Английский - русский
Перевод слова Bonds

Перевод bonds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облигации (примеров 926)
My landlady thought I ought to sell the stock and buy government bonds. Моя домовладелица считает, что я должна продать акции и купить гос. облигации.
Another agency had invested certain UNHCR funds in government bonds and fixed deposits but did not credit any interest accrued to the UNHCR accounts. Другое учреждение вложило некоторые средства УВКБ в правительственные облигации и срочные депозиты, однако не перечислило на счета УВКБ поступившие по этим вкладам проценты.
For example, in Tamil Nadu state in India, bonds of 100 rupees are issued to parents with one or more girl children and no sons. В штате Тамил Наду в Индии родителям, имеющим одну или несколько дочерей и не имеющим сыновей, выдаются облигации номиналом в 100 рупий.
At the expiration of the swap arrangement, the banks are committed to buy the covered bonds again at the same price as they sold them for. По истечении срока действия свопового соглашения банки обязаны приобрести обеспеченные облигации вновь по той же цене, по какой они их продали.
Your choices are to invest in: a moderate-risk company, a high-risk company, treasury bills, municipal bonds. У вас есть выбор для вложений: компания с умеренным риском для вложений, компания с высоким риском для вложений, казначейские векселя и муниципальные облигации
Больше примеров...
Связи (примеров 286)
Social semiotics also addresses the question of how societies and cultures maintain or shift these conventional bonds between signifier and signified. Социальная семиотика также рассматривает вопрос о том, как общество и культура сохраняет или меняет эти связи между означающим и означаемым.
In Angola, which has special bonds with Brazil, the international community is squarely faced - despite the limited international press coverage - with an immense political challenge and a humanitarian disaster of shocking proportions. В Анголе, имеющей с Бразилией особые связи, международное сообщество лицом к лицу столкнулось с гигантской политической проблемой и гуманитарной катастрофой огромных масштабов, несмотря на то, что происходившие там события весьма скупо освещались в международной прессе.
In this network, all the circles are nodes, individual bats, and the lines between them are social bonds, associations between individuals. В этой сети все кружочки - это узлы, отдельные летучие мыши, а линии между ними - это социальные связи, отношения между особями.
The parties ought to recognize that here are several commonalities, interests, bonds and values between the peoples of the Sudan, north and south, that transcend the decision to be taken in January 2011. Стороны должны признать, что общность, интересы, связи и ценности, объединяющие народы Судана, как на севере, так и на юге, выходят за рамки решения, которое будет принято в январе 2011 года.
The man's idea of father/son bonding was teaching me how to diversify bonds. Человеческая идея о связи отца и сына научила меня как разграничивать связи
Больше примеров...
Облигациям (примеров 174)
15.15 The discount rates were set with reference to government bonds, high-quality corporate bonds and other instruments, depending on the currency, term and availability of such instruments for the currency under consideration. 15.15 Ставки дисконтирования были установлены исходя из ставок по государственным облигациям, первоклассным корпоративным облигациям и другим инструментам в зависимости от валюты, срока действия и наличия таких инструментов в рассматриваемых валютах.
Then any inflationary monetary policy errors driven by exaggerated fears of deflation will be allowed to stand, and the cumulative inflation will offset any returns on investments in long-term bonds. После этого любым инфляционным ошибкам денежной политики, к которым привели преувеличенные страхи дефляции, будет позволено остаться в силе, и накопленная инфляция возместит любые доходы от вложений по долгосрочным облигациям.
The combination of high capital appreciation from equities and high income from bonds has been beneficial to the Fund. Сочетание высокой степени прироста капитальной стоимости по акциям и высокой степени доходности по облигациям благоприятно сказалось на результатах деятельности Фонда.
But, because Greek euro bonds were regarded as a close substitute for other countries' euro bonds, the interest rate on Greek bonds did not rise as Greece increased its borrowing - until the market began to fear a possible default. А поскольку греческие евро-облигации воспринимались как близкий аналог евро-облигаций других стран зоны евро, процентные ставки по греческим облигациям не повышались по мере увеличения займов Греции до тех пор пока рынок не начал опасаться возможного дефолта.
Events relating to external debt renegotiations included Ecuador's default on interest payments on its collateralized Brady bonds during the second semester of 1999. К числу событий, связанных с переговорами в целях пересмотра условий внешней задолженности, относится отказ Эквадора выплачивать проценты по своим обеспеченным облигациям, выпущенным в рамках плана Брэйди, во второй половине 1999 года.
Больше примеров...
Узы (примеров 156)
We will soon be joined by the sacred bonds of marriage. Нас скоро свяжут священные узы брака.
Mr. Pleuger: Today's commemoration has been an impressive and overwhelming statement of regret and remorse, of hope, of renewed commitment and of shared beliefs in the bonds of humankind. Г-н Плойгер: Сегодняшнее заседание стало впечатляющей и волнующей демонстрацией сожаления и угрызений совести, надежд и подтверждения приверженности и общей веры в узы, связывающие все человечество.
Social and ethnic tensions inevitably have arisen, a situation which raises questions about social cohesiveness and leaves open the possibility that these technologies may loosen as well as deepen the bonds of solidarity that are needed for cooperation across generations, communities and countries. Это неизбежно приводит к социальным и этническим видам напряженности, порождая ситуацию, которая ставит под вопрос социальную сплоченность и оставляет открытой возможность, в рамках которой такие технологии либо будут ослаблять, либо укреплять узы солидарности, которые необходимы для обеспечения взаимодействия между поколениями, общинами и странами.
Because right now we got you pegged as an accomplice... so you'll have plenty of time to test the bonds of brotherhood in criminal court. Потому что прямо сейчас мы можем взять тебя за сокрытие соучастника так что у тебя будет шанс проверить на прочность узы братства в уголовном суде.
Determined to consolidate the bonds of prevailing brotherly and spiritual friendship among their people, and to protect their freedom, and common legacy of their civilization and basing themselves on the principles of justice, tolerance and non-discrimination; будучи исполнена решимости укреплять существующие братские узы и духовное родство своих народов и отстаивать их свободу и общее наследие их цивилизации и опираясь на принципы справедливости, терпимости и недискриминации,
Больше примеров...
Связей (примеров 160)
Family and parental education are also essential for strengthening intergenerational bonds. Просвещение по вопросам семейных и родительских обязанностей также играет важную роль в укреплении межпоколенческих связей.
We do this because it is only possible to make progress if there are close bonds between the Government and the people. Мы поступаем так потому, что достичь прогресса можно лишь при наличии тесных связей между правительством и народом.
Over several years Brewer developed the Brewer-Engel theory for such bonds, and he published many papers about its application. В течение нескольких лет Брюэр разработал теорию Брюэра-Энгеля для таких связей, и опубликовал много статей.
This must be done vigorously enough that the atoms cannot simply spring back apart into separations characteristic of sp2 bonds. Это должно быть сделано достаточно сильно таким образом, чтобы атомы не смогли просто пружинить друг от друга на расстояниях характерных для sp2 связей.
Mr. NATEM (Lebanon) said that drug abuse undermined the physical and psychological integrity of the individual, destroyed family bonds and was harmful to society as a whole. Г-н НАТЕМ (Ливан) говорит о том, что злоупотребление наркотиками наносит ущерб физическому и моральному состоянию человека, влечет за собой разрыв семейных связей и подрывает общество в целом.
Больше примеров...
Облигациями (примеров 104)
We will diversify the investment of our Petroleum Fund equally in bonds and equities to guarantee long-term sustainability, so that future generations will benefit in the same way as the current post-war generation. Для того чтобы гарантировать долгосрочную устойчивость Нефтяного фонда, мы намерены диверсифицировать инвестирование средств, разделив их поровну между облигациями и акциями, с тем чтобы будущие поколения получили от него такую же пользу, какую он приносит нынешнему послевоенному поколению.
Finally, new loans (called the "new-money" option) can be offered with or without conversion bonds. Наконец, может предлагаться вариант новых займов (получивших название "новых денег") в сочетании с конверсионными облигациями или без таковых.
Investors holding high-yielding bonds - many of them bought at heavy discounts after Russia's annexation of Crimea last year - are demanding to be paid in full. Инвесторы, владеющие высокодоходными облигациями, многие из которых были куплены с большим дисконтом в прошлом году после аннексии Крыма Россией, требуют выплат в полном объеме.
The Investment Management Service reallocated Fund assets to Europe from the United States in both equities and bonds early in the biennium. В начале двухгодичного периода Служба управления инвестициями заменила активы Фонда в форме акций американских компаний и облигаций Соединенных Штатов, облигациями и акциями компаний европейских стран.
Currencies, like equities and bonds, have pairs that are very liquid and those that are not so liquid. Так же как и в случае с ценными бумагами и облигациями, существуют валютные пары, которые очень ликвидны и не так ликвидны.
Больше примеров...
Облигациях (примеров 55)
Their use ought to be confined to those who have an insurable interest in the bonds of a country or company. Их использование должно быть ограничено теми, у кого есть страхуемый интерес в облигациях страны или компании.
According to the provisions of Act XV of 2003 on the prevention and blocking of money laundering, every person crossing the border of the Republic of Hungary is obliged to inform the customs authority of cash and bonds exceeding HUF 1,000,000 in his/her possession. В соответствии с положениями Закона XV 2003 года о предотвращении и пресечении отмывания денег любое лицо, пересекающее границу Венгерской Республики, обязано уведомить таможню о находящихся в его распоряжении наличных средствах и облигациях на сумму свыше 1 млн. венгерских форинтов.
In addition to the existing practice of such countries as Canada and Japan, member States of the European Union have pledged to include collective action clauses in their own government bonds issued under foreign jurisdictions. В дополнение к тому, что подобное практиковалось в таких странах, как Канада и Япония, государства - члены Европейского союза выразили намерение указать положения о коллективных действиях на своих собственных государственных облигациях, на которые распространяется иностранная юрисдикция.
No changes were made to the general loan system, which is a bond-exchange system based on housing bonds. Общая ссудная система не изменилась и представляет собой систему обмена облигациями, основанную на жилищных облигациях.
Now, Sylvia Browne is an exception, an exception in one way, because the James Randi Educational Foundation, my foundation, offers a one million dollar prize in negotiable bonds. Однако, Сильвия Браун является исключением, исключением в одном, потому что Образовательный Фонд Джеймса Рэнди, мой фонд, предлагает приз в 1 миллион долларов в оборотных облигациях.
Больше примеров...
Уз (примеров 63)
Bolstering bonds of friendship among the governments and peoples of the three countries; укрепления уз дружбы между правительствами и народами трех стран;
Another Tunisian initiative that calls for establishing bonds of friendship, cooperation and mutual esteem among peoples regardless of race, culture or faith is the Ben Ali Chair for Dialogue of Civilizations and Religions. Другой инициативой Туниса, призывающей к установлению уз дружбы, сотрудничества и взаимоуважения между народами независимо от их расы, культуры или вероисповедания, стало создание Кафедры диалога между цивилизациями и культурами имени бен Али.
The relevant issues, then, concern the nature and causes of the disruption of social bonds, inability of the group to participate in society, the discrimination they faced, or the denial of their rights within the existing legal system. В этом случае соответствующие вопросы будут касаться характера и причин разрыва социальных уз, неспособности этой группы участвовать в жизни общества, дискриминации, с которой она сталкивается, или отрицания ее прав в рамках существующей правовой системы.
The nature of Libyan society and the strength of family bonds meant there were serious consequences for any man who assaulted his wife. Характерная особенность ливийского общества состоит в том, что благодаря силе семейных уз любому мужчине, который совершает насилие над своей женой, грозят самые серьезные последствия.
The Togolese Government recognizes that this reopening of the border is an expression of its consistent determination to do everything possible to reinforce the brotherly and peaceful relations and to strengthen the bonds that for centuries have united the Ghanaian and Togolese peoples. Правительство Тоголезской Республики считает, что такое повторное открытие границы является конкретным проявлением постоянного стремления к укреплению братских и мирных отношений и упрочению давних уз, связывающих народы Ганы и Того.
Больше примеров...
Узами (примеров 44)
We are proud of our homeland and are tied to it by bonds that reach deep into past generations. Мы гордимся своей родиной и связаны с нею узами, уходящими в глубь поколений.
Our relations with Afghanistan are unique; they are based on deep historical and cultural bonds. Наши отношения с Афганистаном уникальны по своему характеру, ибо наши страны связаны давними историческими и культурными узами.
The people of the Caribbean are linked to our brothers and sisters in Africa by age-old bonds of history and culture, by common struggles and shared aspirations. Народы Карибского бассейна связаны со своими братьями и сестрами в Африке многовековыми узами общей истории и культуры, общей борьбой и общими чаяниями.
I am confident that, in any event, the ties between the United Nations and the Court will endure: the Organization and the Court will be linked by a formal relationship agreement and bonds of history. Я уверен, что в любом случае связи между Организацией Объединенных Наций и Судом сохранятся: Организация и Суд будут связаны официальным соглашением о взаимоотношениях, а также узами истории.
United by the common bonds of our peoples, our cultures pieced together in a shared heritage, будучи связаны общими узами, которые объединяют наши народы и наши культуры в единую совокупность с совместным наследием,
Больше примеров...
Гарантии (примеров 47)
In any case, independent verification was exercised by a judge, and sizeable bonds were called for. Во всех случаях судья осуществляет независимый контроль, и предусматриваются важные гарантии.
Cities in developing countries have successfully issued bonds (without a guarantee from the national Government) to finance water supply and sewerage projects. В городах в развивающихся странах успешно выпускаются облигации (без гарантии со стороны национального правительства) для финансирования проектов в области водоснабжения и канализации.
These vary from country to country, but frequently involve inspection of the load at each national border and the imposition of national security requirements, such as guarantees, bonds or deposit of duty. Эти меры являются различными в зависимости от страны, однако зачастую предусматривают контроль груза на границе каждой страны и применение национальных требований в области безопасности, таких, как гарантии, таможенные закладные и депонирование пошлины.
Support was also expressed for the availability of new financial tools, including loans and guarantees for traditional forms of project finance, the establishment of dedicated funds and the issuance of new forms of debt instruments (e.g. 'green bonds'). Была также отмечена необходимость наличия новых финансовых инструментов, включая кредиты и гарантии для традиционных форм проектного финансирования, создания специализированных фондов и выпуска новых форм долговых инструментов (например, "зеленых облигаций").
Calls upon Parties to continue to consult at the national and regional levels with a view to determining suitable mechanisms for providing insurance, bonds or other financial guarantees, with particular reference to the differing needs of different regions and industries. просит государства продолжать консультации на национальном и региональном уровнях в целях определения надлежащих механизмов, обеспечивающих страхование, обязательства или иные финансовые гарантии, с уделением особого внимания различным потребностям в различных регионах и отраслях промышленности.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 95)
ALL MY JEWELS AND BONDS ARE DOWN AT MY PLACE IN THE COUNTRY. Все мои драгоценности и ценные бумаги в моём загородном доме.
You sold all of your bonds? Ты продала все ценные бумаги?
Financing needs for the eurozone come to a total of €1.6 trillion, while the US is expected to issue US$1.7 trillion more Treasury securities in this period, and Japan has ¥213 trillion of government bonds to roll over. На выплаты по обязательствам стран еврозоны понадобится в общей сложности €1.6 трлн; ожидается, что в этот период в США будут выпущены ценные бумаги на сумму $1,7 триллионов, а в Японии будет необходимым продление сроков выплаты по государственным облигациям на сумму ¥213 трлн.
Debts, securities, bonds, currencies, futures contracts and other forms of derivative financial instruments are all internationally traded now, and, to a huge extent, quite independently of trade in goods. В настоящее время объектом международной торговли являются долговые обязательства, ценные бумаги, облигации, валюты, фьючерсные контракты и другие формы производных финансовых инструментов, торговля которыми в значительной степени осуществляется весьма независимо от торговли товарами.
The authorities will issue $35.2 billion in new securities, comprising $15 billion in par bonds, $11.9 billion in discount bonds and $8.3 billion in quasi-par bonds. Органы власти выпустят новые ценные бумаги на 35,2 млрд. долл. США, в том числе облигации по номиналу на 15 млрд. долл. США, дисконтные облигации на 11,9 млрд. долл. США и облигации по квазиноминалу на 8,3 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 87)
Legal and compliance matters: protocol on liability and compensation: review of options for meeting the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees Правовые вопросы и вопросы соблюдения: Протокол об ответственности и компенсации: обзор вариантов удовлетворения требования относительно наличия страхования, обязательств и других финансовых гарантий
China's low official government debt largely reflects the role of currency in assuming quasi-fiscal liabilities - not only the write-off costs incurred from reforming state-owned banks, but also the takeover of banks' bad debts via note financing and the purchase of asset-management companies' bonds. Низкий официальный долг правительства Китая в значительной степени отражает роль валюты в выполнении кази-фискальных обязательств - не только по списанию расходов, понесенных во время реформирования государственных банков, но и в поглощении плохих долгов банков через вексельное финансирование и приобретение облигаций управляющих активами компаний.
The Institute also undertook research on issues associated with the work of criminal justice agencies, including studies of court-based programmes, bail and remand of young people, and the use of bonds and suspended sentences. Институт также проводил исследования по вопросам, связанным с работой учреждений системы уголовного правосудия, в том числе исследования программ, проводимых судами, исследования по вопросам залога и предварительного содержания под стражей применительно к молодежи, а также использования обязательств в отношении надлежащего поведения и условных приговоров.
The discount rate is the yield at the reporting date on high-quality credit rated corporate bonds that have maturity dates approximating the terms of the payment obligations. Дисконтная ставка - это доходность на дату подготовки отчетности высококачественных, оцененных рейтинговыми агентствами корпоративных облигаций, срок погашения которых приблизительно совпадает со сроком выполнения обязательств по выплатам.
Debt reduction can involve buy-backs at discounts or swaps of debt for bonds with a lower face value than the original loans (discount bonds). Сокращение задолженности может предусматривать выкуп долговых обязательств со скидкой или их замену облигациями с более низким номиналом, чем первоначальные займы (дисконтные облигации).
Больше примеров...
Ценных бумаг (примеров 78)
In the short term, FPI in the form of government bonds and purchases of securities on the secondary markets would foster consumption through a wealth effect and a credit boom. В краткосрочном плане ИПИ в форме приобретения правительственных облигаций и покупки ценных бумаг на вторичном рынке могут - из-за эффекта богатства и кредитного бума - вызвать увеличение потребления.
For mobilizing additional ODA resources in a timely fashion, the United Kingdom has proposed an international finance facility that would obtain donor-country commitments to pay funds from aid budgets into the facility in the future, and against those commitments would issue bonds in international capital markets. Эта структура будет получать обязательства стран-доноров о выплате средств из бюджетов помощи в МФС в будущем, и против этих обязательств выпускать облигации на международные рынки ценных бумаг.
US stocks are overpriced for a world in which inflation is not totally dead and Japanese bonds are overpriced for the simple reason that the country's debt is huge and the budgets deficits on its horizon seemingly stretch forever. Стоимость американских ценных бумаг завышена для мира, в котором еще не до конца изжита инфляция, а цена японских облигаций слишком высока по той простой причине, что долг страны огромен, а дефицит бюджета, по-видимому, в перспективе затянется навеки.
The credit ratings used are those determined by the major credit-rating agencies; Standard & Poor's and Moody's are used to rate bonds and commercial paper, and the Fitch Individual Rating is used to rate term deposits. Используемые кредитные рейтинги определяются на основе рекомендаций крупнейших рейтинговых агентств: как, например, «Стэндард энд Пуэрс» и «Мудиз» - для определения рейтинга облигаций и коммерческих ценных бумаг, а агентство «Фитч» - для определения рейтинга срочных вкладов.
First, investors, recognizing that the dollar is overvalued and that they are likely to suffer large losses when it returns to its fundamental value, could start selling their Treasury bonds, corporate bonds, and mortgage-backed securities. Во-первых, инвесторы, осознав, что курс доллара завышен и что они, весьма вероятно, могут понести большие потери, когда он вернется к своему базовому значению, могут начать продажу своих казначейских и корпоративных облигаций, а также обеспеченных закладными ценных бумаг.
Больше примеров...
Долговые обязательства (примеров 29)
However, some negotiable securities, such as negotiable certificates of indebtedness or bonds do not belong to the category of negotiable instruments. Тем не менее некоторые оборотные ценные бумаги, например оборотные долговые сертификаты или долговые обязательства не относятся к категории оборотных инструментов.
In addition, the exporter/generator of wastes may need insurance coverage, bank guarantees, bonds, etc in order to enter a transboundary transaction. Кроме того, для заключения договора о трансграничной перевозке отходов экспортеру/предприятию, на котором образовываются такие отходы, могут требоваться страховое покрытие, банковские гарантии, долговые обязательства и т.д.
However, this definition is difficult to apply in the current global financial environment where a large share of external debt due to private creditors takes the form of bonds traded in anonymous markets. Вследствие этого большинство стран относят к внешним все долговые обязательства, выпущенные на международном рынке, а к числу внутренних - все долговые обязательства, выпущенные на внутреннем рынке.
New sources include diaspora bonds, which are a debt instrument issued by a country, or potentially by a sub-sovereign entity, or by a private corporation, in order to raise financing from its overseas diaspora population. Новые источники включают облигации для диаспоры, которые представляют собой долговые обязательства, выпускаемые страной (или, потенциально, субнациональным субъектом либо частной корпорацией) для мобилизации финансовых средств членами своей диаспоры, проживающими за рубежом.
The issuance of financial instruments such as stocks, bonds and debentures, and equity-related bonds will depend on the emergence of enterprises that would command enough public confidence to be trusted with their savings. Выпуск таких финансовых инструментов, как акции, облигации и долговые обязательства, а также облигации с правом конверсии в акции, будет определяться появлением предприятий, пользующихся таким доверием населения, которое позволит им привлекать частные сбережения.
Больше примеров...
Бондса (примеров 9)
He got a head like Barry Bonds. У него башка, как у Бэрри Бондса.
I feel like Hank Aaron. Barry Bonds can replace me any time. Я чувствую себя Хэнком Аэроном. Могу заменить Барри Бондса в любое время.
They were arguing about Barry Bonds, and I'm pretty sure that I can I.D. Him. Они спорили насчет Барри Бондса, и я уверен, что смогу опознать его.
I think that this guy thought that Dr. Bloom kidnapped Barry Bonds. Мне кажется, этот парень думал, что доктор Блум похитил Барри Бондса.
Then I have Griffey and Bonds in the same outfield. Потом я ставлю Гриффи и Бондса в одну связку.
Больше примеров...