| Construction contractors will be required to obtain and provide performance, payment, labour and materials bonds. | Фирмы-подрядчики, которые будут участвовать в строительстве, должны будут получить и предоставить гарантии в отношении выполнения работ, оплаты, рабочей силы и материалов. |
| In any case, independent verification was exercised by a judge, and sizeable bonds were called for. | Во всех случаях судья осуществляет независимый контроль, и предусматриваются важные гарантии. |
| Alstom states that it received "extend or pay" demands from Al-Farouq in respect of the bonds. | "Алстом" заявляет, что она получила от "Аль-Фарук" требования "продлить или оплатить" гарантии. |
| General bonds to cover Customs, immigration and health obligations | Общие гарантии выполнения таможенных, иммиграционных и медико-санитарных обязательств |
| The URCB deal with Conditional Guarantees, so-called accessory bonds, which relate directly to the underlying contract that is being guaranteed for performance purposes. | Предметом рассмотрения УПДГ являются условные гарантии - так называемые акцессорные гарантии, -которые непосредственно связаны с основным договором, исполнение по которому гарантируется. |
| The Office of Legal Affairs indicated that it was prepared to assist the Procurement Division in drafting the appropriate provisions to ensure that such bonds protected the Organization's interests. | Управление по правовым вопросам отметило, что оно готово помочь Отделу закупок подготовить проект соответствующих положений для обеспечения того, чтобы такие гарантии защищали интересы Организации. |
| Most States remain able to manage their asylum systems without detaining asylum-seeking children in any systematic way, in some cases using alternatives such as reporting and residency requirements, bonds, community supervision or open centres. | Большинство государств сохраняют способность обеспечивать функционирование своих систем предоставления убежища, не заключая под стражу ищущих убежища детей на систематической основе, с использованием в некоторых случаях таких вариантов, как требования о необходимости отмечаться и проживать в указанном месте, гарантии, общинный надзор или открытые центры. |
| One possible solution, used in some countries, is to require separate bonds for the construction and the operation phase, thus allowing for better assessment of risks and reinsurance prospects. | Одно из возможных решений, к которому прибегают в некоторых странах, состоит в требовании обеспечить отдельные гарантии для этапа строительства и этапа эксплуатации, что дает возможность лучше оценить риски и перспективы перестрахования. |
| It claims that it subsequently applied to the Department of Trade and Industry of the United Kingdom for extensions of the bonds but that these extensions were refused. | Она утверждает, что после этого она обратилась в министерство торговли и промышленности Соединенного Королевства с просьбой продлить эти гарантии, однако в продлении гарантий исполнения было отказано. |
| A tender security guarantees that a supplier will enter into a contract if the tender is accepted and will provide performance and payment bonds as regards the performance of the contract, if the latter are required in the solicitation documents. | Обеспечение тендерной заявки призвано гарантировать, что в случае акцепта тендерной заявки поставщик заключит контракт и предоставит гарантии исполнения и платежей, если это предусмотрено в тендерной документации. |
| Flat rate bonds for transit goods | Единая ставка гарантии для транзитных товаров |
| Alternatively, with the Assembly's approval, the Organization could seek unsecured loan guarantees from Member States or issue bonds to them. | В качестве альтернативного варианта с одобрения Ассамблеи Организация может обратиться к государствам-членам с просьбой предоставить гарантии по необеспеченному займу или разместить среди государств-членов облигации под такой заем. |
| Exporters and disposers have to establish insurance, bonds or other financial guarantees covering their liability. | Экспортеры и предприятия по удалению отходов обязаны обеспечить страхование, обязательства или другие финансовые гарантии, покрывающие их ответственность. |
| Other innovative financing mechanisms include credit guarantees, revolving funds and issuance of municipal bonds. | Другие новаторские механизмы финансирования включают в себя кредитные гарантии, оборотные фонды и выпуск городских облигаций. |
| Other growth initiatives include project bonds wherein the EIB would provide guarantees that safeguard private investors. | Среди других мер по стимулированию роста экономики «проектные облигации», по которым Европейский инвестиционный банк будет «предоставлять гарантии сохранности инвестиций частных инвесторов. |
| Measures involving private investment, government guarantees and municipal bonds will be used to fund mutually agreed activities. | Для финансирования проводимых по взаимной договоренности мероприятий будут использоваться такие инструменты, как частные инвестиции, правительственные гарантии и муниципальные облигации. |
| Any claim under the Protocol may be asserted directly against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees. | Любой иск в рамках Протокола может быть предъявлен непосредственно любому лицу, обеспечивающему страхование, обязательства или другие финансовые гарантии. |
| securities or bonds for contractual performance; | а) ценные бумаги или гарантии исполнения контрактов; |
| Cities in developing countries have successfully issued bonds (without a guarantee from the national Government) to finance water supply and sewerage projects. | В городах в развивающихся странах успешно выпускаются облигации (без гарантии со стороны национального правительства) для финансирования проектов в области водоснабжения и канализации. |
| Fourthly, various forms of financial security, such as insurance, bonds or other financial guarantees, should be required in order to ensure the provision of prompt and adequate compensation. | В-четвертых, должны потребоваться различные формы финансового обеспечения, такие как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, чтобы обеспечить предоставление оперативной и адекватной компенсации. |
| In 1990, five types of securities were traded on the Tokyo exchange: stocks, bonds, investment trusts, rights, and warrants alone. | В 1990 пять типов ценных бумаг были проданы на Токийской фондовой бирже: акции, облигации, инвестиционные фонды, прав, и одиночные гарантии. |
| Emissions of bonds are backed by guarantees given by the euro area member states in proportion to their share in the paid-up capital of the European Central Bank. | Гарантии по облигациям предоставляются правительствами стран-членов еврозоны пропорционально оплаченной доле акционерного капитала в ЕЦБ. |
| The measures should also include the requirement on the operator to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation. | Меры должны также включать в себя обязанность оператора гарантировать и поддерживать финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии для покрытия требований о компенсации. |
| Innovative sources of finance such as guarantees, financial transaction taxes, diaspora bonds, carbon taxes and air travel levies were also mentioned as potential sources of new and enhanced funds. | В качестве потенциальных источников новых и более значительных средств были также упомянуты инновационные источники финансирования, такие как гарантии, налоги на финансовые операции, облигации диаспоры, налоги на выбросы углерода и сбор за авиаперевозки. |
| If this is the case, alternative solutions like bonds, bank guarantees or other financial guarantees to cover such types of damages have to be offered to the industry. | Если это так, то заинтересованным предприятиям необходимо предложить альтернативные варианты покрытия такого ущерба, например, долговые обязательства, банковские или иные финансовые гарантии. |