, оборудованным дефлекторами дыма, несколько конструкций которых испытывались на этих локомотивах. |
In March 1965, AP news agency quoted the membership as "nearly 7,000, from almost every corner of Britain". |
В мае 1965 информационное агентство АР оценило членство клуба как «примерно 7,000 человек со всех уголков Британии». |
Jamie appears alive once more, alongside his brother and the Captain Britain Corps defending Otherworld from the forces of a powerful sorcerer called The Goat. |
Джейми появляется ещё раз в живых, вместе со свои братом и Корпусом Капитана Британии, защищая Другой Мир от сил мощного колдуна под именем Коза. |
The BBC described the show as one which "addresses social inequality in Britain today." |
Телеканал представил шоу как «способ показать социальное неравенство в Британии сегодняшнего дня». |
As in the rest of Britain and Ireland, the composition of a Full Welsh Breakfast (Welsh: Brecwast llawn Cymreig) can vary. |
Как и в остальной Британии и Ирландии, состав полного валлийского завтрака (валл. Brecwast Cymreig llawn) может варьироваться. |
Want to find a tasty, cheap meal in Britain? |
Хотите знать, где в Британии можно вкусно и дешево поесть? |
Like Suzon, she was a neutral, but carrying a strategic cargo to Britain and therefore a "legitimate target". |
Как и SS Suzon, судно было нейтральным, однако перевозило стратегический груз для Британии, а значит было «законной целью». |
Charles Rolls introduced the first car in Britain fitted with a steering wheel when he imported a 6 hp Panhard from France in 1898. |
Чарльз Стюарт Роллс представил первый в Британии автомобиль, оснащённый рулевым колесом, когда в 1898 году он импортировал из Франции Panhard мощностью 6 л. с... |
On 23 June 1713, the French residents of Nova Scotia were given one year to declare allegiance to Britain or leave the region. |
23 июня 1713 года французским жителям Акадии был предоставлен срок в 1 год, чтобы объявить свою верность Британии или покинуть Новую Шотландию. |
The other inhabitants of Britain, who did not enjoy citizenship, the Peregrini, continued to live under the laws of their ancestors. |
При этом некоторые жители Британии, которые не хотели получать римское гражданство, перегрины, продолжали жить по законам предков. |
The act also restored the tea taxes within Britain that had been repealed in 1767, and left in place the three pence Townshend duty in the colonies. |
Закон также восстановил налоги на чай в пределах Британии, который был отменен в 1767 году, и оставил трёхпенсовую Тауншендскую пошлину в колониях. |