The subsidiary body will be open-ended. |
Вспомогательный орган будет иметь открытый состав. |
She inquired about the composition of the supervisory committees and asked to which body they reported their findings. |
Было бы полезно узнать состав этих наблюдательных комитетов и получить информацию о том, в какой орган они направляют свои выводы. |
The composition and responsibilities of each body is described in more detail below. |
Ниже более подробно рассматриваются состав и обязанности каждого органа. |
IFAC was not an intergovernmental body and the members of IASC were not government standard-setters or regulators. |
МФБ не является межправительственным органом, а в членский состав МКБС не входят представители правительственных учреждений, устанавливающих стандарты, или регулирующих органов. |
The main body of the Institute is the Council of Delegates comprised of the 21 member countries. |
Основным органом Института является Совет делегатов, в состав которого входят представители 21 страны-члена. |
The body which sat on extradition requests comprised the President of the Indictment Division and two appeal court judges. |
В состав органа, уполномоченного рассматривать ходатайства о выдаче, входят Председатель Обвинительной палаты и два члена Апелляционного суда. |
Furthermore, the full membership of that body is limited to States parties to the Convention. |
Кроме того, в состав этого органа входят только государства - участники Конвенции. |
The composition of the subsidiary body shall reflect equitable geographical distribution, as well as the principal legal systems. |
Членский состав вспомогательного органа отражает справедливое географическое распределение, а также основные правовые системы1. |
Establishment of interdepartmental monitoring body, which would, along with civil servants, include representatives of women's non-governmental organizations and experts. |
Создание межведомственного контролирующего органа, в состав которого наряду с должностными лицами будут входить представители женских неправительственных организаций и эксперты. |
The Bar Association is an organized legal assistance body where there are currently 181 practicing lawyers, including 29 women. |
Коллегия адвокатов представляет собой структурированный орган по оказанию правовой помощи, в состав которого входит 181 адвокат, в том числе 29 женщин. |
The General Assembly was transformed from a body composed of States that largely resembled one another to one whose membership varied dramatically. |
Генеральная Ассамблея превратилась из органа, представляющего государства, очень похожие друг на друга, в орган, членский состав которого радикально изменился. |
The body has nine members, six of whom are representatives of national minorities. |
В состав этого органа входят девять членов, шесть из которых являются представителями национальных меньшинств. |
The composition of that body must reflect the complexion of the membership of the Organization. |
Состав такого органа должен отражать характер членства в Организации. |
The Agency is a collegial body, consisting of a Chairman and ten advisors appointed by the Prime Minister. |
Упомянутое Агентство представляет собой коллегиальный орган, в состав которого входят председатель и 10 советников, назначаемых премьер-министром. |
Madagascar expressed support for the appointment of representatives of Governments and non-governmental organizations to the management and review body. |
Мадагаскар выразил поддержку идее назначения в состав органа по управлению и обзору представителей правительств и неправительственных организаций. |
Up to now, the membership of this body has only grown with time. |
До настоящего времени членский состав этого органа со временем лишь увеличивался. |
It is the principal intergovernmental body of the Institute, which has 40 member Governments and meets every four years. |
Он является главным межправительственным органом Института, в состав которого входят 40 государств-членов, и его совещания проводятся один раз в четыре года. |
Within a specified period if there is inadequate composition of a relevant body, it may make a plea to the arbitration commission. |
Если за указанный период времени состав соответствующего органа остается неадекватным, она может обратиться в арбитражную комиссию. |
The first is a collegial body composed of a certain number of foreigners directly elected by foreign residents. |
Первый из них представляет собой коллегиальный орган, в состав которого входит определенное количество иностранцев, непосредственно избираемых постоянными жителями-иностранцами. |
It further decided that the subsidiary body would be open-ended and that the meetings of the subsidiary body would be held in private. |
Она далее постановила, что Вспомогательный орган будет иметь открытый состав и что заседания Вспомогательного органа будут проходить при закрытых дверях. |
Each subsidiary body consists of people whose expertise is relevant to the area covered by the body. |
В состав каждого вспомогательного органа входят специалисты, компетентные в сфере деятельности данного органа. |
This paragraph also mentioned an independent fact-finding body to which States might appeal for an impartial assessment, without identifying the composition of such a body. |
В этом пункте также упоминается независимый орган по установлению фактов, к которому государства могут обратиться для беспристрастной оценки, но при этом состав такого органа не определяется. |
Given that the membership of the body is ethnically diverse, a senior and experienced manager with demonstrated leadership and managerial capacities is needed to coordinate the various components and ensure that the body achieves its mandated objectives. |
Учитывая разнородный этнический состав комитета, для руководства им требуется опытный сотрудник высокого ранга, обладающий лидерскими и управленческими качествами, необходимыми для координации различных аспектов деятельности этого органа и обеспечения выполнения поставленных перед ним задач. |
In addition to the NAP coordinating body, there is an advisory body made up from the various categories of actors from the public and private sectors and NGOs. |
Помимо Национального координационного органа по НПД, была образована консультативная группа, в состав которой входят различные категории субъектов, представляющих государственный и частный секторы и НПО. |
HRC suggested that the annual Inter-Committee Meeting and Meeting of Chairpersons be replaced by a single coordinating body composed of treaty body representatives with responsibility for the effective oversight of all questions relating to the harmonization of working methods. |
Комитет по правам человека предложил заменить ежегодное Межкомитетское совещание и Совещание председателей единым координационным органом, в состав которого войдут представители договорных органов и которому будет поручено осуществлять действенный мониторинг по всем вопросам, касающимся согласования методов работы. |