Additional international measures were needed, however, to assist low-income countries that, for example, could not afford to purchase such enhancements of their bonds. |
Однако возникла необходимость в принятии дополнительных международных мер по оказанию помощи странам с низким уровнем дохода, которые, например, были не в состоянии приобрести такого рода обеспечение под свои облигации. |
Stocks and convertible bonds - at cost (market value: 9496981902) 6931219055 |
Акции и конвертируемые облигации - по номинальной стоимости (рыночная стоимость: 9496981902) |
In addition, debt renegotiation with respect to portfolio investment in bonds is more difficult to organize, given the wide dispersion of bond holders. |
Кроме того, в случае портфельных инвестиций в облигации более сложно организовать процесс пересмотра задолженности в связи с широким кругом держателей облигаций. |
Most of the time, bonds are issued in international markets, while the majority of equities purchased by foreign investors are issued in domestic markets. |
В большинстве случаев облигации распространяются на международных рынках, тогда как большинство акций приобретается иностранными инвесторами на внутренних рынках. |
The Ministry of Finance has issued a total of US$ 630 million in bonds for indemnification of former owners whose property cannot be returned. |
В целях предоставления компенсации бывшим владельцам, чье имущество невозможно вернуть, министерство финансов выпустило облигации на общую сумму в размере 630 млн. долл. США. |
In 1980, financial assets - stocks, bonds, and bank deposits - totaled around 100% of GDP in the advanced economies. |
В 1980 году финансовые активы - ценные бумаги, облигации и банковские депозиты - в сумме составляли около 100% ВВП в развитых экономиках. |
These expenditures do not add to government consumption expenditure, but they transfer purchasing power from the taxpayer and the purchaser of government bonds to designated individuals and institutions. |
Такие расходы не увеличивают сумму расходов на потребление органов государственного управления, однако они ведут к уменьшению покупательной способности налогоплательщиков и лиц, приобретающих государственные облигации, и ее увеличению у определенных частных лиц и организаций. |
The investment allocation of the pension fund is regulated by the Government, with a substantial proportion invested in bonds issued by banks and Central Bank notes. |
Распределением инвестиций из этого пенсионного фонда ведает правительство, и значительная их доля вкладывается в облигации банков и ценные бумаги центрального банка. |
The higher volatility was attributable to the Fund's exposure to non-government bonds, which are not part of the Salomon Brothers Index. |
Более высокая степень нестабильности была обусловлена вложениями Фонда в негосударственные облигации, которые не входят в индекс «Саломон бразерс». |
The Government was authorized to issue bonds up to US$ 300 million to obtain funds for current expenditures. |
Правительству было разрешено выпустить облигации в объеме до 300 млн. долл. |
In addition, bonds of middle-income countries and debts of low-income countries to multilateral institutions sometimes have to be restructured. |
Кроме того, иногда необходимо подвергнуть реструктуризации облигации стран со средним доходом и долговые обязательства стран с низким доходом по отношению к многосторонним учреждениям. |
Some representatives added that new financial instruments were being created, predominantly bonds, by public and private entities in foreign currency but increasingly in national currency. |
Некоторые представители добавили, что государственные и частные структуры создают новые финансовые инструменты, преимущественно облигации, не только в иностранной валюте, но и все чаще в национальной валюте. |
Between 2000 and 2004, over US$ 60 billion in municipal bonds were issued for electric power facilities. |
В период с 2000 по 2004 год в интересах таких электроэнергетических предприятий были выпущены муниципальные облигации на сумму 60 млрд. долл. США. |
FPI in emerging markets has been made mainly in bonds, which do not imply risk-sharing, rather than in equity. |
ИПИ на формирующихся рынках производятся в основном не в акции, а в облигации, приобретение которых не предполагает участия в рисках. |
If the Fund had been in bonds earlier, its market value would be lower than it is today. |
Если бы Фонд начал приобретать облигации раньше, рыночная стоимость его активов сейчас была бы ниже. |
Such instruments include bonds and money market instruments, long-term loans, short-term loans, financial leases and trade credits. |
Такие обязательства включают облигации и обязательства денежного рынка, долгосрочные займы, краткосрочные займы, финансовую аренду и коммерческие кредиты. |
True, advanced economies are relatively more stable, which means that the bonds would have a less distinctive risk-management advantage. |
Да, экономика развитых стран относительно более стабильна, а это означает, что облигации будут менее полезны в смысле управления риском. |
Foreign Portfolio Investment includes a variety of instruments which are traded (or tradeable) in organized and other financial markets: bonds, equities and money market instruments. |
К иностранным портфельным инвестициям относится целый ряд инструментов, которые обращаются (или могут обращаться) на организованных и иных финансовых рынках: облигации, акции и инструменты денежного рынка. |
The ECB has already purchased almost a €100 billion of peripheral government bonds, and it is committed to buying a lot more. |
ЕЦБ уже скупил правительственные облигации периферийных стран почти на 100 млрд евро, и он должен выкупить еще намного больше. |
It is also what inspired the European Central Bank to launch an asset-purchase program, which has been used to buy Greek and Portuguese government bonds. |
Это также вдохновило Европейский центральный банк начать осуществление программы покупки активов, которая использовалась, чтобы выкупить греческие и португальские государственные облигации. |
At a time of economic downturn, domestic banks find government bonds a safe place to park their money, making it less difficult for the government to finance its mounting fiscal deficit. |
Во время экономического спада внутренние банки рассматривают правительственные облигации в качестве безопасного места для вложения своих денег, облегчая тем самым для правительства финансирование растущего финансового дефицита. |
But German, French, Spanish, and even Greek bonds all carried roughly the same interest rate, so they were deemed equivalent. |
Но немецкие, французские, испанские и даже греческие облигации - все они имеют примерно ту же процентную ставку и, таким образом, считаются эквивалентными. |
Investors now recognize that they did not really understand what these bonds represented - that is, the institutional construct behind the European currency. |
Инвесторы теперь признают, что они действительно не понимали того, что представляют эти облигации - то есть, институциональный компонент, лежащий в основе европейской валюты. |
The Legislature may also issue bonds, levy customs duties (up to 6 per cent) and oversee executive departments. |
Законодательный орган может выпускать облигации, взимать таможенные пошлины (до 6 процентов) и осуществлять надзор за деятельностью исполнительных ведомств. |
NAIROBI - Until the global financial crisis erupted four years ago, sovereign bonds had traditionally been viewed as reliable, virtually risk-free investments. |
НАЙРОБИ - До того как разразился мировой финансовый кризис четыре года назад, инвестиции в суверенные облигации традиционно считались надежными и практически безрисковыми. |