After the launch of ABF1, the EMEAP members started discussions on ABF2 investing in the participating countries' local currency sovereign and quasi-sovereign bonds. |
После выдвижения инициативы создания АОФ1 члены Группы приступили к обсуждению вопроса о создании АОФ2 для размещения средств в государственные и квазигосударственные облигации участвующих стран, деноминированные в национальных валютах. |
Moreover, self-insurance may have large fiscal costs if the domestic interest rate is higher than that paid on the reserve assets (typically United States Government bonds). |
Более того, самострахование может быть сопряжено со значительными бюджетными издержками, если процентная ставка на внутреннем рынке выше процентной ставки, получаемой при размещении резервных активов (обычно в государственные облигации США). |
This measure is a swap arrangement where banks and mortgage companies can exchange covered bonds (OMF) with government securities. |
Эта мера представляет собой своповое соглашение, по условиям которого банки и ипотечные компании могут обменивать обеспеченные облигации (ОМФ) на государственные ценные бумаги. |
They are incorporated to own and operate other businesses/entities, issue shares, bonds, or raise capital in other ways. |
Они оформляются в качестве юридического лица с целью владеть другими деловыми структурами/предприятиями и управлять ими, выпускать акции, облигации или привлекать капитал иным образом. |
The account statement from the investment manager for the month of December 2007 disclosed that UNICEF holdings represented various callable notes and bank bonds maturing within one year or more. |
В отчете о состоянии счетов, предоставленном менеджером по инвестициям за декабрь 2007 года, было указано, что активы ЮНИСЕФ включают в себя различные векселя на предъявителя и банковские облигации со сроком погашения один год или более. |
Among the product developments being considered are microinsurance, natural catastrophe pools and schemes and alternative risk transfer products such as weather derivatives and catastrophe bonds. |
В линейку изучаемых продуктов входят микрострахование, пулы и планы страхования от природных катаклизмов и альтернативные продукты переноса риска, такие как производные ценные бумаги для защиты от изменения погодных условий и облигации на случай катастроф. |
Innovative debt instruments such as GDP-indexed bonds and local currency debt instruments could make developing countries more resilient to external shocks. |
Нетрадиционные долговые инструменты, например облигации с индексацией обязательств по ВВП и долговые инструменты, деноминированные в национальной валюте, могут сделать экономику развивающихся стран более устойчивой по отношению к внешним потрясениям. |
Other instruments, such as climate/green bonds, are being taken forward by the private sector while crowd funding is being driven by community-level engagement. |
Частный сектор использует другие инструменты, например облигации для действий в области климата/зеленые облигации, тогда как на общинном уровне применяются методы "краудфандинга". |
Such bonds were problematic because they deprived Governments of certain debt management tools, particularly in times of distress, and also gave creditors a false sense of security; they were not easy to enforce, yet created the expectation that there was a reliable source of repayment. |
Подобные облигации носят проблемный характер, так как они лишают правительства возможности прибегнуть к определенным инструментам управления долгом, особенно в кризисные времена, а также создают у кредиторов ложное чувство безопасности. |
The Fund is focused on conservative investment strategy, giving preference to reliable debt instruments - corporate, municipal and government bonds. |
Фонд реализует активную стратегию на рынке облигаций, при которой управляющий выбирает и инвестирует активы фонда в наиболее доходные корпоративные, муниципальные и государственные облигации. |
James Mandeville Carlisle, the attorney for Hardenburg, argued that since his client had purchased his bonds on the open market in New York he had no way of knowing about any possible questions concerning the validity of his title. |
Джеймс Мандевиль Карлайл, адвокат Харденберга, утверждал, что, поскольку его клиент купил облигации на открытом рынке в Нью-Йорке, у него не было возможности узнать о любых проблемах с легальностью сделки. |
For example, 10 per cent of annual interest. The investor, while acquiring bonds with the fixed interest rate, knows what interest volume will be paid to him. |
Облигации могут быть с фиксированным или плавающим купоном - иначе говоря, с фиксированной или плавающей процентной ставкой. |
To invest for a flexible term - if you need money, you can sell the bonds before the redemption term without forfeiting the accrued interest. |
Создать гибкий срок инвестирования - если потребуются деньги, облигации можно продать до установленного срока погашения, не теряя при этом всех начисленных процентов. |
On September 2, 2008 interest-bearing registered bonds of JSCB "PRAVEX-BANK" of series "C" came through the procedure of listing and were included into the second level quoting list of stock-exchange of First Bond Trading System (ticker tape OPRXBC). |
2 сентября 2008 г. процентные именные облигации АКБ «ПРАВЭКС-БАНК» серии «С» прошли процедуру листинга и включены в котировочный список второго уровня Фондовой биржи ПФТС (тикер OPRXBС). |
These alliances made Cooke a particular asset to his brother Jay; Chase's friendship allowed the Cookes to become war profiteers during the Civil War, selling bonds and establishing the sale of government loans. |
Эти связи были удобны также и брату Генри, Джею Куку; дружба с Чейзом позволила Кукам во время Гражданской войны стать спекулянтами, продавая облигации и организуя продажу государственных займов. |
Until recently, only a few organizations or governments, including the World Bank, the American state of Massachusetts, and the French region of Île de France, issued green bonds, and generally the amounts involved were modest. |
До недавнего времени только несколько организаций или правительств, включая Всемирный банк, американский штат Массачусетс и французский регион Иль де Франс, выпустили зеленые облигации, и обычно суммы выпусков были довольно скромными. |
Of the roughly $200 trillion in global financial assets today, almost three-quarters are in some kind of debt instrument, including bank loans, corporate bonds, and government securities. |
Из приблизительно 200 триллионов долларов финансовых активов сегодня, почти три четверти являются в некоторой степени долговыми инструментами, включая банковские займы, корпоративные облигации и государственные ценные бумаги. |
But, given such investors' long-term liabilities (claims and benefits), their mandate is to invest mostly in bonds, which are less risky than stocks or other volatile assets. |
Но учитывая долгосрочный характер обязательств таких инвесторов, им приходится вкладываться, главным образом, в облигации, у которых меньше риск, чем в акции или другие волатильные активы. |
Indeed, if the advanced economies were to suffer from secular stagnation, a world with negative interest rates on both short- and long-term bonds could become the new normal. |
Если в развитых странах действительно началась вековая стагнация, мир отрицательных процентных ставок и на краткосрочные, и на долгосрочные облигации может стать новой нормой. |
Traditionally, common gifts include books with religious or educational value, religious items, writing implements, savings bonds (to be used for the child's college education), gift certificates, or money. |
Традиционными подарками являются книги, имеющие религиозную или образовательную ценность, предметы религиозного обихода, вечные перья, сберегательные облигации (чтобы использовать их для дальнейшего образования) и подарочные сертификаты. |
They made billions and billions on their 2% fee they got for selling each of these bonds. |
Они делали миллиарды и миллиарды на сборе 2% с каждой проданной облигации. |
But it is exposed to other risks, especially if it confines its investments to that slice of the asset pool, US Treasury and high-grade corporate bonds, that American politicians are comfortable having foreigners own. |
Номинальные облигации не достаточно хорошо застрахованы от инфляции, а, в долгосрочной перспективе, активы, которые обмениваются на наличные деньги без эффективного контроля, очень уязвимы перед финансовыми стервятниками. |
In January 2005, the Argentine Government presented bond holders with a new debt-restructuring deal, involving 152 bonds denominated in six different currencies amounting to roughly $82 billion and subject to eight legal jurisdictions. |
В январе 2005 года правительство Аргентины сообщило держателям облигаций о новой сделке по реструктуризации долга, предусматривающей 152 облигации в 6 различных валютах на сумму примерно в 82 млрд. долл. |
Inevitable budget deficits of the GCC countries were financed, partly by drawing on their reserves and partly by placing some debt instruments, such as government bonds and treasury bills and notes, in the second half of 1998. |
Дефицит бюджета, неизбежно образовавшийся в странах ССЗ во второй половине 1998 года, покрывался за счет резервов и размещения некоторых долговых обязательств, таких, как государственные облигации и казначейские векселя. |
Under the Dutch tax system it is attractive to take an additional mortgage loan for the so-called surplus value of the dwelling and to use these funds for consumptive purposes or for example for investment in bonds or stocks. |
Система налогообложения Нидерландов делает привлекательным с учетом концепции сверхстоимости жилья получение дополнительной ипотечной ссуды и использование этих средств на цели потребления или, например, для инвестиций в облигации или акции. |