| The bulk of its investments were in time deposits and in bonds and notes, primarily United States dollars. | Основная масса инвестиций вложена в срочные депозиты, а также в облигации и векселя в долларах США. |
| international capital markets (shares, bonds, etc); | международные рынки капиталов (акции, облигации и т.д.); |
| The capital is invested in shares or bonds etc. However, the institution may also invest in property, foreign currencies or options. | Капитал инвестируется в акции или облигации и т.д. Однако учреждение может также инвестировать в собственность, иностранную валюту или опционы. |
| The same considerations would also apply to requirement for voting; requirements for participation and voting in person could significantly complicate insolvency proceedings where the debtor's liabilities include publicly traded bonds. | Такой же подход можно применить и к требованиям относительно голосования; требования, предусматривающие личное участие и голосование, могут существенно затруднить производство по делу о несостоятельности в тех случаях, когда обязательства должника включают котируемые на бирже облигации. |
| Realized and unrealized capital gains and losses on bonds and equity investments are included as income or are charged against income. | Реализованные и нереализованные приращения и потери капитала от капиталовложений в облигации и акции учитываются как доходы или относятся к категории убытков. |
| This can be explained by the fact that the Fund had some exposure to corporate bonds, which are not part of SBWGBI. | Это можно объяснить тем фактом, что часть средств Фонда вложена в корпоративные облигации, которые не входят в индекс SBWGBI. |
| The "flight to safety" of international investors led to a surge in demand for government bonds, with long-term yields falling to very low levels. | «Бегство к безопасности» среди международных инвесторов привело к взлету спроса на государственные облигации при снижении долгосрочной доходности до крайне низкого уровня. |
| Term deposits comprise investments in money markets, time deposits, commercial papers, certificates of deposit, bonds and notes. | Срочные вклады включают инвестиции в финансовые рынки, срочные вклады, коммерческие бумаги, депозитные сертификаты, облигации и векселя. |
| (c) Investments in bonds and notes | с) Инвестиции в облигации и векселя |
| Holdings in United States and United Kingdom bonds had helped the performance of the bond portfolio. | Высокой прибыльности инвестиций Фонда в облигации способствовали облигации Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства. |
| The Facility uses predictable long-term funding commitments from other donors to issue bonds on the international capital markets and thereby raise money up front for immunization and save lives now. | Фонд использует обязательства по предсказуемому долгосрочному финансированию со стороны других доноров для того, чтобы выпустить облигации на международных рынках капитала и, таким образом, собрать деньги для иммунизации и спасти человеческие жизни сейчас. |
| Diaspora bonds could be used as an innovative tool for development financing by tapping into the wealth of a diaspora population and opening new marketing channels. | В качестве инновационного инструмента финансирования развития за счет использования богатства, накопленного диаспорой, и открытия новых каналов сбыта могут использоваться специальные диаспорные облигации. |
| The corporation could sell bonds and equity that are backed by its assets, so as to be self-funded. | Корпорация могла бы продавать облигации и акции, которые были бы обеспечены ее активами, с тем, чтобы стать самостоятельной в финансовом плане. |
| The global investor would be offered bonds or equity based on the global biodiversity of the world's forests, and their derived health benefits used for commercial purposes. | Глобальным инвесторам предлагались бы облигации или акции, основывающиеся на глобальном биоразнообразии мировых лесов и на связанных с их освоением выгодах для здоровья, используемых в коммерческих целях. |
| There was an accelerated ongoing buy-back of outstanding bonds in 2006 by countries such as Brazil, Colombia, Mexico and the Bolivarian Republic of Venezuela. | В 2006 году такие страны, как Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Колумбия и Мексика, непрерывно и все более активно выкупали непогашенные облигации. |
| The assets allocation strategy is 70 per cent bonds and 30 per cent equities. | В соответствии со стратегией распределения активов 70 процентов портфеля активов должны составлять облигации, а 30 процентов - акции. |
| In the past, multilateral development banks issued bonds denominated in the currencies of emerging economies, with the objective of minimizing their own borrowing costs. | В прошлом многосторонние банки развития выпускали облигации, деноминированные в валютах стран с переходной экономикой, в целях сведения к минимуму затрат этих стран на привлечение заемных средств. |
| A writer in The Economist recently stated that those who invest in United States treasury bonds are people who like to lose money. | Один журналист из «Экономиста» недавно написал, что те, кто инвестируют в казначейские облигации США, любят терять деньги. |
| With that bracelet and those bonds left on him? | И ему оставили браслет и все эти облигации? |
| The securities which can potentially expose UNFPA to concentration of credit risk consist primarily of bonds, United States Treasury bills and commercial paper. | Потенциальный кредитный риск для ЮНФПА связан с размещением средств в ценные бумаги, к которым в первую очередь относятся облигации, векселя Казначейства США и коммерческие ценные бумаги. |
| Innovative sources of finance such as guarantees, financial transaction taxes, diaspora bonds, carbon taxes and air travel levies were also mentioned as potential sources of new and enhanced funds. | В качестве потенциальных источников новых и более значительных средств были также упомянуты инновационные источники финансирования, такие как гарантии, налоги на финансовые операции, облигации диаспоры, налоги на выбросы углерода и сбор за авиаперевозки. |
| When collective action clauses were first introduced into New York law bonds, it was feared that, by reducing the costs of default, they would increase borrowing costs. | Когда положения о коллективных действиях были впервые внедрены в облигации согласно законам штата Нью-Йорк, существовали опасения насчет того, что, уменьшая сопряженные с дефолтом затраты, они будут увеличивать затраты по займам. |
| Canada's involvement in the First World War began in 1914, with Canadian war bonds called "Victory Bonds" after 1917. | Канада была вовлечена в Первую мировую войну с 1914 года, когда начали выпускаться облигации, которые после 1917 года стали называть Облигации Победы (или «победные облигации»). |
| National Governments should determine conditions and criteria under which local authorities are permitted to borrow and to issue bonds on national financial markets to finance infrastructure for basic services. | Национальным правительствам следует определять условия и критерии, при которых местным органам власти разрешается брать ссуды и выпускать облигации для хождения на национальных финансовых рынках для финансирования инфраструктуры основных услуг. |
| A financial transaction tax, a carbon tax or green bonds could be used to fund education, health care, green infrastructure and technology, particularly in developing countries. | Налог на совершение финансовых сделок, налог на выбросы углеродных соединений или «экологические облигации» можно было бы использовать для финансирования образования, здравоохранения, экологически чистой инфраструктуры и технологий, особенно в развивающихся странах. |