The Disarmament Commission, as the universal disarmament body with the full participation of all Member States, is expected to contribute to realizing this lofty goal of the international community. |
Мы надеемся, что Комиссия по разоружению, универсальный орган по вопросам разоружения, в состав которого входят все государства-члены, внесет свой вклад в достижение этой благородной цели, стоящей перед международным сообществом. |
Under the framework of the Conference of European Statisticians, the body formed by Heads of Statistical Offices of countries of Europe, North America and CIS countries, a Steering Group has been established to supervise the overall work on gender statistics. |
В рамках Конференции европейских статистиков - органа, в состав которого входят руководители статистических управлений стран Европы, Северной Америки и СНГ, - создана руководящая группа для наблюдения за работой в области гендерной статистики в целом. |
Paragraph 11 of the concluding observations reads as follows: "The Committee is concerned about the abolition of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, the main policy-making body in Aboriginal affairs consisting of elected indigenous representatives. |
Пункт 11 заключительных замечаний гласит следующее: "Комитет выражает озабоченность в связи с упразднением Комиссии по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива, основного органа по разработке политики по делам аборигенов, в состав которой входят выборные представители коренного населения. |
The National Commission on Indigenous Affairs, established in 1973, had originally included representatives of various government institutions, but was now a State body made up exclusively of representatives of indigenous peoples. |
Первоначально в состав созданной в 1973 году Национальной комиссии по делам коренных народов входили представители различных государственных учреждений, однако в настоящее время она является государственным органом, состоящим исключительно из представителей коренных народов. |
It should also be pointed out that the current title of the body in question correctly describes its composition and functions: "Joint" - consisting of both management and staff, and "Disciplinary" - advising on disciplinary matters. |
Следует также отметить, что существующее название соответствующего органа точно отражает его состав и функции: «объединенный» - состоящий из представителей администрации и персонала, и «дисциплинарный» - выносящий рекомендации по дисциплинарным вопросам. |
The Task Force is not an intergovernmental body but a committee of high-level members with an active interest in disaster reduction matters who collectively are called upon to devise strategies and methodologies for the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction. |
Целевая группа является не межправительственным органом, а комитетом, в состав которого входят представители высокого уровня, проявляющие активную заинтересованность в решении вопросов, связанных с уменьшением опасности стихийных бедствий, коллективная задача которых состоит в разработке стратегий и методологий осуществления Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Such a body could include the lead agency charged with responsibility for mainstreaming ageing, as well as representatives of civil society, academia and the private sector, supported by observers from United Nations programmes and agencies as well as other international organizations. |
В состав такого органа могли бы входить представители ведущего учреждения, отвечающего за актуализацию проблем старения, а также представители гражданского общества, научных кругов и частного сектора и наблюдатели от программ и учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
Timor-Leste is now a member of a political and economic body in which 14 other Pacific island countries, 63 African and Caribbean countries and 25 European Union members cooperate politically, economically and in the field of trade. |
Сегодня Тимор-Лешти является членом политического и экономического органа, в состав которого входят 14 других островных стран в бассейне Тихого океана, 63 африканские и карибские страны и 25 государств-членов Европейского союза, которые активно сотрудничают в политической и экономической областях и в области торговли. |
The consistent denial of the United Nations to admit the Republic of China on Taiwan into this world body is a violation of Article 4 of the Charter, which specifically states that |
Последовательный отказ Организации Объединенных Наций принять Китайскую Республику на Тайване в состав этого всемирного органа является нарушением статьи 4 Устава, в которой конкретно говорится, что |
This extra-parliamentary standing body is composed of men and women delegates from women's associations, trade union and employers' organizations and scientific circles, as well as other specialists. |
В состав этой постоянной внепарламентской комиссии входят представительницы и представители женских ассоциаций, профсоюзных объединений и объединений предпринимателей, научных кругов и других специалистов. |
The new body includes Maoist members in addition to those of political parties elected to the House of Representatives in 1999 and some nominated members of civil society. |
В его состав вошли представители маоистской партии, помимо представителей политических партий, избранных в палату представителей в 1999 году, а также отдельные назначенные представители гражданского общества. |
In particular, instead of resorting to ad hoc measures, a regular body should be created that comprises members of the Council and contributors of formed units to a particular mission, to interact on various aspects of the conduct of that particular operation. |
В частности, вместо того, чтобы прибегать к специальным мерам, необходимо создать постоянно действующий орган, в состав которого входили бы члены Совета и страны, предоставляющие сформированные подразделения для конкретной миссии, в целях взаимодействия по различным аспектам проведения этой конкретной операции. |
It is a voluntary coordination body based in Nairobi, constituted of donors, United Nations agencies, NGOs and other international organizations and geared towards developing a common strategy in the allocation of international aid to Somalia. |
Речь идет о добровольном координационном органе, который находится в Найроби, в состав которого входят доноры, учреждения Организации Объединенных Наций, НПО и другие международные организации и который обеспечивает организационные рамки для выработки общего подхода к вопросу об оказании международной помощи Сомали. |
The executive secretariat of the Summit is the body that will organize a major portion of the Summit preparations and is composed of staff drawn from governments, United Nations agencies, the private sector and civil society. |
Исполнительный секретариат Встречи на высшем уровне отвечает за организацию значительной части мероприятий по подготовке к Встрече на высшем уровне, и в его состав входят сотрудники, направленные правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, частным сектором и гражданским обществом. |
The last territorial change in respect to the boundaries of the Greek State took place in 1948, through the formal incorporation of the Dodecanese into the national body, whereupon the Greek State took on its present final form, namely the borders that it retains to date. |
Последние территориальные изменения в границах греческого государства произошли в 1948 году в результате официального включения Додеканеса в состав национальной территории, после чего греческое государство приобрело свою нынешнюю окончательную форму, а именно те границы, которые она сохраняет по сей день. |
I would also like to take this opportunity to congratulate Judge Shi Jiuyong, Judge Koroma, Ambassador Owada, Ambassador Tomka and Professor Simma on their recent election to that eminent judicial body. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить судью Ши Цзююна, судью Корому, посла Оваду, посла Томку и профессора Зимму с их недавним избранием в состав этого важного судебного органа. |
The Security Council, where five States, which retain nuclear weapons, also possess the right veto any action, is not the most appropriate body to be entrusted with the authority for oversight over non-proliferation or nuclear disarmament. |
Совет Безопасности, в состав которого входят пять государств, по-прежнему обладающих ядерным оружием, а также имеющих право вето, это не самый подходящий орган для того, чтобы возлагать на него полномочия по контролю за нераспространением или ядерным разоружением. |
From 2004 onwards, the National Council for the Promotion of Racial Equality, a joint body including representatives of civil society, would monitor the legitimacy of all measures taken to promote equality. |
Начиная с 2004 года Национальный совет по поощрению расового равенства, функционирующий в качестве коллегиального органа, в состав которого входят представители гражданского общества, будет осуществлять контроль за законностью всех мер, принимаемых с целью поощрения равенства. |
As the only major body including representatives of the Council, the Assembly and the Economic and Social Council, the Peacebuilding Commission could represent a model of how coherence and coordination among the major organs of the United Nations system could be strengthened. |
Являясь единственным важным органом, в состав которого входят представители Совета Безопасности, Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, Комиссия по миростроительству может служить примером того, как можно укрепить согласованность и координацию действий главных органов системы Организации Объединенных Наций. |
The last elections for the three Provincial Assemblies, which also determine the composition of Congress, the legislative body of New Caledonia, were held on 9 May 2004, ending the 25-year domination of the Caledonian Government by RPCR. |
Последние выборы в три провинциальные ассамблеи, которые также определяют состав конгресса, законодательного органа Новой Каледонии, состоялись 9 мая 2004 года, и их итоги ознаменовали собой конец 25-летнего господства ОКСР в правительстве Новой Каледонии. |
The Bureaux, set up in accordance with paragraph 1 above, shall join and support the international body, known as the "Council of Bureaux". |
Страховые бюро, учрежденные в соответствии с пунктом 1 выше, входят в состав и оказывают содействие работе международного органа, известного как "Совет страховых бюро". |
6.3 The GUUAM working body is the Committee of National Coordinators (CNC), consisting of national coordinators, one from each member State, appointed by the Ministers for Foreign Affairs. |
6.3 Рабочим органом ГУУАМ является Комитет национальных координаторов (КНК), в состав которого входят назначаемые министрами иностранных дел национальные координаторы по одному от каждого государства-участника. |
The size of the body that administers and facilitates the MCP could consist of 15 persons, so as to enable three persons to represent each of the five U.N. regional groups. |
В состав органа, управляющего МКП и содействующего ему, могли бы входить 15 человек, с тем чтобы каждую из пяти региональных групп ООН могли представлять по три человека. |
The "facilitative" institutional body should be of limited membership (i.e., it should not be open-ended) and should be composed of Party representatives. |
Институциональный орган, занимающийся вопросами содействия, должен иметь ограниченный состав (например, он не должен быть органом открытого состава) и состоять из представителей Сторон. |
The Rules of Procedure may, for example, spell out the membership of the expert body and its bureau, basis for decisions including voting rights and whether decisions are based on majority or consensus. |
В правилах процедуры могут, например, подробно рассматриваться вопросы членства в группе экспертов и состав ее бюро, может определяться основа для принятия решений, в том числе распределение права голоса и порядок принятия решений большинством голосов или консенсусом. |