Local currency bonds should not be viewed as a necessarily less risky substitute for foreign currency debt and must be monitored to maintain public debt sustainability and to anticipate the risk of pull-out by foreign investors. |
Облигации в местной валюте не следует рассматривать как замену задолженности в иностранной валюте, неизменно сопряженную с меньшим риском. |
For mobilizing additional ODA resources in a timely fashion, the United Kingdom has proposed an international finance facility that would obtain donor-country commitments to pay funds from aid budgets into the facility in the future, and against those commitments would issue bonds in international capital markets. |
Эта структура будет получать обязательства стран-доноров о выплате средств из бюджетов помощи в МФС в будущем, и против этих обязательств выпускать облигации на международные рынки ценных бумаг. |
Gradualism and profitability, and eventually US Brady bonds, worked in the Latin American debt crisis in the 1980's. But a difficult economy will drive down the value of toxic assets and make more assets toxic. |
Постепенность и доходность, а также в конечном счете американские облигации Брэди, подействовали во время латиноамериканского долгового кризиса 1980-х гг. |
Only the fair value of the bond portfolio is subject to fair value changes as a result of changes in interest rates, as all bonds are classified as available-for-sale financial instruments. |
Поскольку все облигации классифицируются как финансовые инструменты, имеющиеся в наличии для продажи, изменение уровня процентных ставок влияет только на справедливую стоимость портфеля облигаций. |
We can get our country totally out of debt in 1-2 years by simply paying off U.S. bonds with debt-free U.S. Notes, just like Lincoln issued. |
ћы можем заплатить весь долг за 1-2 года, просто выкупив облигации за беззаймовые банкноты -Ўј. |
The movement in the bond value shows a decrease of $104,859,559 in bonds held for regular resources and an increase of $117,431,153 for after-service health insurance as detailed below: |
Ниже приводятся данные о динамике стоимости облигаций, свидетельствующие об уменьшении суммы инвестиций в облигации из регулярных ресурсов на 104859559 долл. |
The fund allows investors to diversify their portfolio and participate in important and exceptional projects, otherwise not easily accessible. The fund also allows investors to realize higher returns compared to other asset classes (money market, bonds) and to protect against inflation. |
Фонд даёт возможность инвестору учавствовать в важных проэктах по недвижимости и получать доходы, превышающие доходы, получаемые от других фондов (монетарный рынок, облигации) и защитить себя от инфляции. |
Existing state law required the Texas governor to sign his endorsement on any bonds which were sold, but the state feared that the sale price would be depressed if the United States Treasury refused to honor bonds sold by a Confederate state. |
По существовавшему закону штата, облигации должен был подписать губернатор Техаса, однако власти штата опасались, что казначейство США откажется оплачивать облигации штата Конфедерации. |
Since about 26 per cent of the Fund's fixed-income portfolio was currently invested in non-governmental bonds, Lehman Brothers Global Aggregate Bond Index, which also included non-governmental bonds, was considered more appropriate. |
Ввиду того, что около 26 процентов портфеля принадлежащих Фонду инструментов с фиксированным доходом в настоящее время составляют негосударственные облигации, было сочтено более правильным использовать сводный глобальный индекс облигаций «Леман бразерс», который включает также негосударственные облигации. |
Reductions have taken place, inter alia, through debt buy-backs, i.e. the exchange of old debt for new par-value bonds at a reduced interest rate or for discounted, partially collateralized bonds. |
Такое сокращение проводится, в частности, в форме выкупа задолженности, т.е. обмена старой задолженности на облигации соответствующей стоимости с более низкой процентной ставкой или на частично обеспеченные облигации более низкой номинальной стоимости. |
In particular, it takes no account of reinvestment risk (the uncertainty about the rate at which future cashflows can be reinvested) or the fact that bonds usually mature at par value, which can be an important component of a bond's return. |
В расчет не принимаются: риск реинвестирования (неопределенность ставки, по которой будущие денежные потоки облигации могут быть реинвестированы) или факт того, что облигация погашается по номиналу, а это является значительной частью дохода по облигации. |
The Irish National guarantee, backed by taxpayer funds, covers "all deposits (retail, commercial, institutional and interbank), covered bonds, senior debt and dated subordinated debt". |
Ирландская государственная гарантия, поддержанная фондами налогоплательщиков, покрыла «все депозиты (розничный, коммерческий, межбанковский), покрыла облигации, и долги». |
Treasury bonds: A fixed interest security issued by the US Treasury to meet its long term funding needs. |
Treasury bonds: Казначейские облигации: долгосрочные казаначейские облигации со сроком погашения до десяти лет. |
But today, countries with rising budget deficits, like Ireland, along with countries with high levels of public debt, like Greece and Italy, are at risk to pay substantially higher rates on their government bonds. |
Инвесторы, которые боятся риска, теперь могут потребовать более высокие рисковые премии для того, чтобы покупать облигации у стран, которые считаются слабыми должниками. |
There are four types of marketable treasury securities: Treasury bills, Treasury notes, Treasury bonds, and Treasury Inflation Protected Securities (TIPS). |
Выпускаются четыре вида казначейских ценных бумаг: Краткосрочные казначейские векселя, (Bills) Среднесрочные казначейские облигации, (Notes) Долгосрочные казначейские облигации, (Bonds) Казначейские защищенные от инфляции облигации (TIPS). |
To fund these redemptions on behalf of some member states, the ECB would issue bonds in its own name, guaranteed solely by the ECB, but repaid, in full, by the member state. |
Для финансирования этих операций в интересах некоторых стран еврозоны ЕЦБ мог бы выпустить собственные облигации, гарантированные исключительно ЕЦБ, но погашаемые - полностью - страной еврозоны. |
Yet they are the obvious solution to the root cause of the euro crisis, which is that joining the euro exposed member countries' government bonds to the risk of default. |
Тем не менее, они являются очевидным способом устранения первопричины кризиса евро, заключавшейся в том, что из-за введения евро государственные облигации стран-членов стали подвержены риску дефолта. |
Not bonds, not IRAs, not your savings account. |
Облигации, пенсионный счёт, ваша сберкнижка - |
Housing bonds are State-guaranteed marketable securities, backed by the State, which are issued for a specific term at fixed interest and can be traded on the open financial market. |
Жилищные облигации представляют собой обеспеченные государством ценные бумаги, которые гарантированы государством и выпускаются на конкретный срок под фиксированный процент и могут обращаться на открытом финансовом рынке. |
It took a long time, but the contagion of a sound financial idea has been unmistakable. GDP-linked bonds would also allow hedging the risk of inflation, plus respond to GDP growth. |
Облигации, привязанные к ВВП, также позволили бы подстраховывать риск, связанный с инфляцией, и к тому же реагировать на рост ВВП. |
Sure, some might argue that inflation-indexed bonds offer a better and more direct inflation hedge than gold. But gold bugs are right to worry about whether the government will honor its commitments under more extreme circumstances. |
Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото. |
The United Nations Development Corporation would issue bonds to fund the construction of a new building, "UNDC-5", as well as the cost of an esplanade along the East River as mitigation for the loss of the playground site. |
Корпорация развития Организации Объединенных Наций выпустит облигации для финансирования строительства нового здания, а также стоимости строительства эспланады вдоль реки Истривер в качестве компенсации за потерю игровой площадки. |
Historically, the gap between expected returns on low-risk assets like government or investment-grade bonds and high-risk assets like stocks and real estate has been very high. |
Исторически между ожидаемой прибылью на активы с низкой степенью риска, такие как правительственные облигации или облигации с высоким инвестиционным рейтингом, и активы с высокой степенью риска, такие как акции и недвижимость, существует большая разница. |
(e) To issue bonds, debentures and the like for allocation within or outside the shareholder countries; |
ё) выпускать облигации и иные долговые обязательства, которые могут размещаться внутри или за пределами стран-акционеров; |
Risk minimization has gained increasing support as the main objective of debt management, which has led many countries to develop domestic debt markets, broaden the investor base and issue fixed-rate long-term bonds denominated in domestic currency, which provide budget insurance against both supply and external shocks. |
Ширится понимание того, что основная цель управления долгом состоит в минимизации риска, что побуждает многие страны создавать внутренние рынки долговых инструментов, расширять пул инвесторов и выпускать долгосрочные облигации с фиксированной ставкой в национальной валюте, чтобы оградить себя от неблагоприятных последствий изменения предложения и внешних потрясений. |