| Obviously, neither the US nor Britain has reached that point. | Понятно, что ни США, ни Великобритания еще не дошли до такой точки. |
| Invited as the British Academy Visiting Scholar in 1993 and 1999, London School of Economics and Political Sciences, London, Great Britain. | В 1993 и 1999 годах по приглашению Британской академии она работала в Лондонской школе экономики и политических наук, Лондон, Великобритания, в качестве приглашенного ученого. |
| In 1790, with the signing of the Treaty of San Lorenzo at El Escorial, Great Britain undertook not to establish any settlements on either the eastern or the western coasts of South America or on the adjacent islands already occupied by Spain such as the Malvinas Islands. | В 1790 году, после подписания Договора Сан-Лоренцо в Эль-Эскориале, Великобритания обязалась не создавать каких-либо поселений ни на восточном, ни на западном побережьях Южной Америки и ни на прилегающих островах, уже занятых Испанией, таких как Мальвинские острова. |
| Britain and Russia had for decades been engaged in a virtual cold war in Central Asia and India, known as the Great Game, and the Panjdeh incident threatened to precipitate a full-blown conflict. | Великобритания и Россия десятилетиями вели скрытую холодную войну в Центральной и Южной Азии, известную как Большая игра, и инцидент в Пенде угрожал вылиться в бурный конфликт. |
| Whether this would really be a desirable procedure is hotly debated; but the fact is that multi-speed integration already exists in the sense that Britain and Denmark are not now, and may never be, members of the euro. | В настоящее время горячо обсуждается, станет ли это желаемой процедурой, но фактически разно-скоростная интеграция уже существует, в том смысле, что Великобритания и Дания не являются участниками и, возможно, никогда не присоединятся к евро. |
| I last came to Britain in 1779. | Последний раз я был в Британии в 1779 году. |
| Eight are based in Britain and seven can be seen from the top of this one hill in Oxfordshire. | Восемь базируются в Британии и семь из них можно увидеть с верхушки этого холма в Оксфордшире. |
| Britain does not need a seat at the table when decisions on the Euro are taken. | Британии не надо сидеть за столом, за которым решаются вопросы, касающиеся евро. |
| Patrons could buy or borrow books like D. H. Lawrence's controversial Lady Chatterley's Lover, which had been banned in Britain and the United States. | Клиенты могли купить или взять почитать запрещённую в Британии и в Соединённых Штатах книгу Дэвида Герберта Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей». |
| But even within the EU, Britain's role can no longer be taken for granted by the US. | Но даже внутри ЕС, роль Британии уже никогда не будет для США как нечто само собой разумеющееся. |
| Britain's hour of weakness is Europe's hour of danger. | Если Британия слаба - Европа в опасности. |
| In 1884, Britain established the British Somaliland protectorate in northern Somalia after signing successive treaties with the then ruling Somali Sultans, such as Mohamoud Ali Shire of the Warsangali Sultanate. | В 1884 году Британия создала протекторат Сомалиленд в северной части Сомали после подписания договоров с тогдашним правящим сомалийским султаном, Мохамауд Али Широм из султаната Сусантата. |
| All of Britain listened to the Grand National, on radios as small and brown as Hovis. | Вся Британия слушала эту гонку через свои радиоприёмники. |
| Since World War II, Britain has considered itself a rival to Germany in many areas, such as automobile production, naval forces, trade and economy-this rivalry has also permeated into football. | С момента Второй мировой войны Британия считала себя принципиальнейшим противником Германии почти во всех сферах - автомобильной индустрии, военно-морском флоте, экономическом росте и, разумеется, спорте - особенно в футболе. |
| The UK has a long track record of scolding its European NATO partners for not spending the 2% of GDP that each has pledged to dedicate to defense; now it appears that Britain itself risks falling short. | Великобритания уже много лет выговаривает свои европейским партнерам по НАТО за то, что те не выполняют свои обязательства тратить на оборону 2% ВВП. Похоже, что теперь Британия сама рискует не достичь этого уровня. |
| On 5 November, Britain and France invaded. | 5 и 6 ноября за ней последовали Англия и Франция. |
| They coincided with a period when Britain and France were not at war. | Они совпали с периодом, когда Англия и Франция не были в состоянии войны. |
| 1846 - Britain begins the repeal of preferential tariffs to the colonies, starting with the Corn Laws. | 1846 - Англия начала отменять выгодные пошлины для колоний, начиная с закона о зерне. |
| 1854 - Crimean War: France and Britain declare war on Russia. | 1854 - Начало Крымской войны, Англия и Франция объявили войну России. |
| How else could one explain that Britain and France, but not Germany, Japan, or India, are permanent, veto-wielding members? | Как еще иначе объяснить, почему Англия и Франция, но не Германия, Япония или Индия, являются постоянными членами Совета, обладающими правом вето? |
| Whoever they are, they're coming for Britain. | Кто бы они ни были, они направляются в Британию. |
| This shift meant that the US had essentially replaced Britain as the heart of the world's financial and monetary system. | Этот сдвиг означал, что США, по существу, заменили Британию в сердце мировой финансовой и денежной системы. |
| And EU leaders could find a formulation that reassures Britain about the eurozone's impact on the single market. | Лидеры ЕС могли бы найти такие формулировки, которые бы успокоили Британию в вопросах влияния врозоны на общий рынок. |
| "Blighty" is a British English slang term for Great Britain or often specifically England. | «Блайти» (англ. Blighty) - английское жаргонное выражение, обозначающее Британию (в частности Англию). |
| Two years later, in 43, Claudius was granted the honorific "Britannicus" by the senate as a reward for his conquest of Britain. | В 43 году Сенат даровал Клавдию почётное имя «Британник» в честь его победоносного похода в Британию. |
| NARRATOR: And finally we return home to the glorious Isle of Britain. | Наконец мы возвращаемся домой, на прекрасный Британский остров. |
| It's the lion of Britain with the head of the king. | Это британский лев. А тут лицо короля. |
| France declared war against Britain in March 1744, and forces from Louisbourg raided the British fishing port of Canso on the northern end of mainland Nova Scotia before its residents were aware they were at war. | Франция объявила войну Великобритании в марте 1744 года, а войска из Луисбурга совершили набег на британский рыбный порт Кансо на северном конце материковой части Новой Шотландии, прежде чем его жители узнали о начале войны. |
| The Prime Minister should be in no doubt: this poll shows that British business backs his plan for renegotiating the terms of Britain's membership of the EU. | У премьер-министра не должно быть никаких сомнений: этот опрос показывает, что британский бизнес поддерживает его план пересмотра условий членства Великобритании в ЕС. |
| In the novel 51st State (1998) by Peter Preston, Britain leaves the European Union and becomes the 51st state of the United States. | Британский писатель Питер Престон в 1998 году опубликовал роман «Пятьдесят первый штат», по сюжету которого Великобритания выходит из Евросоюза и входит в состав США. |
| That privilege - which reflected the constitutional relationship between Britain and Hong Kong - was abolished in June 1997. | Эта привилегия, связанная с конституционными взаимоотношениями между Британией и Гонконгом, была отменена в июне 1997 года. |
| Nauru was colonised by Germany in 1888 and then, after World War I, became a League of Nations Trust Territory jointly administered by Britain, Australia and New Zealand. | Науру был колонизирован Германией в 1888 году, а затем после первой мировой войны стал подопечной территорией Лиги Наций, совместно управляемой Британией, Австралией и Новой Зеландией. |
| It had recently signed with Britain the Anglo-Japanese Alliance (1902-1907), under which both sides agreed to remain neutral if the other were at war. | Не так давно Япония заключила с Британией пакт (действовавший с 1902 по 1907 г.), согласно которому каждая из сторон обязалась сохранять нейтралитет в случае вступления другой стороны в войну. |
| He was nonetheless active, and in October 1939 he worked with Prytz on an ultimately unsuccessful plan for peace between Britain, France and Germany and their eventual participation in a new economic union. | Тем не менее, он проявлял политическую активность и в октябре 1939 года работал вместе с Прицем над планом заключения мира между Британией, Францией и Германией и их возможном участием в новом экономическом союзе. |
| We encourage commercial links between Britain and Turkmenistan, we provide advice to Britons keen to travel to Turkmenistan, and we give information about the United Kingdom to Turkmens interested in doing business with, studying in, visiting or simply learning more about, our country. | Мы содействуем налаживанию коммерческих связей между Британией и Туркменистаном, предоставляем информацию для британцев желающих посетить Туркменистан, а также сообщаем туркменистанцам интересующие сведения о Соединенном Королевстве в таких областях как бизнес, обучение, посещение, или просто даем общую информацию о нашей стране. |
| A lot of well-to-do people in Britain will want to know the result of this race before they choose what colour Range Rover they'd like for next year's shooting season. | Многие состоятельные британцы захотят узнать результат этой гонки, прежде чем решить, какого цвета "Рейндж Ровер" им купить к следующему сезону охоты. |
| It is disputed whether Iron Age Britons were "Celts", with some academics such as John Collis and Simon James actively opposing the idea of 'Celtic Britain', since the term was only applied at this time to a tribe in Gaul. | Вопрос о том были ли британцы железного века «кельтами» обсуждался такими учеными, как Джон Коллис и Джеймс Саймон, которые активно выступали против идеи «кельтской Британии», поскольку в настоящее время этот термин применяется только к народу в Галлии. |
| The British were forced to abandon gold convertibility in April 1919 - a tactical withdrawal intended to pave the way for Britain's return to the former $4.8665 parity with the American dollar. | Британцы были вынуждены отказаться от золотой конвертируемости в апреле 1919 года - тактический отказ был сделан с целью проложить путь к возвращению Великобритании к прежнему паритету в $4.8665 за фунт. |
| Montgomery also suggests that Britain had foreknowledge of the Japanese attack on Pearl Harbor, which occurred three weeks later, and ordered the Australian government to cover-up the truth of Sydney's loss so the United States would be drawn into the war. | Монтгомери также выдвинул предположение, что британским властям было известно о предстоящем нападении японцев на Перл-Харбор происшедшем через три недели и британцы приказали австралийскому правительству скрыть правду о потере «Сиднея», чтобы США оказались втянуты в войну. |
| Indian have to trust the British, not for the sake for Britain, not for any advantage that the British might gain, but for the maintenance of the defense and freedom of the province itself. | Индиец должен верить англичанам, он не должен быть за Великобританию из-за того, что британцы могут быть сильнее, а ради поддержания обороноспособности и собственной свободы. |
| The First Triumvirate (1811-1812), influenced by Bernardino Rivadavia and Manuel García, instead promoted unrestricted trade with Britain. | Первый триумвират (1811-1812), ведомый Бернардино Ривадавияей и Мануэлем Гарсией, напротив, снял ограничения на торговлю с британцами. |
| The two emirates agreed to a truce, mediated by the United Kingdom, which led to Britain recognizing the Al Thani family of Qatar as the semi-independent ruler of Qatar. | В итоге Бахрейн и Катар договорились о перемирии при посредничестве Великобритании, что означало признание британцами семьи Аль Тани полунезависимыми правителями Катара. |
| Then captured back by Britain at the Battle of Cape Passaro in 1718 and sold to Austria in 1720, and renamed San Carlos. | Отбит британцами в бою у мыса Пассаро в 1718; продан Австрии в 1720 и переименован в San Carlos. |
| Britain's involvement in the Sudan was a consequence of its support for the Khedive of Egypt following the repression of Urabi Pasha's revolt in 1882. | Участие Великобритании в подавлении восстания махдистов в Судане было следствием поддержки британцами хедива Египта после подавления восстания Ораби-паши в 1882 году. |
| Sinn Féin in turn argued that to do so would recognise Britain's claim over Northern Ireland, and the Sinn Féin constitution prevented its elected members from taking their seats in any British-created institution. | Партия Sinn Féin заявила, что, сделав это, они формально поддержали бы британскую оккупацию Северной Ирландии, и что конституция Sinn Féin препятствует тому, чтобы её участники заседали в любом созданном британцами учреждении. |
| Created by Gary Friedrich, and first penciled by Herb Trimpe, Hunter made his debut in Captain Britain Weekly #19 on February 16, 1977. | Созданный Гэри Фридрихом, и впервые написанный Хербом Тримпе, Хантер дебютировал в Captain Britain Weekly #19 16 февраля 1977 года. |
| The Festival of Britain was a national exhibition and fair that reached millions of visitors throughout the United Kingdom in the summer of 1951. | «Фестиваль Британии» (англ. Festival of Britain) - общее название национальных выставок, прошедших по всей Великобритании летом 1951 года. |
| Business for Britain launched in April with a pledge to bring business together and define what the UK's wealth and job creators want to see changed in our relationship with the EU. | Кампания Business for Britain была запущена в апреле с обязательством собрать представителей бизнеса и определить, какие изменения создатели благосостояния и рабочих мест Великобритании хотят видеть в отношениях с ЕС. |
| In other countries, the format was copied - most notably in the United Kingdom with the BBC's Breakfast Time and TV-am's Good Morning Britain, and in Canada with Canada AM on CTV. | В других странах её формат был буквально скопирован, самыми известными копиями стали английские передачи - Breakfast на канале BBC и Good Morning Britain на канале ITV. |
| The Ride Across Britain takes over 800 riders the full length of Britain, taking nine days and covering 969 miles (1,559 km), with each rider covering an average of 107 miles (172 km) per day. | В заезде Ride Across Britain участвуют более 800 человек со всей страны, за 9 дней участники проезжают 1559 км (в среднем 172 км в день). |
| In 1964, he was one of four Americans named "Life Fellows of Britain's Royal Society of Artists", and thereafter appended "FRSA" to his signature. | Был одним из четырёх американцев, называвшихся «Life Fellows of Britain's Royal Society of Artists» и подписывающихся «FRSA». |
| In 2007, he won the first series of ITV's Britain's Got Talent with his performance of "Nessun dorma", an aria from Puccini's opera Turandot. | В 2007 году он выступил на шоу Britain's Got Talent исполнив арию Nessun dorma из оперы Турандот. |
| At the beginning of 2008, she participated as a judge in "Tienes talento" by Cuatro, a Spanish version of "Britain's Got Talent". | В начале 2008 года была членом жюри программы телеканала «Cuatro» «Tienes talento» - испанский аналог британской программы «Britain's got talent». |
| The original poster of the 'modern' route, published in 1955 by British Railways Board and entitled 'Britain's First All-Electric Main Line', fetches high prices at auction, and is still available in reproduction. | Оригинальный плакат, рекламирующий «современный» маршрут, выпущенный в 1955 году советом British Railways и озаглавленный «Britain's First All-Electric Main Line» («Первая в Британии полностью электрифицированная магистраль»), имеет высокую стоимость на аукционах и выпускается в репродукциях до настоящего времени. |
| Bitva extrasensov (Russian: БиTBa эkcTpaceHcoB) - The Battle of extrasensory - the Russian TNT TV channel, filmed in the format of the British TV show Britain's Psychic Challenge. | «Битва экстрасенсов» - российское телешоу канала ТНТ, которое показывает людей, якобы наделенных сверхспособностями, снятое в формате британской передачи «Britain's Psychic Challenge». |
| As his final step in asserting Canada's autonomy, King ensured that the Canadian Parliament made its own declaration of war one week after Britain. | Так как в последнем заявлении речь шла о канадском самоуправлении, Кинг убедился, что канадский парламент самостоятельно объявил войну на шесть дней позже британцев. |
| Room 40 operations evolved from a captured German naval codebook, the Signalbuch der Kaiserlichen Marine (SKM), and maps (containing coded squares) that Britain's Russian allies had passed on to the Admiralty. | Большинство операций Комнаты 40 было сосредоточено на немецкой морской кодовой книге, Signalbuch der Kaiserlichen Marine (SKM), и на картах, содержавших закодированные квадраты, которые русские союзники британцев передавали в Адмиралтейство. |
| British leeriness about giving up the EU rebate in the face of what is perceived as French egoism is equally understandable-despite the fact that this stance harms the enlargement process, which Great Britain otherwise supports. | Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает. |
| CA: Well, indeed. But what do you do when the two come into conflict and you're forced to make a decision that either is in Britain's interest, or the interest of Britons, or citizens elsewhere in the world? | КА: Да, безусловно. Но как Вы поступаете, когда эти две идеи вступают в конфликт, и Вы вынуждены принять решение, которое будет либо в интересах Британии, интересах британцев, либо в интересах остального мира? |
| But when he came to power, in 1997, he was not able or willing to face down Britain's traditional anti-Europeanism; in particular, he was not prepared to commit his government to eventual Euro membership. | Однако после прихода к власти в 1997 году, у него не было ни возможности, ни желания бороться с традиционными антиевропейскими настроениями британцев. В частности, ни он сам, ни его правительство не были готовы взять курс на присоединение к единому европейскому валютному союзу. |
| But it's not just Australia that has better health than Britain. | Однако не только у австралийцев здоровье крепче, чем у англичан. |
| Napoleon also convinced the Directory to approve an expedition to Egypt, with the purpose of cutting off Britain's supply route to India. | Наполеон смог убедить Директорию выдать санкцию на военную экспедицию в Египет, одной из целей которой было перекрытие торгового маршрута англичан в Индию. |
| By the end of September 1914, he was becoming increasingly worried for his safety as a rising spy panic in Britain led to foreigners coming under suspicion. | К концу сентября 1914 года его начала беспокоить собственная безопасность, так как в это время значительно возросла подозрительность англичан к иностранцам. |
| Think of the collective joy in Britain on the day World War II ended. | Вспомните всеобщую радость англичан в день, когда закончилась Вторая Мировая Война. Вспомните всеобщую ярость на площади Тахрир которая свергла диктатора. |
| Think of the collective joy in Britain on the day World WarII ended. | Вспомните всеобщую радость англичан в день, когдазакончилась Вторая Мировая Война. |
| The Beloved or The Bride or The King's Daughter (1865-66, 1873), Tate Britain, London. | «Возлюбленная» (The Beloved) или «Невеста» (The Bride) или «Королевская дочь» (The King's Daughter), 1865-66, 1873, галерея Тейт, Лондон. |
| On the South Bank, this luxurious 4-star hotel has an on-site fitness centre, opposite the Tate Britain art gallery. | Этот роскошный 4-звездочный отель расположен на южном берегу Темзы, напротив художественной галереи Тейт. |
| A reduced watercolour replica of the painting in Birmingham produced between 1864-66 is in Tate Britain. | Точная акварельная копия бирмингемского варианта, созданная между 1864-1866 годами, находится в галерее Тейт Британия. |
| Beata Beatrix (1864), Tate Britain, London. | «Блаженная Беатрикс» (Beata Beatrix) (1864), галерея Тейт, Лондон. |
| Important art galleries in the United Kingdom include the National Gallery, National Portrait Gallery, Tate Britain and Tate Modern (the most-visited modern art gallery in the world, with around 4.7 million visitors per year). | Среди крупнейших галерей стоит отметить Лондонскую Национальную галерею, Национальную портретную галерею, Тейт Британ и Тейт Модерн, самый посещаемый музей современного искусства с примерно 4,7 миллиона посетителей в год. |