"The ciliary muscle is inserted into the ciliary body, and by its contraction, moves the ciliary body forwards and so slackens the tension on the suspensory ligament," |
"В состав ресничного тела входит ресничная мышца, которая, сокращаясь, смещает ресничное тело вперед, тем самым уменьшая натяжение подвешивающей связки хрусталика," |
It participates in the export control process, sitting on all the inter-ministerial bodies concerned with the export of military equipment or dual-use goods and presides over the inter-ministerial body responsible for nuclear exports. |
Его представители входят в состав межведомственных органов, занимающихся вопросами экспорта боевого оружия или товаров двойного назначения. |
Between 2002 and 2009, the number of law enforcement personnel increased considerably, the police and military forces having expanded from 313,406 to 437,584 members, constituting an armed body committed to the observance of human rights. |
За период с 2002 по 2009 год общая численность вооруженных сил, включая военнослужащих и полицию, существенно увеличилась - с 313406 человек до 437584 человек, и весь личный состав привержен соблюдению прав человека. |
The training and awareness activities supported by the Confederation in the cantons must also increase public awareness in the longer term that a police force with a representative composition is better accepted by the public and therefore performs more effectively than a non-representative body. |
Мероприятия по обучению и просветительской работе, поддерживаемые Конфедерацией в кантонах, также должны в более долгосрочной перспективе способствовать осознанию того, что силы полиции, состав которых является представительским, лучше принимаются населением и, следовательно, могут более эффективно выполнять свою работу, чем непредставительские силы. |
It sought to identify military talent at the lower levels and develop it thoroughly through academic training and practical experience on division, corps and higher staffs, up to the Great General Staff, the senior planning body of the army. |
Система стремилась выявить военный талант на более низких уровнях и развивать его посредством академического обучения и практического опыта, разбивая армию на дивизии, корпуса и более высокие штатные единицы вплоть до Генерального штаба, серьёзно перепланировав состав армии. |
Our institution has witnessed a vast increase in both its membership and the array of concerns assigned to it; yet, within the United Nations, no other body has generated as much excitement and challenge as the Security Council. |
Членский состав нашей Организации значительно расширился, и на нее было возложено множество функций; вместе с тем в Организации Объединенных Наций нет ни одного другого органа, вокруг которого велись бы столь значительные дебаты и споры, как вокруг Совета Безопасности. |
The Council, a consultative body advising the Department for the Protection of National Minorities, is made up only of representatives of all the organizations of citizens belonging to national minorities which were legally constituted as of 27 September 1992. |
В настоящее время в состав Совета, который является консультативной структурой при Департаменте по защите национальных меньшинств, входят только представители всех организаций граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам, которые были зарегистрированы как созданные на законных основаниях по состоянию на 27 сентября 1992 года. |
Members of the Bougainville Constitutional Commission - a broad-based body that included representatives of women's groups, churches, traditional leaders and youth - were among those responsible for developing a draft constitution for the autonomous government. |
Члены Бугенвильской конституционной комиссии - основанного на широком участии органа, включающего в свой состав представителей женских групп, церкви, традиционных лидеров и представителей молодежи - вошли в число тех, кто занимался разработкой проекта конституции автономного правительства. |
In October 2004 the National Housing Commission was set up as an advisory body to the Vice-Ministry for Housing with membership drawn from builders, settlers, civil society, financial agents and authoritative public entities. |
В октябре 2004 года был создан Национальный комитет по вопросам жилья в качестве консультативного органа при Управлении жилищного строительства Министерства коммуникаций, инфраструктуры и жилищного строительства; в состав комитета входят строители, жители, представители гражданского общества, финансовые агенты и ответственные работники государственных учреждений. |
When, in 1992, the Federal Parliament elected a man to replace a Federal Council member who had resigned, thus causing the Federal Council to remain an all-male body, demonstrations and protests were held across the country. |
Когда в 1993 году Федеральный совет избрал на пост уходящего в отставку члена Федерального совета мужчину, вследствие чего, как и ранее, в его состав не вошла ни одна женщина, по всей стране прокатилась волна демонстраций протеста. |
The composition and activities of the CouncilOKT, operating as an advisory and consulting body of the Government, are laid down in the Environmental ActEnvironment Act |
Состав и сфера деятельности Совета, действующего в качестве органа для подготовки консультаций и рекомендаций правительству, определены в Законе об окружающей среде. |
Indeed, the Government of the United States Virgin Islands currently presided over the Caribbean Development and Cooperation Committee, the regional intergovernmental body of ECLAC, which comprised some 23 Caribbean Governments. |
Так, правительство Виргинских островов Соединенных Штатов выполняет председательские функции в Комитете по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна (КРСК), который является региональным межправительственным органом ЭКЛАК и в состав которого входят 23 страны Карибского бассейна. |
In line with the law, the President appointed in mid-2001, a former woman migrant worker to the Governing Board of the Philippine Overseas Employment Authority (POEA), which is the official regulatory body for overseas employment. |
В соответствии с этим законом в середине 2001 года президент ввел в состав совета управляющих филиппинского управления по вопросам трудоустройства за рубежом (ФУТР), являющегося официальным органом, регулирующим трудоустройство за рубежом, женщину, которая ранее была трудящимся-мигрантом. |
The Executive Committee was established in May 2002 and functions as a steering body to support the policy-setting and decision-making of the Executive Director. |
В состав комитета входят все директора Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Women leaders have entered into the highest policy and decision-making body of their communities, and women have achieved a growing influence in local government legislative bodies, where they successfully lobby to change policies and legislation for their own benefit. |
Руководители-женщины вошли в состав высшего директивного органа по разработке политики их общин, и они получают все большее влияние в законодательных органах местного самоуправления, где они проводят успешную работу по внесению в политику и законодательство таких изменений, которые отвечают их интересам. |
Is it forbidden for a person who has served on the investigative or disciplinary boards to serve on the appeals body? |
Запрещается ли лицу, входившему в состав комиссии по расследованию или дисциплинарной комиссии, быть членом апелляционного органа? |
A result of broad participation, it was conceived and planned at the First National Conference on Cities (October 2003) and is a collegiate body that forms permanent part of the Ministry of Cities. |
Являясь результатом широкой заинтересованности общества, этот Совет, идея создания которого была предложена и проработана в ходе первой Национальной конференции по проблемам городов (октябрь 2003 года), является коллегиальным органом, который на правах постоянного входит в состав министерства по вопросам развития городов. |
Given the global nature of the ECOSOC resolution and the global implications of the work, the Ad Hoc Group of Experts is now a diverse body consisting of representatives from both UNECE and non-UNECE member governments. |
С учетом глобального характера резолюции ЭКОСОС и глобальных последствий своей деятельности Специальная группа экспертов в настоящее время представляет собой многофункциональный орган, в состав которого входят представители государств - членов ЕЭК ООН, а также государств, не входящих в ЕЭК ООН. |
The composition of the body was consistent with the decree that established it, according to which its members were to be persons of varied ethnic, cultural and professional origin and known for their independence, moral rectitude, intellectual honesty, patriotism, neutrality and impartiality. |
Состав этого органа соответствует указу о его создании, согласно которому его члены избираются из числа различных этнических, культурных и профессиональных групп и обладают такими качествами, как независимость, высокая нравственность, интеллектуальная беспристрастность и патриотизм и отличаются такими чертами, как нейтральность и честность. |
For example, in Portugal, the national Commission for Conscientious Objection is composed of a judge, a citizen and the director of the Office of Conscientious Objectors, an administrative body. |
Например, в Португалии в состав национальной Комиссии по вопросу об отказе от военной службы по соображениям совести входит судья, одно гражданское лицо и директор Управления по работе с лицами, отказывающимися от военной службы по соображениям совести, которое является административным органом. |
The novel composition of the preparation makes it possible to increase the storage temperature of said preparation, which is important in the transportation and storage thereof, and also to decrease the toxicity of the effect thereof on the body during tuberculosis treatment. |
Новый состав препарата позволяет повысить температуру хранения препарата, что важно при его транспортировке и хранении, и снизить токсичность воздействия на организм при лечении туберкулеза. |
The Carter Center, represented by Global 2000, has an institutional seat on the Technical Consultative Committee, the technical body of APOC, and on several WHO committees and on the Programme Coordinating Committee of the Onchocerciasis Elimination Programme for the Americas (OEPA). |
Центр Картера в лице Глобальной программы-2000 входит в состав Технического консультативного комитета (технического органа АПБО) и ряда комитетов ВОЗ, а также в состав Координационного комитета Программы ликвидации онхоцеркоза для Северной и Южной Америки (ОЕПА). |
will incontrovertibly alter Senior Chief de la Rosa's body chemistry. |
необратимо изменит химический состав тела первого главного старшины Де ла Росы. |
For example, the table below gives a breakdown of the student body and teaching staff at the University of Lomé for the period from 1980 to 1990. |
Например, в университете Ломе состав студентов, местных преподавателей и преподавателей-иностранцев изменялся с 1980 по 1990 год как показано в следующей таблице: |
The membership of the Consultative Forum (CF) consists of eight women coming from various professional backgrounds while the Advisory Council (AC) saw two women nominated to that body. |
В состав Консультативного форума (КФ) входят восемь женщин из различных профессиональных областей, а в члены Консультативного совета (КС) выдвинуты две женщины. |