| This can be explained by the fact that the Fund had some exposure to non-government bonds, which are not part of CWGBI. | Это может объясняться тем, что Фонд инвестировал часть средств в негосударственные облигации, которые не являются частью МИГОС. |
| True, advanced economies are relatively more stable, which means that the bonds would have a less distinctive risk-management advantage. | Да, экономика развитых стран относительно более стабильна, а это означает, что облигации будут менее полезны в смысле управления риском. |
| Investment Performance(2015 4Q) Traditional Investments The traditional asset portfolio pursues stable risk-adjusted returns by investing in publicly traded securities, mostly stocks and bonds. | Инвестиционная деятельность(2015 4Q) Традиционные инвестиции Портфолио традиционных активов направлено на достижение стабильной прибыли с поправкой на риски путем инвестирования в обращающиеся на рынке ценные бумаги, в основном в акции и облигации. |
| Many national and corporate bonds denominated in euro are significantly more liquid and have lower interest rates than was historically the case when denominated in national currencies. | Национальные и корпоративные облигации, номинированные в евро, значительно более ликвидны и имеют более низкую процентную ставку, чем это было раньше, когда они номинировались в национальной валюте. |
| Having settled the jurisdiction issue, Chase moved on to the question of who owned title to the bonds. | Из решения суда: Решив вопрос о юрисдикции, Чейз перешел к вопросу о том, кому принадлежит право собственности на облигации. |
| "Valletta" LLC bonds (VALTB2 and VALTB3) were moved from Bbond exchange list to Cbond free market on August 6, 2009. | Облигации ООО «Валлетта» (VALTB2 и VALTB3) с 6 августа прошлого года перемещены из биржевого списка Bbond на свободный рынок Cbond. |
| There are around 288 corporate bonds listing on KASE issued by more than 75 domestic and foreign companies in accordance with Kazakh and foreign legislations. | В списки KASE включены корпоративные облигации около 244 наименований, выпущенные 64 отечественными и иностранными компаниями в соответствии с казахстанским и иностранным законодательством. |
| The Minister of Finance Mikhail Tereshchenko was instructed to clarify the issue of the possible use of available funds of the Cabinet in bonds of an internal military loan. | Министру финансов Терещенко было поручено выяснить вопрос о возможном обращении свободных средств Кабинета в облигации внутреннего военного займа. |
| In 1990, five types of securities were traded on the Tokyo exchange: stocks, bonds, investment trusts, rights, and warrants alone. | В 1990 пять типов ценных бумаг были проданы на Токийской фондовой бирже: акции, облигации, инвестиционные фонды, прав, и одиночные гарантии. |
| Commercial banks found it advantageous to accumulate weaker countries' bonds to earn a few extra basis points, which caused interest rates to converge across the eurozone. | Коммерческим банкам было выгодно накапливать облигации более слабых стран, чтобы заработать несколько дополнительных базисных пунктов, в результате чего в еврозоне процентные ставки стали сближаться. |
| All of this is, of course, good news for those who own assets like long-term bonds, stocks, and real estate. | Все это, конечно, хорошие новости для тех, кто владеет активами, такими как долгосрочные облигации, акции и недвижимость. |
| Other financial instruments, such as "green" stock indices and "green" bonds, can help reallocate investment to sectors that support environmentally sustainable growth. | Прочие финансовые инструменты, такие, как "зеленые" фондовые индексы и "зеленые" облигации, могут помочь перераспределить инвестиции в сектора, которые поддерживают экологически устойчивый рост. |
| In addition to boosting investments in foreign stocks and bonds, they have now raised their holdings of domestic stocks for the fifth consecutive quarter. | В дополнение к растущим инвестициям в иностранные акции и облигации, они уже пятый квартал подряд увеличивают вложения в акции японских компаний. |
| Though bonds are hardly a perfect hedge against such risks, they typically beat stocks (except, perhaps, in cases of global conflagration, when both fare badly). | Несмотря на то, что облигации вряд ли идеально хеджируют нас против таких рисков, они, как правило, лучше акций (за исключением, пожалуй, в случаях мирового кризиса, когда оба справляются неудовлетворительно). |
| US municipal bonds are already trading at huge risk premia, and the first big government default hasn't even hit yet. | Американские муниципальные облигации уже продаются с огромными премиями за риск, а первый крупный правительственный дефолт еще даже не наступил. |
| But, though the Syriza party's victory sent Greek equities and bonds plummeting, there is little sign of contagion to other distressed countries on the eurozone periphery. | Но, хотя победа партии СИРИЗА привела греческие акции и облигации к падению, есть мало признаков заражения у других проблемных стран на периферии еврозоны. |
| Renminbi-denominated government bonds were issued in London, and plans were laid to create new trading platforms for the currency in several European financial centers. | В Лондоне были выпущены номинированные в женьминьби государственные облигации, и были разработаны планы по созданию новых торговых платформ для валюты в нескольких европейских финансовых центрах. |
| Sometimes, creditors agree to exchange the old bonds for new ones, which have either a lower face value or lower interest payments. | Иногда кредиторы соглашаются обменять старые облигации на новые, которые имеют либо более низкую номинальную стоимость, либо более низкие процентные ставки. |
| But some creditors held out, and sued Argentina in New York (as the bonds were issued under New York law). | Однако некоторые кредиторы не сдались и подали на Аргентину в суд в Нью-Йорке (поскольку облигации были выпущены в соответствии с законодательством Нью-Йорка). |
| Many long-term investors, like insurance companies and pension funds, have no alternative, as they are required to hold safer bonds. | У многих долгосрочных инвесторов, например, страховых компаний и пенсионных фондов, просто нет другой альтернативы, потому что они обязаны вкладываться в надежные облигации. |
| But it also requires fiscal stimulus, especially public investment in productive infrastructure projects, which yield higher returns than the bonds used to finance them. | Но кроме этого, требуются еще и фискальные стимулы, в первую очередь, государственные инвестиции в производственные инфраструктурные проекты, которые дадут доходность выше, чем облигации, размещенные для их финансирования. |
| The supposed threat posed by government debt levels hasn't hurt these markets, at least in the relatively few countries that have inflation-indexed bonds. | Предполагаемая угроза, которую несет уровень государственного долга, не причинила вреда этим рынкам, во всяком случае, в относительно малом числе стран, которые имеют облигации, индексируемые на инфляцию. |
| Should governments try to increase monetary velocity by selling bonds, thereby boosting short-term interest rates? | Должны ли правительства пытаться увеличить скорость денежного обращения, продавая облигации, тем самым повышая краткосрочные процентные ставки? |
| British government bonds now offer significantly lower interest rates than those of France, Italy, or Spain, even though the United Kingdom's fiscal position is considerably worse. | Британские государственные облигации сейчас предлагаются под существенно более низкие процентные ставки, чем облигации Франции, Италии или Испании, хотя налогово-бюджетное положение Великобритании значительно хуже. |
| The world over, over 1000 billion dollars worth of junk bonds have been debited and, one after the other, banks are declaring losses. | По всему миру списывались «бросовые» облигации (junk bonds) на общую сумму более 1000 миллиардов долларов, и банки один за другим заявляют о своих потерях. |