| It is entirely appropriate that Britain and Argentina should seek a peaceful end to the dispute between them. | Вполне понятно, что Великобритания и Аргентина должны стремиться к мирному урегулированию спора между ними. |
| Britain stands ready to play its part with the rest of the world and the leaders of Africa in formulating such a plan. | Вместе с остальными государствами мира и лидерами Африки Великобритания готова сыграть свою роль в разработке такого плана. |
| By design the EU Common Agricultural Policy (CAP) gives large financial benefits to countries with large farming sectors, like France, but imposes financial penalties on countries with small farming sectors, like Britain. | Единая сельскохозяйственная политика (ЕСП) ЕС намеренно предоставляет большие финансовые льготы странам с большим сельскохозяйственным сектором, таким как Франция, но налагает финансовые взыскания на страны с малым сельскохозяйственным сектором, такие как Великобритания. |
| Great Britain is called Nagy-Britannia but the United Kingdom is called Egyesült Királyság. | Великобритания (Great Britain) была представлена как Соединённое королевство (United Kingdom). |
| The timing of this is particularly odd, as this new insularity comes almost immediately after Germany, France, and Great Britain cynically agreed to endow the EU with both a president of the EU Council and a foreign affairs minister. | Выбор времени особенно странный, так как эта изолированность наступает непосредственно после того, как Германия, Франция и Великобритания цинично договорились обеспечить ЕС президентом Совета ЕС и министром иностранных дел. |
| The current holder of the title, Arup Kumar Sinha, is a British citizen and was brought up in Britain. | Действующий обладатель титула, Аруп Кумар Синха, является гражданином Великобритании и воспитывался в Британии. |
| Here in Britain, the economy is not that great but from what we understand, over the border in Spain, things are absolutely dreadful. | Здесь, в Британии, экономика не настолько хороша, но судя по тому, что происходит за границей, в Испании, там, положение дел и впрямь ужасное. |
| In Britain, those putting China on top rose to 47%, from 34% in 2009. | В Британии количество тех, кто поставил Китай во главе списка, выросло до 47% с 34% в 2009 году. |
| As a former British Colony, Sierra Leone received laws from Britain inclusive of the Common Law and the Statutes of general application in England before the 1st day of January 1880. | Как бывшая британская колония Сьерра-Леоне унаследовала законы Британии, включающие общее право и законодательные акты общего применения, действовавшие в Англии до 1 января 1880 года. |
| Let's do this for Britain. | Сделаем это для Британии. |
| Britain and France had turned away from internationalism, adopting trade systems known as "Imperial Preference," which favored their vast overseas empires. | Британия и Франция отвернулись от интернационализма, приняв систему торговли, известную как «имперские преференции», которая отдавала предпочтение их обширным заморским империям. |
| Britain fought alongside France, Russia and (after 1917) the United States, against Germany and its allies in the First World War (1914-1918). | Британия, наравне с Россией, Францией и США (с 1917 года), была одной из основных держав, ведущих войну против Германской империи и её союзников в Первой мировой войне (1914-1918). |
| "Britain is the car park and we are asking them"to act as valets for our missiles. | Британия представляет собой парковочную стоянку, и мы просим её вести себя как камердинер с нашими ракетами. |
| Nine ink paintings by Prof. Novoselov were shown at the exhibition "Britain Through the Eyes of a Chinese Diplomat" at the University of Leeds. | Девять рисунков Новосёлова были представлены на выставке «Британия глазами китайского дипломата», проходившей в Университете Лидса. |
| No, a new way of thinking was required and Britain provided that with the Warnock Report of 1984. | Требовался новый подход, и Британия разработала его на основании доклада М. Уорнок 1984 года. |
| Benjamin Disraeli, the nineteenth-century prime minister, famously said that Britain does not like coalitions. | Бенджамин Дизраэли, премьер-министр девятнадцатого века, говорил о том, что Англия не любит коалиций. |
| At this time, Southern and Eastern Britain were linked to continental Europe by a wide land bridge (Doggerland) allowing humans to move freely. | В то время, Южная и Восточная Англия была связана с континентальной Европой широкой сушей (Доггерленд), позволявшей людям свободно передвигаться. |
| The Fund is collaborating with Western structures working on the problem, such as GamCare (Great Britain) and the USA National Council of Gaming Addictions Problems in terms of investigating world experience as well as spreading it within Russia. | Фонд ведет работу с западными структурами, работающими над данной проблемой, такими как GamCare (Англия) и Национальный Совет по проблемам игровых зависимостей США с точки зрения изучения мирового опыта, а также распространения его на территории России. |
| How else could one explain that Britain and France, but not Germany, Japan, or India, are permanent, veto-wielding members? | Как еще иначе объяснить, почему Англия и Франция, но не Германия, Япония или Индия, являются постоянными членами Совета, обладающими правом вето? |
| A single 'Great Britain Lions' team had competed in the Rugby league World Cup and Test match games, but this changed slightly in 2008 when England, Scotland and Ireland competed as separate nations. | Единая сборная «Британские Львы» раньше выступала в кубке мира и тестовых матчах, однако с 2008 года Англия, Шотландия и Ирландия соревнуются как отдельные страны. |
| This alliance with Britain and Russia against Germany and Austria eventually led Russia and Britain to enter World War I as France's Allies. | Этот альянс с Британией и Россией против Германии и Австрии в конечном счёте привёл Россию и Британию, в качестве союзников Франции в ходе Первой мировой войны. |
| In our march towards a new Britain, we will be fearless in the face of the Bolsheviks. | В борьбе за новую Британию, мы бесстрашно вступим в схватку с большевиками. |
| Battle of Britain Day is the name given to the day of the large-scale aerial battle that took place on 15 September 1940, during the Battle of Britain. | День битвы за Британию (англ. Battle of Britain Day) - название крупномасштабной воздушной битвы между Германией и Великобританией, произошедшей 15 сентября 1940 года в ходе битвы за Британию Второй мировой войны. |
| It is surrounded by a garden of remembrance and has gate guardians in the form of full-sized replicas of a Hurricane and a Spitfire, representing the aircraft that flew from the former airfield during the Battle of Britain. | Он окружён мемориальным парком и перед ней установлены полноразмерные точные копии Hurricane и Spitfire, основные типы самолетов, которые вылетали их Биггин Хилл во время Битвы за Британию. |
| The engine also sold to international air forces, and it was even used to power prototypes of German military aircraft types that were later used during the Battle of Britain. | Двигатель также поставлялся за рубеж и даже устанавливался на прототипы немецких боевых самолётов, позже принимавших участие в Битве за Британию. |
| It's the lion of Britain with the head of the king. | Это британский лев. А тут лицо короля. |
| Britain's only permanent marionette theatre, Harlequin Puppet Theatre at Rhos-on-Sea, Wales, presented "The Swineherd" in an adaptation by Eric Brammell in 1958. | Единственный британский постоянный театр кукол, Harlequin Puppet Theatre в Рос-он-Си (Уэльс), представил «Свинопаса» в адаптации Эрика Браммела в 1958 году. |
| In 1794, Captain William Brown of Great Britain was the first foreigner to sail into what is now Honolulu Harbor. | В 1794 году британский офицер Уильям Браун был первым европейцем, заплывшим в гавань Гонолулу. |
| The one that won Britain's Got Talent. | Тот, кто выиграл "Британский талант". |
| In the novel 51st State (1998) by Peter Preston, Britain leaves the European Union and becomes the 51st state of the United States. | Британский писатель Питер Престон в 1998 году опубликовал роман «Пятьдесят первый штат», по сюжету которого Великобритания выходит из Евросоюза и входит в состав США. |
| She then patrolled the North Sea for three weeks, hoping to catch ships traveling between Britain and Scandinavia carrying war supplies. | Три недели она патрулировала Северное море, в надежде на встречу с кораблями, курсирующими между Британией и Скандинавией и переправляющими военные припасы. |
| They offer a new direction for the relationship between Britain and the Overseas Territories which is modern, forward-looking, fair and effective. | Они задают новое направление развития взаимоотношений между Британией и заморскими территориями, которое соответствует духу времени, нацелено на перспективу, отличается справедливостью и эффективностью. |
| In 1743, war broke out between Britain and France, as part of the larger War of the Austrian Succession. | В 1743 году между Британией и Францией разразилась война, которая была эпизодом в рамках Войны за австрийское наследство. |
| They moved a lot of money between Britain and Norway via the Bus. | Через переправу между Британией и Норвегией курсировали большие деньги. |
| President Clinton saw that the end of the Cold War changed the special relationship with Britain which had inhibited the US government from involving itself decisively in Northern Ireland - despite the political influence of Irish-Americans. | Президент Клинтон заметил, что конец Холодной войны изменил особые отношения с Британией, которые отстраняли правительство США от решительного вмешательства в ситуацию в Северной Ирландии - несмотря на политическое влияние американцев, ирландского происхождения. |
| Large farmsteads produced food in industrial quantities and Roman sources note that Britain exported hunting dogs, animal skins and slaves. | Огромные хозяйства позволяли выращивать пшеницу в промышленных масштабах, а в римских источниках отмечается, что британцы экспортировали охотничьих собак, шкуры животных и рабов. |
| This was one of several concessions that Britain offered to the United States (the others being on fisheries and the Panama Canal). | Это была одна из тех уступок, которые Британцы предложили США (другие были о рыболовных хозяйствах и Панамском Канале). |
| A lot of well-to-do people in Britain will want to know the result of this race before they choose what colour Range Rover they'd like for next year's shooting season. | Многие состоятельные британцы захотят узнать результат этой гонки, прежде чем решить, какого цвета "Рейндж Ровер" им купить к следующему сезону охоты. |
| Now, continuing our ancient Roman theme, it's quite interesting that ancient Britain was so unruly that it was the only province in the entire Roman Empire that had a permanent garrison of troops. | Продолжая тему древних римлян, интересно, что древние британцы были настолько непокорными, что стали единственной провинцией Римской Империи, в которой стоял постоянный гарнизон. |
| The British were forced to abandon gold convertibility in April 1919 - a tactical withdrawal intended to pave the way for Britain's return to the former $4.8665 parity with the American dollar. | Британцы были вынуждены отказаться от золотой конвертируемости в апреле 1919 года - тактический отказ был сделан с целью проложить путь к возвращению Великобритании к прежнему паритету в $4.8665 за фунт. |
| Gibraltarian cuisine is the result of a long relationship between the people of Spanish Andalusia and those of Great Britain, as well as the many foreigners who have made Gibraltar their home over the past three centuries. | Гибралта́рская ку́хня - традиционная кухня Гибралтара, стала результатом долгих связей между жителями Андалусии и британцами, а также многими другими иностранцами, которые переехали в Гибралтар на жительство в течение последних трёх столетий. |
| 3 - Britain - You have to fight the Britons. | З - Великобритании - Вам предстоит сражаться с британцами. |
| Britain's involvement in the Sudan was a consequence of its support for the Khedive of Egypt following the repression of Urabi Pasha's revolt in 1882. | Участие Великобритании в подавлении восстания махдистов в Судане было следствием поддержки британцами хедива Египта после подавления восстания Ораби-паши в 1882 году. |
| After Britain's successful detonation of a megaton-range device (and thus demonstrating a practical understanding of the Teller-Ulam design "secret"), the United States agreed to exchange some of its nuclear designs with the United Kingdom, leading to the 1958 US-UK Mutual Defence Agreement. | После успешного испытания британцами мегатонного заряда (и демонстрации того, что им известен секрет схемы Теллера-Улама), Соединённые Штаты согласились поделиться с Великобританией некоторыми деталями своей схемы, что в итоге привело к заключению в 1958 году Договора о взаимной обороне. |
| The territory that Britain called Quebec was in large part the French province of Canada until 1763, when France ceded it to Britain in the 1763 Treaty of Paris, which formally ended the French and Indian War. | Территория, именовавшаяся британцами как Квебек, большей частью вплоть до 1763 года была французской провинцией Канада, которую метрополия передала Великобритании согласно Парижскому мирному договору, окончившему франко-индейскую войну. |
| Jamie Braddock first appeared in the UK title Captain Britain Weekly #9 (December, 1976), and was created by Chris Claremont, Herb Trimpe, and Fred Kida. | Джейми Брэддок впервые появился в британском комиксе Captain Britain Weekly #9 (Декабрь 1976) и был создан Крисом Клэрмонтом, Гербом Тримпом и Фредом Кидой. |
| In March 1987, Airlines of Britain Holdings (ABH) was formed to act as a holding company for British Midland Airways and British Midland Aviation Services. | В марте 1987 года была создана холдинговая компания Airlines of Britain Holdings (ABH), которая стала управляющей для British Midland и British Midland Aviation Services. |
| Sleek, stylish and contemporary, this 4-star hotel offers modern elegance in a great location, on the South Bank of the River Thames, opposite the Tate Britain art gallery and close to Westminster. | Роскошное здание отеля, выполненное в лаконичном современном стиле, находится на южном берегу Темзы, напротив художественной галереи Tate Britain и недалеко от Вестминстера. В этом четырехзвездочном отеле Вас ожидают изысканные современные номера. |
| The first single, "Manchester", started off as a poem-"If rain makes Britain great, then Manchester is greater"-"a sodden tribute" to the city in which he now lived, said Heaton. | Припев песни «Manchester» начинается словами, похожими на первые строки какой-нибудь поэмы: «If rain makes Britain great, then Manchester is greater» - посвящение городу, в котором Хитон в настоящее время живёт. |
| In 2012, Davis presented Built in Britain which looked at the role of major infrastructure projects in the UK, including examining the impact of the M25 on the town of Ashtead in Surrey where he grew up. | В 2012 году Дэвис представлял передачу «Построено в Британии» (Built in Britain), в рамках которой рассматривалась роль крупных инфраструктурных проектов в Великобритании, в том числе изучение влияния магистрали М25 на город Эштед в Суррее, где он вырос. |
| The station changed its name in October 1966 to Britain's Better Music Station (BBMS) after Bates had been convicted of violating Section One of the Wireless Telegraphy Act 1949. | В октябре 1966 года он изменил название станции на «Britain's Better Music Station (BBMS)», после чего был признан виновным в нарушении первой части закона о «беспроводном телеграфе» - Wireless Telegraphy Acts. |
| In 1964, he was one of four Americans named "Life Fellows of Britain's Royal Society of Artists", and thereafter appended "FRSA" to his signature. | Был одним из четырёх американцев, называвшихся «Life Fellows of Britain's Royal Society of Artists» и подписывающихся «FRSA». |
| She is in favour of renewing Britain's Trident nuclear submarines. | Британские военные установили на подводные лодки Windows for Submarines Britain's Nuclear Weapons. |
| The original poster of the 'modern' route, published in 1955 by British Railways Board and entitled 'Britain's First All-Electric Main Line', fetches high prices at auction, and is still available in reproduction. | Оригинальный плакат, рекламирующий «современный» маршрут, выпущенный в 1955 году советом British Railways и озаглавленный «Britain's First All-Electric Main Line» («Первая в Британии полностью электрифицированная магистраль»), имеет высокую стоимость на аукционах и выпускается в репродукциях до настоящего времени. |
| Bitva extrasensov (Russian: БиTBa эkcTpaceHcoB) - The Battle of extrasensory - the Russian TNT TV channel, filmed in the format of the British TV show Britain's Psychic Challenge. | «Битва экстрасенсов» - российское телешоу канала ТНТ, которое показывает людей, якобы наделенных сверхспособностями, снятое в формате британской передачи «Britain's Psychic Challenge». |
| What's good for British Imperial Electric is good for Britain. Apparently. | "Что хорошо для Бритиш Империал Электрик, то хорошо и для Британцев". |
| Germany deployed a few horse-mounted infantry units on the Russian Front during the Second World War, and cyclist units on both fronts as well, and both Germany and Britain (which had used cyclist battalions in the First World War) experimented with motorcycle battalions. | У вермахта всё ещё были части конной пехоты, которые сражались против советских войск, велосипедные части, которые сражались на Востоке и Западе (у британцев также были велосипедные батальоны, сражавшиеся в Первой мировой войне), а также мотоциклетные батальоны. |
| But what do you do when the two come into conflict and you're forced to make a decision that either is in Britain's interest, or the interest of Britons, or citizens elsewhere in the world? | Но как Вы поступаете, когда эти две идеи вступают в конфликт, и Вы вынуждены принять решение, которое будет либо в интересах Британии, интересах британцев, либо в интересах остального мира? |
| A diplomatic dispute between Britain and Spain over the latter's abolition of the city's international institutions in November 1940 led to a further guarantee of British rights and a Spanish promise not to fortify the area. | Дипломатический спор между Великобританией и Испанией из-за оккупации Танжера в ноябре 1940 года привёл к обещанию Испании соблюдать права британцев и не укреплять этот район. |
| British leeriness about giving up the EU rebate in the face of what is perceived as French egoism is equally understandable-despite the fact that this stance harms the enlargement process, which Great Britain otherwise supports. | Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает. |
| In exchange Mubarak received £4000 per year and a promise that Britain would recognize Kuwait's autonomy and the Sheikh's power over it. | За это Мубарак получил от англичан 4 тысячи фунтов и обещание признать независимость Кувейта. |
| By the end of September 1914, he was becoming increasingly worried for his safety as a rising spy panic in Britain led to foreigners coming under suspicion. | К концу сентября 1914 года его начала беспокоить собственная безопасность, так как в это время значительно возросла подозрительность англичан к иностранцам. |
| Think of the collective joy in Britain on the day World War II ended. | Вспомните всеобщую радость англичан в день, когда закончилась Вторая Мировая Война. Вспомните всеобщую ярость на площади Тахрир которая свергла диктатора. |
| The advent of the Industrial Revolution in Britain provided a great boost to cotton manufacture, as textiles emerged as Britain's leading export. | Наступление промышленной революции в Британии обусловило взрывное развитие хлопковой индустрии, что сделало текстиль главным экспортным товаром англичан. |
| But it's not just Australia that has better health than Britain. | Однако не только у австралийцев здоровье крепче, чем у англичан. |
| On the South Bank of the River Thames, opposite the Tate Britain art gallery and close to Westminster, this luxurious and elegant 4-star hotel offers stylish and contemporary air-conditioned rooms. | Этот роскошный и элегантный четырёхзвёздочный отель находится на южном берегу Темзы, напротив художественной галереи Тейт и недалеко от Вестминстера. Гостям предлагаются стильные и современные номера с кондиционером. |
| In 1972, Britain's Tate Gallery acquired Andre's Equivalent VIII, an arrangement of firebricks. | В 1972 Галерея Тейт купила работу Андре «Equivalent VIII», композицию из кирпичей. |
| He worked with Ofili to create an environment for The Upper Room, which was later acquired by Tate Britain and caused a nationwide media debate. | Вместе с Офили они создали дизайн для инсталляции работ Офили The Upper Room, которая впоследствии была приобретена Галереей Тейт, вызвав жаркую публичную дискуссию. |
| The Durning Library, at Kennington Cross, was designed in 1889 by S. Sidney R. J. Smith, architect of the Tate Gallery (as it then was; now Tate Britain), and is a fine example of the Gothic Revival style. | Библиотека Дёрнинг на Кеннингтон-Кросс была спроектирована Сиднеем Смитом в 1889 году, архитектором галереи Тейт (современное название - Британская галерея Тейт), и является ярким примером неоготического стиля. |
| Beata Beatrix (1864), Tate Britain, London. | «Блаженная Беатрикс» (Beata Beatrix) (1864), галерея Тейт, Лондон. |