9.1 Britain and the Overseas Territories face a new challenge as we enter the new millennium. |
9.1 В преддверии нового тысячелетия перед Британией и заморскими территориями стоит новая задача. |
The people of the Falkland Islands have chosen to retain their link with Britain. |
Народ Фолклендских Островов предпочел сохранить свою связь с Британией. |
We often compare Japan with Britain. |
Мы часто сравниваем Японию с Британией. |
Our pages tell you about the activities carried out by the Embassy in developing Britain's relationships with Tajikistan. |
Здесь вы можете познакомиться с деятельностью, Посольства в области развития отношений между Британией и Таджикистаном. |
The Ottoman Empire finally collapsed in the First World War, and its holdings were carved up among France and Britain. |
Сама Османская империя окончательно разрушилась в Первой мировой войне, а её земли были разделены между Францией и Британией. |
What will become of Britain is not our concern anymore. |
Что станет с Британией, более не наша забота. |
What will become of Britain is not our concern anymore. |
Теперь не наше дело, что станет с Британией. |
Should King Louis support our cause, I offer France an alliance with Britain in the aftermath of victory. |
Если король Людовик поддержит наше предприятие, после победы я предложу Франции альянс с Британией. |
That privilege - which reflected the constitutional relationship between Britain and Hong Kong - was abolished in June 1997. |
Эта привилегия, связанная с конституционными взаимоотношениями между Британией и Гонконгом, была отменена в июне 1997 года. |
She then patrolled the North Sea for three weeks, hoping to catch ships traveling between Britain and Scandinavia carrying war supplies. |
Три недели она патрулировала Северное море, в надежде на встречу с кораблями, курсирующими между Британией и Скандинавией и переправляющими военные припасы. |
His friend Albert Gallatin was Treasury Secretary when the War of 1812 began and Dallas helped Gallatin obtain funds to fight Britain. |
Когда его друг Альберт Галлатин являлся министром финансов, и началась Англо-американская война 1812 года, он помог Галлатину в получении средств на борьбу с Британией. |
They offer a new direction for the relationship between Britain and the Overseas Territories which is modern, forward-looking, fair and effective. |
Они задают новое направление развития взаимоотношений между Британией и заморскими территориями, которое соответствует духу времени, нацелено на перспективу, отличается справедливостью и эффективностью. |
This was the chance to punch our weight in the Atlantic alliance, to prove what Britain brought to the table. |
Это наш шанс усилить свое влияние на Атлантический альянс и доказать, что с Британией нужно считаться. |
Britain's loss of North American colonies in 1776 led to much of her trade being redirected to new markets in India and the East Indies. |
Потеря Британией в 1776 году североамериканских колоний привела к перенаправлению торгового потока на новые рынки в Индии и Ост-Индии. |
Despite the tensions between Germany and Britain, Condor went to Durban for her annual overhaul, which lasted from 3 August to 16 November. |
Ввиду трений между Германией и Британией «Кондор» отправился в Дурбан для ежегодного ремонта, который продлился с З августа по 16 ноября. |
In 1781 a war broke out between the Netherlands and Britain, which resulted in the British occupation of Berbice, Essequibo, and Demerara. |
В 1781 году между Британией и Нидерландами началась война, в результате которой британские войска оккупировали Бербис, Эссекибо и Демерару. |
In the late nineteenth century, a rising US was able to cooperate with a declining Britain, owing to their shared culture and values. |
В конце девятнадцатого века США, находящиеся на подъеме, могли сотрудничать с приходящей в упадок Британией, благодаря общей культуре и ценностям. |
In 1743, war broke out between Britain and France, as part of the larger War of the Austrian Succession. |
В 1743 году между Британией и Францией разразилась война, которая была эпизодом в рамках Войны за австрийское наследство. |
In 1799, they were annexed by Britain as part of the Bahamas and subsequently Jamaica. |
В 1799 году острова Тёркс и Кайкос были аннексированы Британией, войдя в состав Багамских Островов, а затем в состав Ямайки. |
One fundamental difference between France and Britain is that most of the mainstream political elite in France has long been broadly pro-European. |
Одно из фундаментальных различий между Францией и Британией заключается в том, что большинство основной политической элиты во Франции на протяжении довольно долгого времени в основном стояло на позициях единой Европы. |
Zimbabwe has also had to withstand unprovoked declared and undeclared sanctions, imposed by Britain and its allies, which are bent on bringing down our legitimately elected Government. |
Зимбабве приходится также противостоять ничем не спровоцированным, объявленным и необъявленным, санкциям, введенным Британией и ее союзниками, которые во что бы то ни стало хотят свергнуть наше законно избранное правительство. |
This led to Prime Minister Savage declaring (from his sick bed) two days later: With gratitude for the past and confidence in the future we range ourselves without fear beside Britain. |
Спустя два дня премьер Сэвидж заявил (с больничной койки): С благодарностью за прошлое и с уверенностью в будущем мы без страха встаём в один ряд с Британией. |
In the early 19th century he became an early advocate of the reduction or removal of trade barriers, and the establishment of a solid relationship between Britain and the United States. |
В начале XIX века Паунэлл продвигал идеи о сокращении или полном устранении торговых барьеров и установлении прочных связей между Британией и Соединёнными Штатами. |
Carvajal believed that the key to Spain's defense and modernization was a closer alliance with Britain, whose naval power could complement Spain's empire and whose commercial strength could encourage economic development in Spain. |
Карвахаль считал, что ключ к испанской обороне и модернизации лежит в сближении с Британией, чей морской флот мог защитить испанскую империю, а торговые связи могли стимулировать экономическое развитие Испании. |
Arnold Bemrose took these bones as supporting evidence that Britain had a land bridge to Europe, as this was the most obvious explanation for such bones being found in England, Europe and underneath the North Sea. |
Арнольд Бемроуз (Arnold Bemrose) предположил, что данные кости являются доказательством существования некогда большого моста между Британией и Европой, так как это было самым очевидным объяснением нахождения таких костей. |