Portfolio inflows, comprising bonds and equities, have declined sharply since 1997. |
С 1997 года происходило резкое уменьшение объема притока портфельных инвестиций, включая облигации и акции. |
They give you the bonds they want to sell. |
Они дают вам облигации, которые они хотят продать. |
If bonds and stocks continue to plummet... The nation with go into default. |
Если акции и облигации продолжат падать... страну придется объявить банкротом. |
Furthermore, borrowers from emerging markets have been successful in tapping international financial markets through issuance of bonds and equities. |
Кроме того, заемщики с формирующихся рынков успешно используют международные финансовые рынки, размещая на них свои облигации и акции. |
The above mentioned collateralized bond obligations could also be used for bonds issued by micro-credit institutions. |
Упомянутые выше обеспеченные облигации могут также использоваться в качестве облигаций, выпускаемых учреждениями по предоставлению микрокредитов. |
The main assets of the Fund are convertible bonds, issued by project owners, which could be used at its discretion. |
Основными активами Фонда являются конвертируемые облигации, эмитированные владельцами проектов, которые он может использовать по своему усмотрению. |
The bonds would be tax-exempt (subject to United States Federal Government approval). |
Облигации будут освобождены от обложения налогом (при наличии согласия федерального правительства Соединенных Штатов). |
If the Organization paid off the bonds issued by UNDC early, it could own the building before the 30-year period expired. |
Если Организация выплатит облигации, выпущенные КРООН, досрочно, то она сможет стать владельцем здания до истечения 30-летнего срока. |
In June 2001, Argentina launched the biggest-ever debt swap operation covering $30 billion of domestic and external bonds. |
В июне 2001 года Аргентина провела крупнейшую в истории операцию по обмену долговых обязательств, охватывающую внутренние и внешние облигации на сумму 30 млрд. долл. США. |
The inclusion of a collective representation clause in bonds issued both by developed and developing countries should be encouraged. |
Следует поощрять включение в облигации, выпускаемые как в развитых, так и в развивающихся странах, условия о коллективном представительстве. |
Portfolio investment is mainly made in bonds, which do not imply much risk-sharing, rather than in equities. |
Портфельные инвестиции осуществляются в основном не через акции, а через облигации, которые не предполагают значительного распределения риска. |
The private sector must, through financial institutions, develop new financing instruments such as infrastructure bonds. |
Частному сектору с помощью финансовых учреждений следует разработать новые механизмы финансирования, такие как инфраструктурные облигации. |
If there is a global downturn, any region that is long stocks and short bonds is going to get burned. |
Если произойдет глобальный кризис, то любой регион, у которого долгосрочные акции и краткосрочные облигации, обречен на прогорание. |
This basket should include, at the very least, preferred shares and bonds. |
В эту корзину должны входить, по крайней мере, привилегированные акции и облигации. |
Their net foreign earnings must be invested in foreign countries' stocks and bonds. |
Их чистая зарубежная прибыль должна быть инвестирована в акции и облигации других стран. |
Despite the parlous fiscal position, for now the market for Japanese government bonds (JGBs) remains stable. |
Несмотря на ужасное финансовое положение, в настоящий момент японские государственные облигации (JGB) остаются стабильными. |
So nothing stopped the banks from selling "lemon" bonds. |
Поэтому ничто не мешало банкам продавать «тухлые» облигации. |
Far more important, especially for Germany, is to get China to invest in and hold its bonds. |
Гораздо более важно, особенно для Германии, убедить Китай инвестировать средства в ее облигации и удерживать их. |
Now the ECB needs to think about how to help everyone, not just the bankers who bought the bonds. |
Теперь ЕЦБ необходимо думать о том, как помочь всем, а не просто банкирам, которые покупали облигации. |
They would pay a price, since investors in these bonds would initially demand a novelty premium. |
Им придется заплатить определенную цену, поскольку инвесторы в эти облигации в начальной стадии потребуют дополнительную премию. |
Since high-risk premiums on government bonds endanger the capital adequacy of banks, half a solution is not enough. |
До тех пор пока очень рискованные премии на государственные облигации ставят под угрозу достаточность капитала банков, половинного решения недостаточно. |
Since Italian bonds are regarded as the bellwether of the crisis, many interpret this is a sign that the European debt market is normalizing. |
Поскольку итальянские облигации считаются индикаторами текущего кризиса, многие истолковывают это как признак того, что долговой рынок ЕС нормализуется. |
Under the new system the State Housing Agency issues Government-backed bonds and acts as a broker between the buyer and seller. |
При новой системе Государственное агентство по вопросам жилья выпускает правительственные облигации и действует в качестве посредника между покупателем и продавцом. |
A minority of the funds is invested overseas and in domestic private bonds and stocks. |
Незначительная часть средств инвестируется за рубежом, а также в национальные частные акции и облигации. |
The demand for United States treasury bonds grew in China and in the oil-exporting countries. |
Спрос на казначейские долгосрочные облигации Соединенных Штатов вырос в Китае и странах-экспортерах нефти. |