Английский - русский
Перевод слова Bonds
Вариант перевода Облигации

Примеры в контексте "Bonds - Облигации"

Примеры: Bonds - Облигации
The third, advanced, stage of financial intermediation is characterized by proliferation and diversification of financial assets that include bonds and equities issued by the private sector, and different types of money and capital market instruments. Третья, продвинутая стадия развития финансового посредничества характеризуется распространением и диверсификацией финансовых активов, которые включают облигации и акции, выпускаемые частным сектором, а также различные типы инструментов, обращающихся на рынке краткосрочного и долгосрочного капитала.
Property rights can then enter the market-place in a form adapted to exchange, such as checks, share certificates, promissory notes, bonds and contracts which facilitate the transfer of resources to their highest valued use. Имущественные права могут затем обращаться на рынке в приемлемой для обмена форме, например как чеки, акционерные сертификаты, векселя, облигации и контракты, облегчающие передачу ресурсов в области, где их использование наиболее эффективно.
Another agency had invested certain UNHCR funds in government bonds and fixed deposits but did not credit any interest accrued to the UNHCR accounts. Другое учреждение вложило некоторые средства УВКБ в правительственные облигации и срочные депозиты, однако не перечислило на счета УВКБ поступившие по этим вкладам проценты.
Although some debtor countries have succeeded in placing bonds in the international capital markets in the first half of 1995, the interest rates needed to attract buyers continued to be quite high. Хотя некоторым странам-должникам удалось разместить облигации на международных рынках капитала в первой половине 1995 года, по-прежнему необходимо было устанавливать достаточно высокий процент для привлечения покупателей.
The UNDP investment portfolio is held primarily in the currencies of its major donors, and is composed of commingled funds from various sources invested in bank time deposits, bonds and other risk-averse instruments. Инвестиционный портфель ПРООН деноминирован главным образом в валютах ее основных доноров и состоит из сформированного за счет различных источников пула ресурсов, инвестированных в срочные банковские депозиты, облигации и другие не связанные с риском денежные документы.
In 1998, the National Assembly passed a new law allowing the Ministry of Finance to issue an additional amount of $200 million in a new issue of bonds for indemnification. В 1998 году Национальная ассамблея приняла новый закон, позволяющий министерству финансов дополнительно выпустить новые облигации для выплаты компенсации на сумму в 200 млн. долл. США.
The basic mechanism in the World Bank and the regional development banks is that they sell their own bonds to private investors and on-lend the proceeds to developing countries at slightly higher interest rates. Базовый механизм Всемирного банка и региональных банков развития заключается в том, что они продают свои собственные облигации частным инвесторам, а поступления перекредитовывают развивающимся странам под несколько больший процент.
The past decade has seen the development of a number of financial instruments - such as swaps, options and commodity-linked bonds - which can be used for such purposes. В последнее десятилетие получил развитие целый ряд финансовых инструментов, включая свопы, опционы и привязанные к сырью облигации, которые можно использовать в этих целях.
Private debts, securities, bonds, currencies, futures contracts and other forms of derivative financial instruments are now all traded internationally, to a huge extent quite independently of actual physical trade. Частные долги, ценные бумаги, облигации, валюты, срочные контракты и другие формы производных финансовых инструментов сегодня вовлечены в международный оборот, в значительной мере независимо от фактической физической торговли.
For example, in Tamil Nadu state in India, bonds of 100 rupees are issued to parents with one or more girl children and no sons. В штате Тамил Наду в Индии родителям, имеющим одну или несколько дочерей и не имеющим сыновей, выдаются облигации номиналом в 100 рупий.
With bonds of "peripheral" eurozone nations continuing to fall in value, the risk of Irish, Greek, and Portuguese sovereign defaults is higher than ever. Притом что продолжают падать в цене облигации периферийных стран еврозоны, риск ирландского, греческого и португальского суверенных дефолтов высок, как никогда.
The approved guidelines for investments allowed for an asset allocation mix of 75 per cent for bonds and 25 per cent for equities. Установленные принципы в отношении инвестиций позволяют распределять активы в следующем соотношении: 75 процентов на облигации и 25 процентов - на акции.
However, an allocation of 80 per cent bonds and 20 per cent equities was implemented with the approval of the Provident Fund Committee in November 1999. Однако в ноябре 1999 года с согласия Комитета Фонда обеспечения персонала 80 процентов были направлены на облигации и 20 процентов на акции.
An overemphasis on esoteric details, such as "historical bonds", overly complex methods of payment, inconsistent explanations regarding sources of repayment, and unusual requirements predicate to earnings, are not typical of legitimate business dealings. Для легального ведения дел не характерны уделение чрезмерного внимания эзотерическим подробностям, таким как "старинные облигации", слишком сложные методы выплат, непоследовательные объяснения относительно источников выплат и необычные условия выплаты вознаграждения.
Previously the Fund had invested mostly in bonds of international development banks; however, the opportunities for investing directly in securities listed in the stock markets of a number of countries had improved. Ранее Фонд в основном вкладывал средства в облигации международных банков развития; вместе с тем улучшились возможности для прямого инвестирования в ценные бумаги, котируемые на биржевых рынках ряда стран.
It was also pointed out that the corporate bond market had been equally affected by these scandals and that the Fund had no investments in such bonds. Было также отмечено, что эти скандалы также сказались на рынках корпоративных облигаций и что у Фонда не было инвестиций в такие облигации.
The Plan offered an exchange of commercial bank claims for bonds guaranteed by the United States Treasury, on condition that the creditor banks reduced their claims and put the money back in circulation. Согласно плану требования коммерческих банков обменивались на облигации под гарантии министерства финансов Соединенных Штатов при условии, что банки-кредиторы сократят объем своих требований и вновь вернут деньги в обращение.
It is indeed important for developed country issuers of foreign bonds to include comparable collective action clauses in their issues so that a standard global practice emerges, preventing the mechanism from generating a new form of discrimination against developing countries, particularly emerging economies. Крайне важно, чтобы эмитенты из развитых стран, выпускающие облигации за рубежом, указывали на них аналогичные положения о коллективных действиях, устанавливая тем самым мировой стандарт, препятствующий возникновению внутри механизма новой формы дискриминации в отношении развивающихся стран, в частности стран с формирующимся рынком.
The concern now is whether the collective action clauses approach, which by design is not comprehensive and applies only to newly issued bonds, will suffice. Сейчас вопрос состоит в том, достаточно ли будет существования положений о коллективных действиях, которые изначально не являются всеобъемлющими и распространяются лишь на новые облигации.
Under the terms of General Assembly resolution 1739 of 20 December 1961, the Secretary-General was authorized to issue bonds up to a total of $200 million, utilizing the proceeds of sale for purposes normally associated with the Working Capital Fund. В соответствии с резолюцией 1739 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1961 года Генеральный секретарь был уполномочен выпустить облигации на общую сумму до 200 млн. долл.
In October 1999, it became the first country to default on Brady bonds when the Government announced its decision to reschedule this debt, deferring payments up to seven years with a two-year grace period and reducing the interest rate. В октябре 1999 года Эквадор оказался первой страной, неспособной погашать облигации Брейди, когда правительство объявило о своем решении пересмотреть сроки погашения этих облигаций, отложив платежи на период до семи лет с двухлетним грационным периодом и сократив процентную ставку.
Under the programme, bonds in local currencies will be issued in Singapore, Hong Kong Special Administrative Region of China, Malaysia and Thailand under a single unified framework with a common set of documents. В ходе этой программы облигации в местной валюте будут выпущены в Сингапуре, Гонконге, специальный административный район Китая, Малайзии и Таиланде в рамках единой системы, объединенной общим набором документов.
In paragraph 3 it should be made clear that States, unlike individuals, could make bonds or shares in public utility enterprises available for purchase only after legislation had been enacted for the purpose. В пункте 3 следует уточнить, что в отличие от физических лиц государства могут предлагать на продажу облигации или акции предприятий общественного пользования лишь после принятия соответствующего законодательства.
If the insurance companies can get a good enough price for such bonds, they can eliminate their exposure to the risk of a major disaster, thereby allowing them to issue policies to homeowners at a lower cost. Если страховые компании могут получить достаточно хорошую цену за такие облигации, они могут устранить воздействие риска большого бедствия, что таким образом, позволит им выписывать полисы домовладельцам по более низкой стоимости.
Ecuador needed to go all the way to a "credit event" in December 2008 to be able to purchase the bonds at bargain prices. Эквадор должен был пройти весь путь до «кредитного события» в декабре 2008 года, чтобы иметь возможность приобрести облигации по бросовым ценам.