The First Triumvirate (1811-1812), influenced by Bernardino Rivadavia and Manuel García, instead promoted unrestricted trade with Britain. |
Первый триумвират (1811-1812), ведомый Бернардино Ривадавияей и Мануэлем Гарсией, напротив, снял ограничения на торговлю с британцами. |
The two emirates agreed to a truce, mediated by the United Kingdom, which led to Britain recognizing the Al Thani family of Qatar as the semi-independent ruler of Qatar. |
В итоге Бахрейн и Катар договорились о перемирии при посредничестве Великобритании, что означало признание британцами семьи Аль Тани полунезависимыми правителями Катара. |
Then captured back by Britain at the Battle of Cape Passaro in 1718 and sold to Austria in 1720, and renamed San Carlos. |
Отбит британцами в бою у мыса Пассаро в 1718; продан Австрии в 1720 и переименован в San Carlos. |
Gibraltarian cuisine is the result of a long relationship between the people of Spanish Andalusia and those of Great Britain, as well as the many foreigners who have made Gibraltar their home over the past three centuries. |
Гибралта́рская ку́хня - традиционная кухня Гибралтара, стала результатом долгих связей между жителями Андалусии и британцами, а также многими другими иностранцами, которые переехали в Гибралтар на жительство в течение последних трёх столетий. |
3 - Britain - You have to fight the Britons. |
З - Великобритании - Вам предстоит сражаться с британцами. |
Britain's involvement in the Sudan was a consequence of its support for the Khedive of Egypt following the repression of Urabi Pasha's revolt in 1882. |
Участие Великобритании в подавлении восстания махдистов в Судане было следствием поддержки британцами хедива Египта после подавления восстания Ораби-паши в 1882 году. |
Sinn Féin in turn argued that to do so would recognise Britain's claim over Northern Ireland, and the Sinn Féin constitution prevented its elected members from taking their seats in any British-created institution. |
Партия Sinn Féin заявила, что, сделав это, они формально поддержали бы британскую оккупацию Северной Ирландии, и что конституция Sinn Féin препятствует тому, чтобы её участники заседали в любом созданном британцами учреждении. |
After Britain's successful detonation of a megaton-range device (and thus demonstrating a practical understanding of the Teller-Ulam design "secret"), the United States agreed to exchange some of its nuclear designs with the United Kingdom, leading to the 1958 US-UK Mutual Defence Agreement. |
После успешного испытания британцами мегатонного заряда (и демонстрации того, что им известен секрет схемы Теллера-Улама), Соединённые Штаты согласились поделиться с Великобританией некоторыми деталями своей схемы, что в итоге привело к заключению в 1958 году Договора о взаимной обороне. |
The territory that Britain called Quebec was in large part the French province of Canada until 1763, when France ceded it to Britain in the 1763 Treaty of Paris, which formally ended the French and Indian War. |
Территория, именовавшаяся британцами как Квебек, большей частью вплоть до 1763 года была французской провинцией Канада, которую метрополия передала Великобритании согласно Парижскому мирному договору, окончившему франко-индейскую войну. |