| In this respect, Honduras feels that Germany and Japan are two Members of this Organization that meet the requirements to be part of this body. | В этой связи Гондурас считает, что Германия и Япония являются теми двумя членами нашей Организации, которые отвечают всем требованиям для того, чтобы войти в состав этого органа. |
| Who will be the members of the organizational committee charged with establishing that body? | Кто войдет в состав организационного комитета, которому поручено создать этот орган? |
| Now it is being proposed that we elect members to the main human rights body of the United Nations on the basis of subjective criteria. | Сейчас нам предлагают проводить выборы в состав главного правозащитного органа Организации Объединенных Наций на основе субъективных критериев. |
| The Registrar was further assisted by an advisory panel, a body composed of attorneys advising on issues related to defence counsel. | Кроме того, Секретарю оказывала содействие Консультативная группа, являющаяся органом, в состав которого входят юристы, консультирующие по вопросам, касающимся адвокатов защиты. |
| In doing so, the Council is again usurping the duties of the General Assembly, the only body whose universal composition and democratic practice could give legitimacy to such far-reaching decisions. | Для этого Совет Безопасности вновь узурпировал полномочия Генеральной Ассамблеи - единственного органа, чей универсальный состав и демократические методы работы могут придать легитимность решениям такого масштаба. |
| The Trust Fund's decision-making body has, since the Fund's inception, been composed of representatives of a range of United Nations entities. | С момента учреждения Целевого фонда в состав его директивного органа входят представители ряда подразделений Организации Объединенных Наций. |
| It published an annual report, and was assisted by an advisory body consisting mostly of doctors and civil society representatives, including human rights defenders. | Он публикует ежегодные доклады, и ему помогает консультативный орган, в состав которого входят главным образом врачи и представители гражданского общества, включая правозащитников. |
| It is the principal policy-making body of the United Nations in crime prevention and criminal justice and has a membership of 40 Member States. | Она представляет собой главный директивный орган Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и в ее состав входят 40 государств-членов. |
| Since they have different compositions, it is natural to assume that they perform differently in the human body and should have different scores. | Поскольку они имеют разный аминокислотный состав, естественно предположить, что они действуют по-разному в человеческом теле и должны иметь разные оценки. |
| Regional (local) stress forms with participation of not one but several tissues making up an organ or a body part. | Региональный (местный) стресс - формируется с участием не одной, а нескольких тканей, входящих в состав данного органа или части тела. |
| What a delicious body composition is a graphic chart that follows and you never know what you will. | Что вкусно состав органа является графической диаграммы следует, что и вы никогда не знаете, что будет. |
| A number of studies have been carried out with focus on food composition of diets in relation to changes in waist circumference adjusted for body mass index. | Ряд исследований были проведены с акцентом на состав диеты, по отношению к изменениями в окружности талии, скорректированной к индексу массы тела. |
| The substance within your body's composition that can be converted into a very hard, durable material... | Есть вещество, которое входит в состав человеческого тела, и обладает свойствами, которые могут сделать тело жестче и прочнее. |
| The production of such an experiment is considered necessary for a particular hypothesis or theory to be considered an established part of the body of scientific knowledge. | Постановка такого эксперимента считается необходимым условием для принятия конкретной гипотезы или теории в состав общепризнанного корпуса научных знаний. |
| Its subsidiary body, the Advisory Committee on Post Adjustment Questions, which has six members, meets annually for one week. | Ее вспомогательный орган - Консультативный комитет по вопросам коррективов по месту службы, в состав которого входят шесть членов, - ежегодно проводит одну сессию продолжительностью в одну неделю. |
| The United Nations has now 183 Member States and has become a larger body than ever before. | На сегодняшний день членами Организации Объединенных Наций являются 183 государства - самый большой членский состав за всю историю ее существования. |
| At the same time, it did not rule out the possibility of rejoining the Ad Hoc Committee if its views were taken into consideration by that body. | В то же время оно не исключает возможности возвращения в состав Специального комитета, если его мнения будут приняты Комитетом во внимание. |
| The Supreme Court, the highest body of the Judicial Branch, counts two women out of a total of 24 members. | В состав Верховного суда, являющегося самым высоким органом судебной системы, входят две женщины из общего числа 24 членов. |
| In that connection, he asked who were the relevant members of the Senate and whether the Supreme Court was an exclusively judicial body. | В этой связи он спрашивает, как определяется членский состав Коллегии и является ли Верховный суд исключительно судебным органом. |
| Each of the principal human rights treaties has its own monitoring body composed not of formal representatives of States, but of independent experts. | В случае всех основных договоров в области прав человека имеется собственный контрольный орган, в состав которого входят не только официальные представители государств, но и независимые эксперты. |
| The institution should comprise an executive body which represents member States and which effectively carries out its international responsibility of monitoring the implementation of the treaty's provisions. | В состав этой организации должен входить исполнительный орган, представляющий государства-члены и эффективно выполняющий возложенную на него международную обязанность по контролю за осуществлением положений договора. |
| We feel that a 25-26 strong membership could make the Council a body well representative of the world community and yet small enough to act quickly and efficiently. | Мы считаем, что состав из 25-26 государств-членов мог бы сделать Совет органом, который бы хорошо представлял международное сообщество и в то же время был достаточно небольшим, чтобы действовать оперативно и эффективно. |
| He took it that membership of the body would be subject to General Assembly approval, and trusted that the group would reach conclusions speedily. | Он полагает, что членский состав этого органа будет утверждаться Генеральной Ассамблеей, и выражает надежду на то, что эта группа в короткие сроки сделает соответствующие выводы. |
| The independent, juridical composition of any such body should place it above concerns regarding political intervention while denying human rights violators any refuge from defined international responsibility. | Независимый состав такого правового органа должен стоять выше соображений политического характера, лишая нарушителей прав человека возможности избежать установленной международной ответственности. |
| The composition of the Executive Council has to reflect a truly equitable geographical distribution, because we think that this important body needs to be both technical and political. | Состав Исполнительного совета должен отражать поистине справедливое географическое распределение, ибо мы считаем, что это важное учреждение должно носить одновременно и технический, и политический характер. |