In December 2010, the British Government published "The Equality Strategy - Building a Fairer Britain", setting out its proposals for tackling the barriers to equal opportunities and social mobility. |
В декабре 2010 года британское правительство обнародовало "Стратегию достижения равенства - создание более справедливой Британии", изложив свои предложения, касающиеся устранения барьеров на пути обеспечения равных возможностей и социальной мобильности. |
As a former British Colony, Sierra Leone received laws from Britain inclusive of the Common Law and the Statutes of general application in England before the 1st day of January 1880. |
Как бывшая британская колония Сьерра-Леоне унаследовала законы Британии, включающие общее право и законодательные акты общего применения, действовавшие в Англии до 1 января 1880 года. |
The United Kingdom has no doubt about its sovereignty over the British Indian Ocean Territory, which was ceded to Britain in 1814 and has been a British dependency ever since. |
У Соединенного Королевства нет никаких сомнений по поводу своего суверенитета в отношении Британской заморской территории в Индийском океане, которая перешла к Британии в 1814 году и с тех пор является ее зависимой территорией. |
The Irish Traveller Movement in Britain (ITMB) stated that the educational measures introduced by the United Kingdom Government will negatively impact Gypsy and Traveller pupils. |
Ирландское движение тревеллеров в Британии (ИДТБ) заявило, что меры, принятые правительством Соединенного Королевства в области образования, оказывают негативное воздействие на учащихся-цыган и тревеллеров. |
Small regional producers are encouraged to develop new and niche markets through the support of "Food from Britain", complementing Regional Development Agencies; |
Поощряется разработка небольшими региональными производителями новых, незанятых ниш на рынке товаров при поддержке программы "Продовольствие из Британии", дополняющей региональные агентства развития; |
In Britain 90 per cent of the heroin on the streets of our big cities is grown in Afghanistan under cover of the generation-long conflict in that land. |
В Британии 90 процентов героина, продаваемого на улицах наших крупных городов, выращивается в Афганистане под прикрытием затяжного конфликта на этой земле. |
We shall also be establishing with the United Nations a flagship training course in Britain to train police from around the world to play their part in our joint missions. |
Мы также собираемся организовать в Британии крупнейшую программу учебной подготовки полицейских со всего мира, которые могут быть задействованы в наших совместных миссиях. |
What does this latest development in the Russian Satellite Programme mean for Britain, and indeed for the arms race as a whole? |
Что эти последние усовершенствования в русской Спутниковой Программе значат для Британии, и конечно для всей гонки вооружений? |
What could be more innovative than being the first to witness the face of inter-racial Britain, good or bad? |
Что может стать большим прорывом, чем первыми увидеть лицо интернациональной Британии, плохое или хорошее? |
Let me hasten to point out that we have never denied that some individuals have been involved in this trade since time immemorial - long before the Gambia gained independence from Britain in 1965. |
Позвольте мне тут же заметить, что мы никогда не отрицали того, что определенные лица были причастны к этой торговле с незапамятных времен - задолго до того, как в 1965 году Гамбия получила независимость от Британии. |
They were used as potatoes in Britain before potatoes were discovered, |
Это использовалось как картофель в Британии, еще до того, как последний был открыт. |
I believe that the process of dialogue we are engaged in is the right way forward - not just for Britain but, most importantly, for Gibraltar itself. |
«Я полагаю, что процесс диалога, участниками которого мы в настоящее время являемся, представляет собой правильный путь вперед, и не только для Британии, но, что самое важное, для самого Гибралтара. |
Every home in Britain may sleep a little safer tonight, confident in the knowledge that if, in the event of a nuclear attack, we find ourselves facing the worst, the British public will be protected. |
Каждый дом Британии сегодня может спать спокойнее. уверенный в том, что при ядерной атаке, мы встретим угрозу, население Британии будет в безопасности. |
His mission was to assist in the reconstruction of Britain and Austria's alliance and to try to encourage Austrian Emperor Francis I to declare war on France, which the Emperor did in April. |
Его задачей было способствовать воссозданию альянса Британии и Австрии и попытаться вдохновить императора Франца II объявить войну Франции, что и случилось в апреле. |
'It was the first town in Britain to have a provincial newspaper.' |
Здесь появилась первая в Британии местная газета. |
The Corieltauvi (formerly thought to be called the Coritani, and sometimes referred to as the Corieltavi) were a tribe of people living in Britain prior to the Roman conquest, and thereafter a civitas of Roman Britain. |
Кориелтаувы (Corieltauvi, более известные как Coritani) - древнее племя в Британии до римского завоевания, и после романизации Британии. |
In 1934, she appeared in Freedom of the Seas and was contracted by Fox Film Corporation for a film directed by Scott Darling that was made in Britain. |
В 1934 году она заключила контракт с «Fox Film Corporation», а также снялась в фильме «Свобода морей» (1934), который снимался в Британии под руководством Скотта Дарлинга (англ.)русск... |
His work has been exhibited globally and is included in the permanent collections of museums such as the Norton Museum of Art and New Britain Museum of American Art. |
Его работы выставляются по всему миру, а также включены в постоянные коллекции таких известных музеев как художественный музей Нортона (en:Norton Museum of Art) и музей американского искусства Новой Британии (New Britain Museum of American Art). |
Permanent Representative of the United Kingdom to the United Nations, Sir Patrick Dean, stated in the UN that Britain had been "shocked and dismayed" at the outbreak of hostilities. |
Постоянный представитель от Британии в ООН сэр Патрик Дин заявил в ООН, что Британия «потрясена и встревожена» вспышкой военных действий. |
The origins of the CPGB (PCC) lie in the New Communist Party of Britain (NCP) which split from the Communist Party of Great Britain (CPGB) in 1977. |
Истоки КПВ (ВЦК) лежат в Новой Коммунистической партии Британии (англ.)русск., которая отделилась от Коммунистической партии Великобритании (КПВ) в 1977 году. |
It's like talking in a lift - you can do that in America, you can't do that in Britain. |
Это как разговаривать в лифте - ты можешь это делать в Америке, не можешь в Британии. |
The Grand Lodge of the Royal Order of Scotland is headquartered in Edinburgh, with a total of 88 Provincial Grand Lodges in several locations around Britain, and in a number of countries around the world. |
Штаб-квартира Великой ложи Королевского ордена Шотландии находится в Эдинбурге, а сама она объединяет и управляет 88 провинциальными великими ложами в нескольких местах по всей Британии и в ряде стран по всему миру. |
A fragment of a Gospel Book, now in the Durham Cathedral library and created in northern Britain in the 7th century, contains the earliest example of true knotted designs in the Celtic manner. |
Фрагмент евангелие, который находится в библиотеке Даремского собора и создан в северной Британии в 7-ом веке, содержит наиболее ранний экземпляр рисунка узла в кельтской манере. |
The style corresponds to the more bourgeois Biedermeier style in the German-speaking lands, Federal style in the United States, the Regency style in Britain, and the Napoleonstil in Sweden. |
Стиль соответствует более буржуазному бидермейерскому стилю в немецкоязычных странах, федеральному стилю в США, регентскому стилю в Британии и наполеонстилю в Швеции. |
In 1854, The Second Empire joined the Crimean War, which saw France and Britain opposed to the Russian Empire, which was decisively defeated at Sevastopol in 1854-55 and at Inkerman in 1854. |
В 1854, Вторая Империя присоединилась к Крымской войне, на стороне Британии против Российской империи, которая потерпела поражение при Обороне Севастополя в 1854-55 и в сражении при Инкермане в 1854. |