Английский - русский
Перевод слова Bonds

Перевод bonds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облигации (примеров 926)
So nothing stopped the banks from selling "lemon" bonds. Поэтому ничто не мешало банкам продавать «тухлые» облигации.
It is also what inspired the European Central Bank to launch an asset-purchase program, which has been used to buy Greek and Portuguese government bonds. Это также вдохновило Европейский центральный банк начать осуществление программы покупки активов, которая использовалась, чтобы выкупить греческие и португальские государственные облигации.
However, the members of the Committee agreed that the current benchmark for fixed income, Citigroup World Government Bond Index, was inappropriate since it included only government bonds. Вместе с тем члены Комитета согласились с тем, что используемый в настоящее время эталонный показатель для инструментов с фиксированным доходом не вполне подходит для Фонда, поскольку включает лишь государственные облигации.
Further review showed that it was only at the end of the biennium that the receivable was closed, notwithstanding the sale of the bonds before the end of the biennium. Дальнейшее изучение данного вопроса показало, что эта дебиторская задолженность была закрыта только в конце двухгодичного периода, несмотря на то, что облигации были проданы до его окончания.
They also emphasized the importance of further work on innovative mechanisms in generating new resources, including international bonds, an international finance facility and new private-public partnerships. Они также подчеркивали важность дальнейшей работы над новаторскими механизмами привлечения новых ресурсов, включая международные облигации, международный механизм финансирования и новые партнерские связи между частным и государственным секторами.
Больше примеров...
Связи (примеров 286)
This way they strengthen the bonds. Таким образом, они укрепляют связи.
The concepts of covalent and ionic bonds which emerged in the beginning of the 20th century specify the profound differences between their electronic structures. Концепции ковалентной и ионной связи, появившиеся в начале ХХ века, подчеркивают основополагающие различия между электронными структурами этих взаимодействий.
However, the actual asset allocation of the portfolio as at 31 December 2003 was 71 per cent bonds, 22 per cent equities and 7 per cent cash owing to market movements. Однако по состоянию на 31 декабря 2003 года в связи с изменениями на рынке портфельные активы распределялись в следующем фактическом соотношении: 71 процент - на облигации, 22 процента - на акции и 7 процентов - на наличные деньги.
The Government of Eritrea values deeply the profound historical, cultural and strategic bonds that bind together the two sisterly countries and peoples, and it is not prepared to allow the NIF to jeopardize these common interests. Правительство Эритреи высоко ценит глубокие исторические, культурные и стратегические связи, соединяющие две братских страны и их народы, и не может позволить НИФ поставить под угрозу их общие интересы.
The hydrogen bonds between ammonia molecules are weaker than those in water, causing ammonia's heat of vaporization to be half that of water, its surface tension to be a third, and reducing its ability to concentrate non-polar molecules through a hydrophobic effect. Водородные связи между молекулами аммиака слабее, чем в воде, что приводит к тому, что теплота испарения аммиака вдвое меньше, чем у воды, а поверхностное натяжение - до трети, а также уменьшается способность концентрировать неполярные молекулы за счет гидрофобного эффекта.
Больше примеров...
Облигациям (примеров 174)
A second reason for lower external debt issuance is the increase of spreads on emerging market bonds. Вторая причина сокращения объема выпуска внешних долговых обязательств заключается в расширении спредов по облигациям стран с формирующейся рыночной экономикой.
Another initiative - the Credit Guarantee and Investment Facility - seeks to strengthen regional capital markets to provide credit guarantees for local currency denominated bonds. Другая инициатива (создание Фонда кредитных гарантий и инвестиций) направлена на расширение возможностей региональных рынков капитала по предоставлению гарантий по облигациям в местной валюте.
Seychelles entered the global crisis with large imbalances, and in the third quarter of 2008 defaulted on its external bonds. Сейшельские Острова вошли в мировой кризис, имея существенные дисбалансы, и в третьем квартале 2008 года объявили дефолт по облигациям внешнего займа.
The discount rate is based on the "spot" rate that reflects the market expectations at the time of the calculations to meet future expected benefit payments, based on high quality bonds. Ставка дисконтирования основана на «текущей» ставке, отражающей ожидания рынка на момент расчетов сумм для покрытия будущих ожидаемых выплат и устанавливаемой исходя из курса по первоклассным облигациям.
Given that the assets and liabilities of the Fund are expressed in United States dollars, it is appropriate to develop the assumptions by reference to yields available on United States long-term Government Bonds. Ввиду того, что активы и пассивы Фонда выражаются в долларах США, целесообразно при формулировании предположений исходить из существующих ставок процентного дохода по долгосрочным государственным облигациям Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Узы (примеров 156)
For us, the bonds forged during that struggle demand that we now stand in support of the Cuban people in their hour of need. Узы, возникшие в ходе этой борьбы, заставляют нас сегодня встать на поддержку кубинского народа в трудный для него час.
It is my earnest hope, indeed my conviction, that such bonds of friendship and good relations will be to the mutual advantage of our two countries and their peoples. Я искренне надеюсь, по сути дела, это мое убеждение, что такие узы дружбы и хорошие отношения пойдут на общее благо наших двух стран и их народов.
Mr. Pleuger: Today's commemoration has been an impressive and overwhelming statement of regret and remorse, of hope, of renewed commitment and of shared beliefs in the bonds of humankind. Г-н Плойгер: Сегодняшнее заседание стало впечатляющей и волнующей демонстрацией сожаления и угрызений совести, надежд и подтверждения приверженности и общей веры в узы, связывающие все человечество.
Their aim was to undermine and shatter our sense of common confidence and the bonds that unite us by stripping us of our own sense of security and driving us to deal with each other in an atmosphere of mistrust, fear and hatred. Они хотели подорвать и уничтожить наше чувство взаимного доверия и связывающие нас узы, лишив нас ощущения безопасности и заставив жить в атмосфере недоверия, страха и ненависти.
If the ties that have bound Europe together for two generations are fraying, what alternative bonds can be found? Если узы, которые связывали Европу в течение двух поколений, изнашиваются, то какие альтернативные узы можно будет взять взамен?
Больше примеров...
Связей (примеров 160)
Such intense ultraviolet radiation is deadly to all carbon-based life forms as it breaks down the atomic bonds formed by organic compounds. Интенсивное ультрафиолетовое излучение представляет опасность для всех углеродных форм жизни, так как приводит к разрыву атомных связей в органических молекулах.
A national reconciliation conference shall be held in order to restore bonds between Syrian citizens based on the moral and national spirit that has characterized the Syrian citizen. Проводится конференция по национальному примирению в целях восстановления разорванных связей между сирийскими гражданами благодаря нравственной силе и национальному духу сирийского народа.
In addition, the erosion of bonds between generations of families, and the increasing likelihood that younger persons will migrate to other areas leaving their older parents alone, also adds to their vulnerability. Кроме того, нарушение связей между поколениями семей и повышение вероятности того, что молодые люди переедут в другие места и оставят пожилых родителей, повышает степень их уязвимости.
18.16 The Commission realizes how loathsome it is to be driven out and forcibly displaced and is aware of the consequences, namely the severance of family bonds and its negative impact on cultural and social ties, not to mention the disruption of citizens' living conditions. 18.16 Комиссия понимает, сколь тяжело людям, которые были изгнаны со своих земель и подвергнуты принудительному переселению, и осознает последствия этого, а именно нарушение семейных связей и негативные последствия для культурных и социальных связей, не говоря уже об ущербе для условий жизни людей.
Even where specialized schools are available, specialized education separates children from non-disabled siblings, friends and neighbours, further isolating them from the many social and civic bonds of their community. Даже там, где имеются специализированные школы, система специального образования отделяет детей-инвалидов от их сверстников, друзей и соседей, не имеющих инвалидности, способствуя дальнейшему ослаблению их многочисленных социальных и гражданских связей с общиной.
Больше примеров...
Облигациями (примеров 104)
He felt that the Treasury lost any control over the bonds immediately after they were issued. Он считал, что казначейство потеряло контроль над облигациями сразу после их выпуска.
A businessman struggles with stocks and bonds. Бизнесмен борется с акциями и облигациями.
As in the case of the emerging market bonds, portfolio equities retrenched in the second quarter of 2005. Как и в случае с облигациями стран с формирующейся рыночной экономикой, объем портфельных акций во втором квартале 2005 года сократился.
In these countries the authorities are taking steps to encourage expansion of the activities of their stock exchanges through expanding membership, broadening the coverage of financial instruments to include trading in treasury bonds and other financial instruments, and promoting increasing floating of equity issues. Власти этих стран предпринимают шаги, направленные на увеличение масштабов деятельности фондовых бирж посредством расширения членства, увеличения охвата финансовых инструментов в целях включения операций с казначейскими облигациями и другими финансовыми инструментами и поощрения более широкого выпуска акций.
The substantial surge in the interest rate on Greek bonds relative to German bonds in the past few weeks shows that the market now regards such a default as increasingly likely. Значительный рост процентных ставок по греческим облигациям по сравнению с немецкими облигациями в течение нескольких последних недель говорит о том, что сейчас рынок считает, что вероятность дефолта сильно возросла.
Больше примеров...
Облигациях (примеров 55)
There were $500 billion in housing bonds sold last year alone. Было продано $500 миллиардов в строительных облигациях только за прошлый год.
$78.3 million or 30 per cent in bonds and notes 78,3 млн. долл. США, или 30 процентов, в облигациях и векселях
Barclays Capital estimates that only a few globally significant foreign banks hold close to 10% of their Tier 1 capital in Greek government bonds, with the majority holding much less. По оценкам Barclays Capital, только несколько иностранных банков, имеющих мировое значение, держат у себя порядка 10% своих капиталов первой категории ценности в греческих правительственных облигациях, а большинство банков держат значительно меньше.
A million in bonds, untraceable. Миллион в облигациях, чистыми.
During the hearing, two members of Migos' entourage were also denied bonds while four others were granted bonds and were barred from returning to Bulloch County as a condition of their release. Во время слушаний двум членам окружения Мигос также было отказано в облигациях, а четырем другим были предоставлены облигации и были запрещены вернуться в округ Буллок в качестве условия их освобождения.
Больше примеров...
Уз (примеров 63)
First of all, my country wishes expressly to mention the situation in the Middle East, given our traditional bonds with many of the States of the region. Прежде всего моя страна хочет особо остановиться на ситуации на Ближнем Востоке с учетом наших традиционных уз со многими государствами в этом регионе.
There is no doubt that the issue of international migration is no doubt an important one and that it has played an important role in society by helping to forge economic, social and cultural bonds between peoples and States. Нет сомнений в том, что вопрос о международной миграции важен и что он играет большую роль в жизни общества, содействуя укреплению социально-экономических и культурных уз между народами и государствами.
Forced marriages were emblematic of the need to reaffirm the basic principle in France, which continued to be violated, of ensuring that marital bonds were subject to consent. Насильственные браки указывают на необходимость подтверждения во Франции всё ещё нарушаемого основополагающего принципа обеспечения брачных уз на условиях взаимного согласия.
"Calypso, I release you from your human bonds." "Калипсо, освобождаю тебя от уз плоти".
Given the need to ensure family bonds, it is essential that any proceedings which have an impact on the family unit deal with the question of whether the family bonds should be broken, keeping in mind the best interests of the child and of the parents. Учитывая необходимость сохранения семейных уз, крайне важно в ходе любых судебных процессов, имеющих последствия для семейной ячейки, ставить вопрос о том, следует ли разрывать семейные узы, принимая во внимание интересы ребенка и родителей.
Больше примеров...
Узами (примеров 44)
India and Afghanistan enjoy traditional bonds of friendship, a shared history, many common traditions and enduring cultural ties. Индия и Афганистан связаны традиционными узами дружбы, общей истории, многочисленных общих традиций и прочными культурными нитями.
The fact that you belong to our beloved continent, coming as you do from a country bound with my own by bonds of brotherhood and relations of friendship and cooperation is a source of added pride to us in your assumption of this high office. Тот факт, что Вы, являясь представителем нашего любимого континента и страны, связанной с нашей страной узами братства и отношениями дружбы и сотрудничества, заняли этот высокий пост, наполняет нас дополнительной гордостью.
And lots of false bonds. Будем связаны фальшивыми узами.
So, it is with deep joy and appreciation that we bear witness to the joining of David Franklin and Rebecca King in the bonds of holy matrimony. С глубоким удовлетворением и радостью, мы являемся свидетелями образования союза Дэвида Франклина и Ребекки Кинг, соединенных священными узами брака.
United by the common bonds of our peoples, our cultures pieced together in a shared heritage, будучи связаны общими узами, которые объединяют наши народы и наши культуры в единую совокупность с совместным наследием,
Больше примеров...
Гарантии (примеров 47)
Any claim under the Protocol may be asserted directly against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees. Любой иск в рамках Протокола может быть предъявлен непосредственно любому лицу, обеспечивающему страхование, обязательства или другие финансовые гарантии.
Innovative sources of finance such as guarantees, financial transaction taxes, diaspora bonds, carbon taxes and air travel levies were also mentioned as potential sources of new and enhanced funds. В качестве потенциальных источников новых и более значительных средств были также упомянуты инновационные источники финансирования, такие как гарантии, налоги на финансовые операции, облигации диаспоры, налоги на выбросы углерода и сбор за авиаперевозки.
The Plan offered an exchange of commercial bank claims for bonds guaranteed by the United States Treasury, on condition that the creditor banks reduced their claims and put the money back in circulation. Согласно плану требования коммерческих банков обменивались на облигации под гарантии министерства финансов Соединенных Штатов при условии, что банки-кредиторы сократят объем своих требований и вновь вернут деньги в обращение.
Support was also expressed for the availability of new financial tools, including loans and guarantees for traditional forms of project finance, the establishment of dedicated funds and the issuance of new forms of debt instruments (e.g. 'green bonds'). Была также отмечена необходимость наличия новых финансовых инструментов, включая кредиты и гарантии для традиционных форм проектного финансирования, создания специализированных фондов и выпуска новых форм долговых инструментов (например, "зеленых облигаций").
The Protocol provides for a regime of strict liability for the notifier or exporter; compulsory insurance, bonds or other financial guarantees; direct action against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees; and (minimum) financial limits for the liability. Протокол предусматривает режим строгой ответственности уведомителя или экспортера; обязательное страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; прямой иск против любого лица, обеспечивающего страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; и (минимальные) финансовые пределы ответственности.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 95)
By buying government bonds for cash, a central bank can satisfy demand and push down the price of cash. Приобретая за наличные деньги государственные ценные бумаги, центральный банк может удовлетворить спрос и понизить стоимость наличных.
The increased investment in local bonds and notes from non-residents increases the depth and liquidity of the domestic debt market, leading to both improved price discovery and extension of maturities owing to increased overall demand for debt instruments. Возросшие инвестиции в местные облигации и краткосрочные ценные бумаги со стороны нерезидентов усиливают глубину и ликвидность отечественного рынка долговых обязательств, приводя к большей прозрачности цен и к продлению сроков платежей ввиду возросшего спроса на долговые инструменты.
The additional loans are based not on a bond system like the housing loans, but consist of direct financial credit which the Housing Loan Fund finances through the sale of a category of housing bonds that are special State-guaranteed marketable securities. Дополнительные ссуды основаны не на системе облигаций, как жилищные ссуды, а состоят из прямого финансового кредита, который Жилищный ссудный фонд финансирует с помощью продажи определенной категории жилищных облигаций, представляющих собой специальные обеспечиваемые государством обращающиеся ценные бумаги.
The Income Tax Act prohibits the expenditure of funds by NGOs any where except for the stated purposes or may be invested in schedule banks, public deposits and bonds and government securities. Законом о подоходном налоге запрещается расходование средств НПО кроме как для указанных целей или для депонирования в установленных банках, на депозиты государственных учреждений или для вложения в облигации и государственные ценные бумаги.
But, in the 1970's, investors in American stocks and long-term bonds lost half their principal, and even investors in short-term American debt were down by 20% in real terms by the end of the decade. Но в 1970-х годах инвесторы в американские ценные бумаги и облигации долгосрочного займа потеряли половину своего капитала, и даже инвесторы в краткосрочные американские долговые обязательства потеряли 20% в реальном исчислении к концу десятилетия.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 87)
Applying the approach taken with respect to guarantees, bonds and like securities set out in paragraphs 99 to 108, and by reason of the lack of supporting documentation, the Panel recommends no compensation. Используя подход, применявшийся в отношении гарантий, обязательств и аналогичных ценных бумаг, изложенный в пунктах 99-108, и принимая во внимание отсутствие подтверждающей документации, Группа рекомендует компенсацию не присуждать.
In the financial sector, her country had led the way in generating financial cooperation and integration mechanisms by purchasing debt bonds from other countries and establishing new financial institutions with a social mission such as the Bank of the South. Если говорить о финансовом секторе, то ее страна возглавила усилия по созданию механизмов финансового сотрудничества и интеграции за счет покупки долговых обязательств у других стран и открытия новых финансовых учреждений, призванных решать социальные задачи, таких как Банк Юга.
It was noted that those instruments could be divided into three groups: debt instruments, including bonds issued at a discount; derivatives; and hybrid instruments, in which derivatives were embedded in debt instruments. Отмечалось, что эти инструменты можно подразделить на три группы: долговые обязательства, включая облигации, которые выпускаются с дисконтом; производные инструменты; и гибридные инструменты, представляющие собой гибрид производных инструментов и долговых обязательств.
The meeting built on the findings of a workshop on gross domestic product-indexed bonds, held on 25 October 2005 in New York. Это заседание было проведено на основе выводов семинара по вопросу об облигациях с индексацией обязательств по внутреннему валовому продукту, состоявшегося 25 октября 2005 года в Нью-Йорке.
For mobilizing additional ODA resources in a timely fashion, the United Kingdom has proposed an international finance facility that would obtain donor-country commitments to pay funds from aid budgets into the facility in the future, and against those commitments would issue bonds in international capital markets. Эта структура будет получать обязательства стран-доноров о выплате средств из бюджетов помощи в МФС в будущем, и против этих обязательств выпускать облигации на международные рынки ценных бумаг.
Больше примеров...
Ценных бумаг (примеров 78)
And the European Central Bank would have fewer excuses to refuse Greek bonds as collateral. И Европейский центробанк имел бы на несколько оправданий меньше, чтобы отказаться от греческих ценных бумаг в качестве залога.
In the short term, FPI in the form of government bonds and purchases of securities on the secondary markets would foster consumption through a wealth effect and a credit boom. В краткосрочном плане ИПИ в форме приобретения правительственных облигаций и покупки ценных бумаг на вторичном рынке могут - из-за эффекта богатства и кредитного бума - вызвать увеличение потребления.
The sale of sovereign bonds under the fixed exchange-rate regime put direct upward pressure on their yields, while sales of private securities by foreigners had a similar effect, but through indirect channels. Продажа государственных облигаций при режиме фиксированного обменного курса оказала прямое давление на их доходность, а продажи частных ценных бумаг иностранцами произвели подобный эффект, но через косвенные каналы.
Now, the Exchange is a universal financial market, which can be conditionally divided into five major sectors: the foreign currency market, the government securities market, the market of shares and corporate bonds, the repo operations market, the derivatives market. Сегодня биржа представляет собой универсальный финансовый рынок, который условно можно разделить на пять основных секторов: рынок иностранных валют, рынок государственных ценных бумаг, рынок акций и корпоративных облигаций, рынок операций репо, рынок деривативов.
Among the economies in transition, yield spreads on Russian bonds reached historically low levels towards the end of 2003, benefiting from continued strong economic growth, exports and the increase in its sovereign bond rating to investment grade. В группе стран с переходной экономикой диапазон доходности по российским облигациям достиг к концу 2003 года самого низкого за все время уровня, чему способствовало сохранение высоких темпов экономического роста, расширение экспорта и повышение рейтинга государственных облигаций этой страны с переводом их в категорию ценных бумаг инвестиционного класса.
Больше примеров...
Долговые обязательства (примеров 29)
However, some negotiable securities, such as negotiable certificates of indebtedness or bonds do not belong to the category of negotiable instruments. Тем не менее некоторые оборотные ценные бумаги, например оборотные долговые сертификаты или долговые обязательства не относятся к категории оборотных инструментов.
Two alternative suggestions are (a) to tax the exploitation of resources and channel revenues into SFM, and (b) to convert debt to tradeable bonds for sale through financial markets. В настоящее время предлагаются два альтернативных варианта: а) обложить налогом эксплуатацию ресурсов и направить соответствующие поступления на РЛП, и Ь)преобразовать долговые обязательства в обращаемые облигации для реализации на финансовых рынках.
Opening the capital of such companies to private investment, or making use of such a company's ability to issue bonds or other security may create an opportunity for attracting private investment in infrastructure. Возможности для привлечения частных инвестиций в инфраструктуру можно обеспечить, предоставив частным инвесторам право участвовать в капитале таких компаний или же путем реализации права таких компаний выпускать облигации или другие долговые обязательства.
It was noted that those instruments could be divided into three groups: debt instruments, including bonds issued at a discount; derivatives; and hybrid instruments, in which derivatives were embedded in debt instruments. Отмечалось, что эти инструменты можно подразделить на три группы: долговые обязательства, включая облигации, которые выпускаются с дисконтом; производные инструменты; и гибридные инструменты, представляющие собой гибрид производных инструментов и долговых обязательств.
Qualified local financial platforms and other enterprises are supported in issuing corporate bonds and medium-term notes for specific use in subsidized-housing development. Имеющие право на получение поддержки местные финансовые организации и другие предприятия выпускают корпоративные облигации и среднесрочные долговые обязательства, которые в первую очередь используются для строительства недорогого жилья.
Больше примеров...
Бондса (примеров 9)
Conte's files named over 250 athletes, including the home-run king himself, Barry Bonds. Конт назвал 250 известных атлетов, в том числе, короля хоумранов Бари Бондса.
He got a head like Barry Bonds. У него башка, как у Бэрри Бондса.
I feel like Hank Aaron. Barry Bonds can replace me any time. Я чувствую себя Хэнком Аэроном. Могу заменить Барри Бондса в любое время.
I think that this guy thought that Dr. Bloom kidnapped Barry Bonds. Мне кажется, этот парень думал, что доктор Блум похитил Барри Бондса.
That your father was really the toothfairy or that Barry Bonds didn't get his muscles from eating spinach? Что Зубной феей на самом деле был ваш отец, или что такие мышцы у Барри Бондса вовсе не из-за шпината?
Больше примеров...