Until now, Americans have been raking in profits by borrowing cheaply from pliant foreigners and investing the money in high-yield foreign equities, land, and bonds. |
До сих пор американцы загребали граблями прибыль, беря дешевые займы у податливых иностранцев и вкладывая деньги в высокодоходные акции иностранных компаний, землю и облигации. |
For example, over the last couple of years, 10 African countries, including 3 low-income countries, have issued sovereign bonds on international capital markets, raising a total of $8.1 billion. |
Так, за последние пару лет на международных рынках капитала были размещены суверенные облигации 10 африканских государств, в том числе трех стран с низким уровнем дохода, на общую сумму 8,1 млрд. долл. США. |
Before the financial crisis, an over-reliance on credit rating agencies, which determined the ability of institutional investors to buy and hold sovereign bonds, created dangerous cliff effects which led to further financial vulnerability. |
В период перед финансовым кризисом чрезмерно высокий уровень доверия заключениям агентств оценки кредитного риска, которые определяют способность институциональных инвесторов приобретать и держать государственные облигации, привел к возникновению опасных пороговых эффектов, которые усилили дальнейшую финансовую уязвимость. |
Mr. Dietz sold all his stocks and bonds and bought a 49% interest in a brand-new app that turned out to be vaporware. |
Мистер Дитц продал все свои акции и облигации и купил право на 49% прибыли от новёхонького приложения, оказавшегося "дутым" программным обеспечением. |
Remittance channels can be used to sell these bonds to migrants because when they come on a monthly basis to send remittances, that's when you can actually sell it to them. |
Каналы переводов могут также быть использованы для продажи облигаций мигрантам, потому что они посылают деньги каждый месяц, и тогда им можно предложить облигации. |
The Argentine Government undertook a first debt swap in June 2001: government bonds with a face value of $29.5 billion were voluntarily exchanged for longer-term instruments. |
В июне 2001 года правительство Аргентины предприняло первый обмен долговых обязательств: государственные облигации номинальной стоимостью 29,5 млрд. долл. США были добровольно обменены на более долгосрочные инструменты. |
There is virtually no history of the price behavior of longevity bonds, so discovering their buyers and sellers, and the prices that clear the market, will take some time. |
Поскольку истории колебания цен на «облигации долгожительства» не существует, определение их покупателей и продавцов, а также цен, при которых установится рыночное равновесие, займет некоторое время. |
Some will object that there is little point in creating GDP-linked bonds in advanced countries, because there is little uncertainty about GDP growth there. |
Некоторые возразят, что в развитых странах не имеет особого смысла создавать облигации, привязанные к ВВП, потому что показатели роста ВВП там довольно стабильные. |
Usually it is building lay betting systems (including the Forex market) or investing received funds into securities (shares, bonds, and bills) of known issuers. |
Обычно это организация площадок по покупке/продаже ставок в букмекерских конторах (в том числе рынок Forex) или размещение полученных средств в ценные бумаги (акции, облигации, векселя) известных эмитентов. |
By the end of 2011, Germany was estimated to have made more than €9 billion out of the crisis as investors flocked to safer but near zero interest rate German federal government bonds (bunds). |
По некоторым оценкам, к концу 2011 г. долговой кризис принёс Германии прибыль в более чем €9 млрд, так как инвесторы предпочитали покупать не несущие риска облигации ФРГ с процентной ставкой, близкой к нулю. |
Debts issued by the China Development Bank are owned by local banks and treated as risk-free assets under the proposed People's Republic of China capital adequacy rules (i.e. the same treatment as PRC government bonds). |
Долги, выпущенные Китайским Банком Развития, принадлежащат местным банкам, и рассматриваются как активы, свободные от рисков, в соответствии с правилами достаточности капитала Правительств Китайской Народной Республики, то есть тем же способом, что и государственные облигации КНР. |
So the dollars that left the country when paying for the goods were then reinvested as capital in US government bonds and in US banks. |
Таким образом доллары, покидавшие страну для оплаты товаров, были реинвестированы как капитал в облигации (бонды) правительства США и в банки США. |
That may sound extreme, but some scholars, such as the 2004 Nobel Prize winner Ed Prescott, have shown that, historically, holding a large diversified portfolio of stocks long enough is generally a far better investment than ultra-safe US Treasury bonds. |
Это может показаться крайностью, но некоторые ученые, такие как лауреат Нобелевской премии 2004 года Эд Прескотт, показали, что инвестиции в крупный диверсифицированный портфель ценных бумаг на протяжении продолжительного периода времени приносят гораздо большую прибыль, чем сверхнадежные облигации казначейства США. |
No one shows up at Treasury auctions to buy US bonds, and fewer foreigners buy US stocks or companies and real estate. |
Допустим, облигации США перестанут покупаться на аукционах Казначейства, и меньшее число иностранцев начнет приобретать американские ценные бумаги, компании или недвижимость. |
In addition, the ECB could purchase EIB bonds on secondary markets, which would help to keep funding costs low - or even reduce them. |
Кроме того, ЕЦБ может покупать облигации Европейского инвестиционного банка на вторичных рынках, что позволит поддерживать низкий уровень стоимости привлечения средств - или даже снизить эту стоимость. |
France could get this helping hand in complying with the fiscal rules in exchange for serious and necessary structural reforms, as could Italy, where EIB-funded bonds would provide a much-needed growth stimulus without new government commitments. |
Франция может получить эту помощь в соответствии с финансовыми нормами, в обмен согласившись на проведение серьезных и необходимых структурных реформ. Так же может поступить и Италия, где облигации Европейского инвестиционного банка могут обеспечить крайне необходимый стимул для роста экономики без дополнительных государственных обязательств. |
When employment and output threaten to decline, the central bank buys up government bonds for immediate cash, thus shortening the duration of the safe assets that investors hold. |
Когда занятость и производство находятся под угрозой сокращения, центральный банк начинает скупать правительственные облигации для оперативного появления наличных денег, таким образом, сокращается срок действия безопасных активов, которые держат инвесторы. |
In February 2010, a group of senior Chinese military officers, angered over US arms sales to Taiwan, called for China's government to sell off US government bonds in retaliation. |
В феврале 2010 года группа старших военачальников Китая, злясь на то, что США продали Тайваню вооружения, призвала руководство страны распродать американские правительственные облигации в качестве расплаты за содеянное. |
That way, formal haircuts on the face value of debt can be avoided via new bonds that include only a maturity extension and an interest-rate cap that is set below today's unsustainable market rates. |
Этого пути, ограничения суммы кредита в зависимости от номинальной стоимости задолженности, можно избежать, выпустив новые облигации, которые будут иметь только увеличенный срок погашения и плавающую процентную ставку с фиксированным максимумом, установленным ниже существующих на сегодняшний день неприемлемых рыночных ставок. |
Narrow banking, which entails retail deposits being kept in distinct entities, backed only by safe and liquid assets like government bonds, does not fare well under the All Souls microscope. |
Узкая банковская система, предусматривающая хранение частных вкладов в отдельных организациях с опорой лишь на безопасные и ликвидные активы, такие как государственные облигации, не выглядит привлекательно под микроскопом «Всех душ». |
With interest rates on government bonds in the US, Japan, the United Kingdom, Germany, and Switzerland at ridiculously low levels, investors are on a global quest for yield. |
В связи с тем что процентные ставки на государственные облигации в США, Японии, Великобритании, Германии и Швейцарии находятся на абсурдно низком уровне, инвесторы ищут доходы по всему миру. |
From that point on, the primary financing for Globalstar LP was vendor financing from its suppliers (including Loral and Qualcomm), supplemented by junk bonds. |
С этого момента, первичным финансированием для ТОО «Глобалстар» стали организации-поставщики (в том числе Loral и Qualcomm), включая джанк-облигации (облигации с высокой степенью риска). |
Debts, securities, bonds, currencies, futures contracts and other forms of derivative financial instruments are all internationally traded now, and, to a huge extent, quite independently of trade in goods. |
В настоящее время объектом международной торговли являются долговые обязательства, ценные бумаги, облигации, валюты, фьючерсные контракты и другие формы производных финансовых инструментов, торговля которыми в значительной степени осуществляется весьма независимо от торговли товарами. |
The Fund's exposure to dollar-denominated bonds contributed more to the total return than did any other asset class held by the Fund. |
Доля портфеля инвестиций в облигации в долларах США в общем доходе Фонда больше, чем доля портфелей любых других активов, имеющихся у Фонда. |
In the area of commodity investment finance, commodity bonds should also be considered: these would effectively manage financial risks, while at the same time reducing the incentive to default. |
Применительно к финансированию инвестиций в секторе сырьевых товаров следует рассмотреть также вопрос об облигациях, обеспеченных сырьевыми товарами: эти облигации будут способствовать эффективному управлению финансовыми рисками и в то же время повысят заинтересованность в выполнении обязательств. |