Английский - русский
Перевод слова Bonds

Перевод bonds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облигации (примеров 926)
But this is because government bonds are purchased mostly by domestic organizations and households. Но это только потому, что правительственные облигации покупаются, в основном, организациями и семьями внутри страны.
As the bonds of the institutions are backed by the Governments that are their shareholders, the bonds are deemed to have low risk. Поскольку облигации этих учреждений обеспечиваются правительствами государств, являющихся их учредителями, они считаются весьма надежными.
Property rights can then enter the market-place in a form adapted to exchange, such as checks, share certificates, promissory notes, bonds and contracts which facilitate the transfer of resources to their highest valued use. Имущественные права могут затем обращаться на рынке в приемлемой для обмена форме, например как чеки, акционерные сертификаты, векселя, облигации и контракты, облегчающие передачу ресурсов в области, где их использование наиболее эффективно.
In 2000, the Indian Government sold Resurgent India Bonds to non-resident Indians. В 2000 году индийское правительство продало индийцам, проживающим за рубежом, облигации "Возрождающаяся Индия".
The Company issued corporate bonds in the amount of about USD 9000000. Компания ТММ выпустила облигации на общую сумму около 9 млн. долларов.
Больше примеров...
Связи (примеров 286)
The cords are weakened through the injection of small amounts of the enzyme collagenase, which breaks peptide bonds in collagen. Тяжи ослабляются путем инъекционного введения небольших количеств фермента коллагеназы, который разрушает пептидные связи в коллагене.
Yet the bonds of trade and mutual respect for sovereignty supersede those differences, and no embargo exists to impose the ideals of one nation upon another. Тем не менее торговые связи и узы взаимного уважения суверенитета друг друга стоят над этими различиями, и никаких эмбарго для того, чтобы навязать идеалы одной нации другой, не существует.
I will strengthen group bonds. Я буду укреплять связи в группе.
We came to foster peace and the good of humanity, to consolidate the links between us through dialogue and understanding, to focus on the values and bonds that join us and to reject the misgivings and suspicions that separate us. Мы присутствуем здесь, для того чтобы внести вклад в укрепление мира на благо человечества, упрочить наши связи на основе диалога и взаимопонимания, поразмыслить над объединяющими нас ценностями и узами и развеять разделяющие нас предрассудки и подозрения.
For example, GDP-indexed bonds are of particular interest because they provide for lower payments when capacity to pay is low. Например, особый интерес в этой связи представляют индексированные по ВВП облигации, поскольку они предусматривают уменьшение размера платежей при снижении показателей платежеспособности.
Больше примеров...
Облигациям (примеров 174)
Looking the outstanding debt by instruments, direct advance accounted 43.5 per cent while the share of the bonds and treasury bills stood at 30.6 and 25.8 per cent respectively. Если посмотреть на структуру долга, на прямые займы приходилось 43,5% задолженности, а на обязательства по облигациям и казначейским векселям - соответственно 30,6% и 25,8%.
(Shiller bonds, in theory, pay more when a country's economy is growing and less when it is in recession.) (По облигациям Шиллера в теории платят больше, когда экономика страны растет, и меньше, когда она находится в рецессии).
In the US and the UK, yields on intermediate-term (5-year) inflation-indexed bonds are already actually negative this year. В США и Великобритании доходность по среднесрочным (5 лет) облигациям, индексируемым на инфляцию, уже отрицательная в этом году.
Inflation adjusted performance of corn prices is even more disappointing, It is often difficult to come up with an asset class (except fixed income bonds), which underperformed cash during the inflationary 1970s. Учет инфляции при определении цены кукурузы еще более беспокоящий. Обычно очень трудно указать на какой-либо вид активов (за исключением зафиксированного дохода по облигациям), которые отмечают спад в денежном выражении в период инфляции 70-ых годов прошлого века.
While this is still a relatively new series of investment vehicles and the volume of the available long-term bond is somewhat limited, the yields on these bonds present a suitable starting point in developing the required prudent real return assumption. Хотя эти бумаги все еще являются сравнительно новым видом инвестиционных инструментов и объем имеющихся долгосрочных облигаций несколько ограничен, процентный доход по этим облигациям вполне можно использовать в качестве подходящей отправной точки при формулировании необходимого консервативного предположения в отношении реального коэффициента окупаемости.
Больше примеров...
Узы (примеров 156)
The bonds of geography, history, faith and culture inextricably link the destinies of our two nations. Географические, исторические, религиозные и культурные узы тесно связывают судьбы наших двух стран.
The Government of Eritrea opted for this path because it believes that the bonds of mutual interest and respect that link both peoples together are profound and transcend these temporary problems. Правительство Эритреи придерживалось такого подхода, поскольку считало, что узы взаимной заинтересованности и уважения, которые связывают наши народы, являются прочными и стоят выше этих временных проблем.
As a result, mainstream development policies and programmes fail to build on an amazing wealth of human experience, made up of informal rules of solidarity, emotional bonds and social ties. Как следствие, традиционные политика и программы в области развития не используют необыкновенно богатый источник человеческого опыта, охватывающий неформальные правила солидарности, эмоциональные узы и социальные связи.
This decision has taken Hungarian public opinion by surprise, since our peoples are connected by traditionally friendly bonds going back centuries. Это решение было воспринято общественностью Венгрии с удивлением, поскольку наши народы связывают многовековые традиционные узы дружбы.
Given the need to ensure family bonds, it is essential that any proceedings which have an impact on the family unit deal with the question of whether the family bonds should be broken, keeping in mind the best interests of the child and of the parents. Учитывая необходимость сохранения семейных уз, крайне важно в ходе любых судебных процессов, имеющих последствия для семейной ячейки, ставить вопрос о том, следует ли разрывать семейные узы, принимая во внимание интересы ребенка и родителей.
Больше примеров...
Связей (примеров 160)
Emphasis was placed on the importance of adopting every possible measure to support and strengthen the bonds and solidarity between the various social groups through equality and reciprocity between generations. Подчеркивалась важность принятия всех возможных мер для поддержания и укрепления связей и солидарности между различными социальными группами на основе равенства и взаимного уважения поколений.
According to the classical distinction between the individual and the person, this appeal for freedom does not need to be interpreted as an obstacle to social bonds or solidarity. Классическое различие между индивидом и личностью позволяет в данном случае не толковать этот призыв к свободе в качестве препятствия к установлению социальных связей или солидарности.
The existence of these bonds permits the assumption that these individuals will be more easily assimilated within the national community and identify more readily with the traditional beliefs, values and institutions which the State has the right and duty to preserve. Наличие таких связей позволяет предполагать, что этим лицам будет легче ассимилироваться в национальном обществе и они с большей готовностью будут идентифицировать себя с традиционными верованиями, ценностями и институтами, на сохранение которых государство имеет право и даже обязанность.
We also regard as important the reinforcement of the bonds existing between the Diplomatic Academies of Africa and South America with a view to promoting mutual knowledge among the new generations of diplomats and the consolidation of new, multidisciplinary professional training. считаем также важным укрепление связей между дипломатическими академиями Южной Америки и Африки для содействия взаимному сближению новых поколений дипломатов и совершенствованию новой, многосторонней профессиональной подготовки;
This must be done vigorously enough that the atoms cannot simply spring back apart into separations characteristic of sp2 bonds. Это должно быть сделано достаточно сильно таким образом, чтобы атомы не смогли просто пружинить друг от друга на расстояниях характерных для sp2 связей.
Больше примеров...
Облигациями (примеров 104)
This could undo the benefits of lower interest rates on Eurobonds than on domestic bonds. Это может свести на нет преимущества более низких ставок процента по еврооблигациям в сравнении с отечественными облигациями.
Go get the bonds, Mr. Luthor. Пойдите с облигациями, мистер Лутор.
The Property Board was restructured and the scheme was backed by guaranteed bonds and certificates linked to real property assets to enhance economic viability. Имущественный совет был реорганизован, а схема реституции была подкреплена гарантируемыми государством облигациями и сертификатами, связанными с недвижимой собственностью, для повышения ее экономической привлекательности.
That Act provided for payment for such assets with bonds of the Republic, to be redeemed not less than 30 years thereafter and bearing no less than 2 per cent interest. В Законе была предусмотрена оплата указанного имущества облигациями Республики, срок погашения которых составлял не менее 30 лет с выплатой не менее 2 процентов годовых.
Some countries have experimented with bonds whose coupon and/or principal payments are linked to the price of their major export commodity and bonds linked to gross domestic product have been issued. Некоторые страны провели эксперименты с облигациями, размер выплаты процентов и/или основной суммы по которым увязывается с ценой их основного экспортного сырьевого товара, и выпустили также облигации, привязанные к валовому внутреннему продукту.
Больше примеров...
Облигациях (примеров 55)
It matches the signature we found on the counterfeit bonds he made. Что соответствует подписи найденной на поддельных облигациях сделанных им.
20 million in bonds. 20 миллионов в облигациях.
Act on Bonds 1995 Decrees Закон об облигациях 1995 года
The United Nations has historically based the discount rate on high-level corporate bonds. Ставки, основанные на корпоративных облигациях, могут, однако, быть весьма неустойчивыми, что может приводить к значительным колебаниям в оценке стоимости.
One difficulty with reliance on collective action clauses as a substitute for the creation of a more formal mechanism is that only newly issued bonds would contain such clauses, so that it would only resolve the collective action problems once all outstanding bonds are retired. Проблематичность применения ПКД, заменяющих более официальный механизм, заключается в том, что положения о коллективных действиях предусмотрены лишь в новых облигациях, и поэтому проблемы коллективных действий будут урегулированы лишь после изъятия из обращения всех непогашенных облигаций.
Больше примеров...
Уз (примеров 63)
Our keen interest in Africa stems naturally from solid bonds of common history, goals and destiny which link us to that continent whose concerns and ambitions we fully share. Наш особый интерес к Африке естественно объясняется наличием крепких уз общей истории, целей и судеб, которые связывают нас со странами этого континента, чью озабоченность и стремления мы полностью разделяем.
Fourthly, strengthening the institution of the family and family bonds is one of the most effective ways to protect children from numerous threats facing them in different societies. В-четвертых, укрепление института семьи и семейных уз - это один из наиболее эффективных способов защиты детей от многочисленных угроз, с которыми они сталкиваются в различных обществах.
The relevant issues, then, concern the nature and causes of the disruption of social bonds, inability of the group to participate in society, the discrimination they faced, or the denial of their rights within the existing legal system. В этом случае соответствующие вопросы будут касаться характера и причин разрыва социальных уз, неспособности этой группы участвовать в жизни общества, дискриминации, с которой она сталкивается, или отрицания ее прав в рамках существующей правовой системы.
The parent-child relationship is based on faith and creed, and on respect for the law and familial bonds. Отношения между родителями и детьми строятся на принципах веры и вероучения, уважения законов и прочности семейных уз.
Given the need to ensure family bonds, it is essential that any proceedings which have an impact on the family unit deal with the question of whether the family bonds should be broken, keeping in mind the best interests of the child and of the parents. Учитывая необходимость сохранения семейных уз, крайне важно в ходе любых судебных процессов, имеющих последствия для семейной ячейки, ставить вопрос о том, следует ли разрывать семейные узы, принимая во внимание интересы ребенка и родителей.
Больше примеров...
Узами (примеров 44)
We want to establish dialogue and understanding between two countries to which we are joined by firm bonds of friendship. Мы хотим установления диалога и взаимопонимания между двумя странами, с которыми мы связаны прочными узами дружбы.
"Spouses" are husband and wife, who are connected by marriage bonds and have equal rights and obligations; 3.1.3 "Супругами" являются муж и жена, которые связаны узами брака и имеют равные права и обязанности;
I am confident that, in any event, the ties between the United Nations and the Court will endure: the Organization and the Court will be linked by a formal relationship agreement and bonds of history. Я уверен, что в любом случае связи между Организацией Объединенных Наций и Судом сохранятся: Организация и Суд будут связаны официальным соглашением о взаимоотношениях, а также узами истории.
I fear that in your loneliness you may renew the bonds it helped you sever. Боюсь, что, теперь, ты опутаешь себя узами, которые однажды разорвала.
[i]t would not appear to be inconsistent with the nature and purpose of the grant of nationality to expedite the naturalization procedures for those who, viewed objectively, share much closer historical, cultural and spiritual bonds with the people of Costa Rica. как представляется, ускорение процедур натурализации в отношении тех лиц, которые, объективно говоря, связаны в гораздо более высокой степени общими историческими, культурными и духовными узами с народом Коста-Рики, соответствует характеру и целям предоставления гражданства.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 47)
The URCB deal with Conditional Guarantees, so-called accessory bonds, which relate directly to the underlying contract that is being guaranteed for performance purposes. Предметом рассмотрения УПДГ являются условные гарантии - так называемые акцессорные гарантии, -которые непосредственно связаны с основным договором, исполнение по которому гарантируется.
The shall establish, and maintain during the period of the time limit of liability, financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees covering its liability under article 4 for amounts not less than the limits specified in paragraph 3 of annex II.]. обеспечивает или поддерживает в течение периода исковой давности такое финансовое обеспечение, как страхование, обязательства или другие финансовые гарантии, покрывающие его ответственность, предусмотренную в статье 4, в объеме не менее чем минимальные пределы, определенные в пункте 3 приложения II.].
As a part of the deal, the Government issued bonds in order to cover a guarantee of the refinanced loans. В соответствии с договоренностью правительство выпустило облигационные займы в качестве гарантии по рефинансированным кредитам.
In addition, the exporter/generator of wastes may need insurance coverage, bank guarantees, bonds, etc in order to enter a transboundary transaction. Кроме того, для заключения договора о трансграничной перевозке отходов экспортеру/предприятию, на котором образовываются такие отходы, могут требоваться страховое покрытие, банковские гарантии, долговые обязательства и т.д.
Tender securities and bonds are in widespread use in Europe, in North America and under other systems such as the Uniform Rules for Contract Bonds of the International Chamber of Commerce, and the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit. Обеспечение тендерных заявок и гарантии по ним широко распространены в Европе, Северной Америке и в рамках ряда других систем, таких, как Унифицированные правила для договорных гарантий Международной торговой палаты и Конвенция Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 95)
When it first announced the so-called "extended asset-purchase program" in January, the ECB emphasized that it was only expanding an existing program, under which it had been buying modest quantities of private-sector bonds, to cover government paper. Когда он впервые объявил о так называемой «расширенной программе покупки активов» в январе, ЕЦБ подчеркнул, что это будет только расширением существующей программы, в рамках которой он покупает скромные объемы облигаций частного сектора, чтобы покрыть ценные бумаги правительства.
However, some negotiable securities, such as negotiable certificates of indebtedness or bonds do not belong to the category of negotiable instruments. Тем не менее некоторые оборотные ценные бумаги, например оборотные долговые сертификаты или долговые обязательства не относятся к категории оборотных инструментов.
In 1997, the CPP fund was 100% invested in government bonds, but it has since diversified not only by asset class, but also internationally. В 1997100 % фонда КПП было инвестировано в федеральные государственные облигации, но с тех пор объектами вложений стали не только другие виды активов, но и ценные бумаги других стран мира.
Usually it is building lay betting systems (including the Forex market) or investing received funds into securities (shares, bonds, and bills) of known issuers. Обычно это организация площадок по покупке/продаже ставок в букмекерских конторах (в том числе рынок Forex) или размещение полученных средств в ценные бумаги (акции, облигации, векселя) известных эмитентов.
As for the rest of my estate, all remaining property, artwork, antiques... Stocks and bonds, bullion... Is because you pretended to love her and she pretended to love you. "Всю остальную собственность, недвижимость, картины, антиквариат, ценные бумаги и облигации, слитки..."
Больше примеров...
Обязательств (примеров 87)
Some middle-income countries also reduced their external liabilities through transactions on the secondary market for Brady bonds. Некоторые страны со средним уровнем дохода сократили также объем своих внешних обязательств с помощью операций на вторичном рынке купли-продажи облигаций, выпущенных по плану Брейди.
At the end of 2013, for a number of developing countries, foreign investors held more than one third of government bonds in local debt markets. В конце 2013 года в случае ряда развивающихся стран иностранные инвесторы владели более чем одной третью государственных облигаций на местных рынках долговых обязательств.
Generally they are bonds that are judged by the rating agency as likely enough to meet payment obligations that banks are allowed to invest in them. Обычно они представляют собой облигации тех эмитентов, которые, по мнению рейтинговых агентств, имеют достаточно средств для удовлетворения обязательств по оплате, что означает, что банки могут инвестировать в них.
Attention has recently been given to the use of GDP-indexed bonds to address the pro-cyclicality problem of capital flows. В последнее время много внимания уделяется использованию облигаций с индексацией обязательств по ВВП для решения проблемы процикличности потока капиталов.
Debt reduction can involve buy-backs at discounts or swaps of debt for bonds with a lower face value than the original loans (discount bonds). Сокращение задолженности может предусматривать выкуп долговых обязательств со скидкой или их замену облигациями с более низким номиналом, чем первоначальные займы (дисконтные облигации).
Больше примеров...
Ценных бумаг (примеров 78)
Massive purchases of government bonds by the ECB would be the worst type of bailout. Крупномасштабное приобретение ЕЦБ государственных ценных бумаг может оказаться наихудшим видом срочной финансовой помощи.
WARSAW - The seemingly never-ending debate over the eurozone's fiscal problems has focused excessively on official bailouts, in particular the proposed purchase of government bonds on a massive scale by the European Central Bank. ВАРШАВА. Никогда не прекращающиеся на первый взгляд дискуссии о фискальных проблемах еврозоны сосредоточились на государственных программах срочной финансовой помощи, в частности на предлагаемом крупномасштабном приобретении Европейским центральным банком (ЕЦБ) государственных ценных бумаг.
The Bank is an official dealer of short-term state bonds in the securities market. Банк является официальным дилером краткосрочных государственных облигаций на рынке ценных бумаг.
The difference was financed by transferring stocks and bonds worth $700 billion. Эта разница была профинансирована переводом ценных бумаг стоимостью 700 миллиардов долларов США.
Applying the approach taken with respect to guarantees, bonds and like securities set out in paragraphs 99 to 108, and by reason of the lack of supporting documentation, the Panel recommends no compensation. Используя подход, применявшийся в отношении гарантий, обязательств и аналогичных ценных бумаг, изложенный в пунктах 99-108, и принимая во внимание отсутствие подтверждающей документации, Группа рекомендует компенсацию не присуждать.
Больше примеров...
Долговые обязательства (примеров 29)
In addition, bonds of middle-income countries and debts of low-income countries to multilateral institutions sometimes have to be restructured. Кроме того, иногда необходимо подвергнуть реструктуризации облигации стран со средним доходом и долговые обязательства стран с низким доходом по отношению к многосторонним учреждениям.
New sources include diaspora bonds, which are a debt instrument issued by a country, or potentially by a sub-sovereign entity, or by a private corporation, in order to raise financing from its overseas diaspora population. Новые источники включают облигации для диаспоры, которые представляют собой долговые обязательства, выпускаемые страной (или, потенциально, субнациональным субъектом либо частной корпорацией) для мобилизации финансовых средств членами своей диаспоры, проживающими за рубежом.
It was noted that those instruments could be divided into three groups: debt instruments, including bonds issued at a discount; derivatives; and hybrid instruments, in which derivatives were embedded in debt instruments. Отмечалось, что эти инструменты можно подразделить на три группы: долговые обязательства, включая облигации, которые выпускаются с дисконтом; производные инструменты; и гибридные инструменты, представляющие собой гибрид производных инструментов и долговых обязательств.
(e) Notes and bonds, including floating-rate notes; ё) векселя и облигации, включая долговые обязательства с плавающей процентной ставкой;
In performing the functions referred to in this and the preceding subparagraph, the Corporation shall be subject to the legal requirements of the countries in which the said functions are performed or in whose national currency the said bonds and debentures are issued; При выполнении функций, предусмотренных этим и предыдущим пунктами, Корпорация подчиняется правовым нормам стран, в которых исполняются вышеупомянутые функции и в национальной валюте которых выпущены соответствующие долговые обязательства;
Больше примеров...
Бондса (примеров 9)
He got a head like Barry Bonds. У него башка, как у Бэрри Бондса.
I feel like Hank Aaron. Barry Bonds can replace me any time. Я чувствую себя Хэнком Аэроном. Могу заменить Барри Бондса в любое время.
Then I have Griffey and Bonds in the same outfield. Потом я ставлю Гриффи и Бондса в одну связку.
We don't know Barry Bonds. Мы не знаем Барри Бондса.
That your father was really the toothfairy or that Barry Bonds didn't get his muscles from eating spinach? Что Зубной феей на самом деле был ваш отец, или что такие мышцы у Барри Бондса вовсе не из-за шпината?
Больше примеров...