Английский - русский
Перевод слова Bonds
Вариант перевода Облигации

Примеры в контексте "Bonds - Облигации"

Примеры: Bonds - Облигации
The seller receives the housing bonds and can use them for his next property purchase, keep them as savings or sell them on the market. Продавец получает жилищные облигации и может использовать их для покупки нового жилья, держать их в виде сбережений или же продать их на рынке.
Then, at the end of March, the Government partially closed a loophole allowing banks to borrow funds abroad and invest them in dollar-indexed Brazilian bonds at much higher interest rates, thus further restricting short-term inflows. Затем, в конце марта, правительство частично прикрыло лазейку, которая давала банкам возможность занимать средства за границей и вкладывать их под гораздо более высокие проценты в бразильские облигации, индексированные к доллару, что еще больше ограничивало приток краткосрочных финансовых ресурсов.
All financial instruments could be classified into three groups, namely, financial assets (stocks and bonds); options; and forward contracts. Все финансовые инструменты можно разбить на три категории, а именно: финансовые активы (акции и облигации); опционы; срочные контракты.
The initial investments in Spanish and Italian bonds also contributed to the portfolio's good returns as both countries benefited from lower interest rates in the convergence ahead of EMU. Первоначальные вложения средств в испанские и итальянские облигации также способствовали высокой прибыльности данного портфеля инвестиций, поскольку в обеих странах происходило снижение процентных ставок с целью выравнивания их уровней в преддверии создания ЕВС.
This is one of the reasons for UNDP's return being higher than the average LIBOR rate since bonds yielded a higher return in comparison to money market funds. Это одна из причин, почему прибыль ПРООН несколько выше, чем средняя ставка ЛИБОР, так как облигации приносят более высокий доход по сравнению со средствами денежного рынка.
However, the actual asset allocation of the portfolio as at 31 December 2003 was 71 per cent bonds, 22 per cent equities and 7 per cent cash owing to market movements. Однако по состоянию на 31 декабря 2003 года в связи с изменениями на рынке портфельные активы распределялись в следующем фактическом соотношении: 71 процент - на облигации, 22 процента - на акции и 7 процентов - на наличные деньги.
During the biennium, all of the asset classes, i.e., equities, bonds, real estate and cash, contributed to the investment return. В течение рассматриваемого двухгодичного периода все виды активов, т.е. акции, облигации, недвижимость и наличные средства, содействовали повышению доходности от инвестиций.
During the biennium, the Fund had benefited from the appreciation of the euro because of a conscious decision to increase euro-denominated bonds and short-term investments. В течение двухгодичного периода Фонд извлек определенную выгоду от повышения курса евро, приняв сознательное решение увеличить объем вложений в облигации в евро и объем краткосрочных инвестиций.
In August 2001, Banco do Brasil issued US$ 300 million in bonds (with 5 years of maturity) backed on future yen remittances from Brazilian workers in Japan. В августе 2001 года Банк Бразилии выпустил облигации на сумму в 300 млн. долл. США (с пятилетним сроком погашения), обеспеченные будущими поступлениями от бразильских граждан, работающих в Японии.
Drafting an IIA's definition of the investment clause to exclude speculative forms of investment or, more specifically, investment in government bonds, was mentioned as an example. В качестве примера называлась выработка в МИС определения сферы действия, чтобы оно не охватывало спекулятивные формы инвестиций, конкретно, инвестиции в государственные облигации.
India was the first developing countries to issue diaspora bonds during the economic crisis in 1991, when it experienced a large trade and fiscal deficit, high inflation and devaluation of the Indian rupee. Индия стала первой развивающейся страной, разместившей такие облигации в ходе экономического кризиса в 1991 году, когда она столкнулась с проблемами крупных торгового и бюджетного дефицитов, высоких темпов инфляции и девальвации индийской рупии.
As in the case of the watershed corporation described above, the forest corporation could sell bonds and/or equity backed by its assets in global capital markets. Как и в случае водосборной корпорации, описанной выше, лесная корпорация могла бы продавать облигации и/или акции, обеспеченные ее активами, на глобальных рынках капитала.
At the expiration of the swap arrangement, the banks are committed to buy the covered bonds again at the same price as they sold them for. По истечении срока действия свопового соглашения банки обязаны приобрести обеспеченные облигации вновь по той же цене, по какой они их продали.
The Government had sought to tackle that challenge through partnerships with the private sector by offering land at subsidized rates to its citizens and issuing bonds for social housing providers, ultimately benefiting citizens. Правительство стремилось решать эту проблему посредством партнерства с частным сектором, предложив своим гражданам земельные участки по льготным ставкам и выпустив облигации для строителей социального жилья, что, в конечном счете, отвечало интересам граждан.
It was further clarified that electronic transferable records should not include electronic equivalents of securities, such as shares and bonds, nor electronic means of payment. Было также уточнено, что к электронным передаваемым записям не должны относиться электронные эквиваленты ценных бумаг, таких как акции или облигации, равно как и электронные средства платежа.
Illustration 22-1: Articles and advertisements were published suggesting that there was a current value for once valid World War I era bonds that had been demonetized by statute and by international treaty. Пример 22-1: Публикуются статьи и реклама, внушающие, что облигации, которые были действительны во времена Первой мировой войны и изъяты из обращения законодательным актом и международным договором, представляют ценность в настоящее время.
Much attention, particularly by the donor community, has been given in recent years to strategies for pooling and transferring disaster risk and smoothing incomes through market-based financial instruments, such as crop and livestock insurance and catastrophe bonds. В последние годы большое внимание уделяется - особенно сообществом доноров - стратегиям объединения и перераспределения рисков бедствий и сглаживанию колебаний доходов благодаря использованию рыночных финансовых инструментов, таких, как страхование урожая и скота и катастрофные облигации.
The Facility is expected to scale up spending by as much as $500 million annually up to 2015 through the issuance of $4 billion worth of floating bonds. Предполагается, что благодаря Механизму до 2015 года объем расходов будет увеличиваться на 500 млн. долл. США в год, для чего будут впущены облигации с плавающей ставкой на сумму 4 млрд. долл. США.
The present report reviews implementation issues of IFRS by the approximately 1,200 United Kingdom companies with shares or bonds listed on the Main Market of the London Stock Exchange. В настоящем докладе рассматриваются те вопросы, которые вставали при переходе на МСФО перед 1200 компаниями Соединенного Королевства, чьи акции или облигации котируются на основной торговой площадке Лондонской фондовой биржи.
This was mainly due to the government raising US dollars 500 million from its debut international bond issue and allowing investment by foreigners in Treasury bonds up to a sum of 10 per cent of the outstanding Treasury Bond stock. Это объясняется главным образом тем фактом, что правительство мобилизовало 500 млн. долл. США благодаря своему дебютному международному облигационному займу и позволило иностранцам делать капиталовложения в казначейские облигации на сумму, составляющую 10% от стоимости выпущенных казначейских облигаций.
Now, where the hell are those bonds? Где, черт побери, облигации?
Would it be wrong if I took $900 in cash... and left my bonds? Будет не правильно, если я возьму 900 баксов наличными... и оставлю облигации?
Where appropriate, authorize those local authorities that have the required capacity to borrow directly or to issue bonds on international markets and to access the World Bank's International Finance Corporation and other lending facilities. Ь) разрешать, по мере необходимости, тем местным органам власти, которые обладают необходимым потенциалом, напрямую брать ссуды или выпускать облигации для хождения на международных рынках и обращаться к Международной финансовой корпорации Всемирного банка и другим кредитным учреждениям.
Despite the weak dollar, which again proved to be an unsteady medium of international wealth holdings, the demand for perceived low-risk United States treasury bonds and bills remained strong. Несмотря на слабый доллар, который опять оказался ненадежным средством накопления богатства в мире, спрос на казначейские долгосрочные и краткосрочные облигации Соединенных Штатов, которые считаются практически свободными от рисков, оставался высоким.
Over the 42-year period taken as whole, bonds denominated in currencies other than the United States dollar performed better than United States dollar-denominated bonds on an annualized basis. В целом за 42-летний период облигации не в долларах США дали более высокие результаты, чем облигации в долларах США, в пересчете на год.