Английский - русский
Перевод слова Bonds
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Bonds - Обязательств"

Примеры: Bonds - Обязательств
Actually, our partnership does make it difficult to form other bonds - no offense. На самом деле, наше товарищество действительно делает трудным формирование других обязательств.
Martha, dear, there are many bonds that will hold us together through eternity. Марта, дорогая, есть много обязательств, которые будут связывать нас вечно.
Does it seem that your partnership provides a surrogate relationship, making it more difficult to form other bonds? Кажется что в вашем товариществе есть суррогатные отношения, Это делает более трудным формирование других обязательств?
These instruments have all the characteristics of conventional bonds, but they are backed by investments that contribute to sustainable development or the fight against climate change. У этих инструментов есть все особенности обычных обязательств, но они поддержаны инвестициями, которые способствуют устойчивому развитию или борьбе с изменением климата.
Treasury departments should aim to increase the issuance of long-term bonds in local currencies, particularly to domestic investors, as such issuance would reduce the foreign exchange risk of the government. Министерства финансов должны стремиться к увеличению эмиссии долгосрочных обязательств в местных валютах, в частности для внутренних инвесторов, поскольку такая эмиссия будет уменьшать валютный риск, с которым сталкивается правительство.
The Secretariat produced a note on three options with respect to the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees, with each option addressing steps that could be taken at the national, international and regional levels, respectively. Секретариат подготовил записку по трем вариантам в отношении требований, касающихся страхования, обязательств или иных финансовых гарантий, при этом в рамках каждого варианта рассматриваются меры, которые могут быть приняты на национальном, международном и региональном уровнях, соответственно.
By 1865 he had moved into banking and specialized in selling municipal, state, and government bonds. К 1865 году он продвинулся в банковском деле и специализировался на продаже долговых обязательств города, штата, а также на продаже государственных обязательств.
Applying the approach taken with respect to guarantees, bonds and like securities set out in paragraphs 99 to 108, and by reason of the lack of supporting documentation, the Panel recommends no compensation. Используя подход, применявшийся в отношении гарантий, обязательств и аналогичных ценных бумаг, изложенный в пунктах 99-108, и принимая во внимание отсутствие подтверждающей документации, Группа рекомендует компенсацию не присуждать.
When it is in the social interest, the union has the duty to expropriate, for the purposes of agrarian reform, rural land that does not fulfil its social function, by means of prior and fair compensation in the form of agrarian debt bonds. При наличии социального интереса федеральная власть может экспроприировать для целей аграрной реформы сельские земли, которые не выполняют своей социальной функции, выплатив при этом предварительную и справедливую компенсацию в форме аграрных долговых обязательств.
Legal and compliance matters: protocol on liability and compensation: review of options for meeting the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees Правовые вопросы и вопросы соблюдения: Протокол об ответственности и компенсации: обзор вариантов удовлетворения требования относительно наличия страхования, обязательств и других финансовых гарантий
Should not the Fed step in and replace them with its own purchases of long-term US Treasury bonds, thereby keeping long-term interest rates at a level conducive to full employment? Разве Федеральный Резерв не должен вмешаться и заменить их собственными закупками долгосрочных казначейских обязательств США, удерживая таким образом ставки процента на уровне, способствующем полной занятости?
In the financial sector, her country had led the way in generating financial cooperation and integration mechanisms by purchasing debt bonds from other countries and establishing new financial institutions with a social mission such as the Bank of the South. Если говорить о финансовом секторе, то ее страна возглавила усилия по созданию механизмов финансового сотрудничества и интеграции за счет покупки долговых обязательств у других стран и открытия новых финансовых учреждений, призванных решать социальные задачи, таких как Банк Юга.
(b) To continue consultations with relevant institutions and to report thereon to the Open-ended Working Group regarding the options that may be available with respect to the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees and the financial limits under the Protocol on Liability and Compensation; Ь) продолжить консультации с соответствующими учреждениями и доложить об этом Рабочей группе открытого состава, учитывая варианты, которые могут существовать в отношении требований, касающихся страхования, обязательств или иных финансовых гарантий и пределов финансовой ответственности, предусмотренных в рамках Протокола об ответственности и компенсации;
No furs, no coin collections, no stock certificates, no Treasury bonds. Никаких мехов. коллекций монет,. акций, казначейских обязательств.
To secure injunctive relief, bonds, securities, and cross-undertakings in damages were often required. Для обеспечения судебных запретов часто требуется предоставление залога, гарантий и встречных обязательств по возмещению ущерба.
The main factor behind this development has been sovereign bonds as countries returned to private capital markets to retire their Brady debt. Главным фактором такого повышения стали облигации суверенных государств, поскольку для погашения своих долговых обязательств по плану Брейди страны возвращались на рынки частного капитала.
Climate bonds have the potential to empower countries and institutions as they move toward meeting enforceable commitments to reduce CO2 emissions. Климатические облигации обладают потенциалом, который повышает возможности различных стран и организаций в их работе по выполнению обязательств по снижению выбросов CO2.
The menu of options includes a cash buy-back and par and discount bonds, both with 30-year maturities. Набор вариантов включает выкуп обязательств за наличные и выпуск облигаций по номиналу и со скидкой, срок погашения которых в обоих случаях составляет 30 лет.
Most of the proceeds continued to be used to amortize maturing debt obligations or to swap Brady bonds. Основная часть поступлений от этого по-прежнему использовалась для погашения долговых обязательств по мере наступления их срока или для замены облигаций, выпущенных в рамках плана Брейди.
Some middle-income countries also reduced their external liabilities through transactions on the secondary market for Brady bonds. Некоторые страны со средним уровнем дохода сократили также объем своих внешних обязательств с помощью операций на вторичном рынке купли-продажи облигаций, выпущенных по плану Брейди.
In June 2001, Argentina launched the biggest-ever debt swap operation covering $30 billion of domestic and external bonds. В июне 2001 года Аргентина провела крупнейшую в истории операцию по обмену долговых обязательств, охватывающую внутренние и внешние облигации на сумму 30 млрд. долл. США.
One alternative is the International Finance Facility, a short-run mechanism that would frontload new long-term donor commitments by issuing bonds in international capital markets. Одним из вариантов является создание краткосрочного Международного финансового механизма, который инициировал бы выполнение новых долгосрочных обязательств доноров путем выпуска облигаций на международных рынках капитала.
As in Asia, a substantial decline was recorded in the volume of outstanding bonds. Как и в Азии, здесь произошло значительное снижение объема непогашенных облигационных обязательств.
In addition, while calculating the actuarial (accounting) liability, UNODC applied a discount rate linked to corporate bonds. Кроме того, при расчете актуарной (бухучетной) величины обязательств ЮНОДК применило дисконтную ставку, привязанную к доходности облигаций корпораций.
A second reason for lower external debt issuance is the increase of spreads on emerging market bonds. Вторая причина сокращения объема выпуска внешних долговых обязательств заключается в расширении спредов по облигациям стран с формирующейся рыночной экономикой.