Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Состав

Примеры в контексте "Body - Состав"

Примеры: Body - Состав
At the level of airport operators, the airport security committee plays the role of the coordinating body; representatives of the area authorities of the Police of the Czech Republic and customs authority sit on this committee. Что касается авиадиспетчеров, то роль координационных органов выполняют комитеты по безопасности аэропортов; в состав этих комитетов входят представители районных отделений Полицейского управления Чешской Республики и Таможенного управления.
For example, in June the National Assembly appointed a judge from Republika Srpska to the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court without prior consultation with that body, as the rules of the Court require. Например, в июне Народная Скупщина назначила судью из Республики Сербской в состав Конституционного суда Боснии и Герцеговины без предварительных консультаций с этим органом, как того требуют правила Конституционного суда.
The Conference of the Parties is a body comprising State parties to the Convention and observers that is designed to improve the capacity of State parties to combat the various forms of transnational organized crime and to promote and review the implementation of the Convention and its Protocols. Конференция участников данной Конвенции является органом, в состав которого входят государства - участники Конвенции и наблюдатели, предназначенным для улучшения способности государств-участников вести борьбу с различными формами транснациональной организованной преступности, а также для содействия осуществлению и обзора хода осуществления Конвенции и дополняющих ее Протоколов.
He requested from OHCHR, through Ms. Connors, information on the activities of the Global Migration Group, a very important body that included OHCHR, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and a number of other institutions. Председатель просит Управление Верховного комиссара предоставить через посредство г-жи Коннорс информацию о деятельности Глобальной группы по миграции - очень важной структуры, в состав которой входят представители Управления Верховного комиссара по правам человека, Управления Верховного комиссара по делам беженцев и многих других учреждений.
The proposals for the organization and work of the regular process emphasize the role of the management and review body (which should constitute a substantial majority of representatives from Member States) to guide and oversee the individual assessments under the process. В предложениях об организации и работе регулярного процесса подчеркивается роль органа по управлению и обзору (в состав которого должно войти существенное большинство представителей государств-членов), который будет призван руководить и наблюдать за индивидуальными оценками в рамках регулярного процесса.
Consequently, the number of States members of the management and review body could be on the lower end and it could concentrate on "management" rather than "review" functions. Следовательно, можно будет ограничиться меньшим числом государств-членов, входящих в состав органа по управлению и обзору, и он может сосредоточить свои усилия на «управлении», а не на «обзорной» функции.
Its decision-making body is the Civilian Service Commission, with members of the Commission including a representative of the Ministry of Defence, the Ministry of Justice Administration and Local Self-Government and the Ministry of Health and Social Welfare. Принимающим решения органом является Комиссия по делам гражданской службы, в состав которой входит представитель министерства обороны, представитель министерства юстиции, администрации и местного самоуправления и министерства здравоохранения и социального обеспечения.
The Commission was a pluralistic body with 44 members, including 16 women, which consisted of representatives of civil society, human rights implementing institutions, human rights defence organizations, the two chambers of Parliament and various ministries. Эта комиссия представляет собой надзорный орган, в состав которого входят 44 человека, в том числе 16 женщин, являющихся представителями гражданского общества, учреждений по осуществлению прав человека, организаций по защите прав человека, двух палат Парламента и различных министерств.
The coordinating body of the justice sector, made up of the judiciary, the Public Prosecutor's Office, the Ministry of the Interior and the Institute of Public Criminal Defence, is organizing and coordinating issues of justice and public safety at the highest level. Координирующий орган судебной системы, в состав которого входят Судебное управление, Генеральная прокуратура, Министерство внутренних дел и Институт государственных защитников, занимается решением и координацией на самом высоком уровне проблем правосудия и обеспечения безопасности в стране.
(a) Restoration and strengthening of the General Assembly's role in maintaining international peace and security, deeming it to be the main international legislative body that comprises the membership of the international Organization; а) восстановление и усиление роли Генеральной Ассамблеи в поддержании международного мира и безопасности при том понимании, что она является главным международным законодательным органом, в состав которого входят все члены этой международной организации;
(a) At the national level, by a mechanism the composition of which should be determined by each affected African country Party and which shall include representatives of local communities and shall function under the supervision of the national coordinating body referred to in article 9; а) на национальном уровне - посредством механизма, состав которого определяется каждой затрагиваемой африканской страной - Стороной Конвенции и который состоит из представителей местных общин и действует под руководством национального органа по координации, о котором говорится в статье 9;
The final stage of inquiry was still carried out by an investigating body which was part of the police force: how much credence could be given to an internal inquiry conducted by the police themselves? Что касается последней стадии следствия, то ее проведение доверено инспекционному органу, входящему в состав полиции: какое доверие можно испытывать в отношении внутриведомственного расследования, проводимого самими сотрудниками полиции?
Decides to increase the membership of the United Nations Commission on International Trade Law from thirty-six to sixty States, bearing in mind that the Commission is a technical body whose composition reflects, inter alia, the specific requirements of the subject matter. постановляет расширить членский состав Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли с тридцати шести до шестидесяти государств, памятуя при этом, что Комиссия является техническим органом, состав которого отражает, в частности, особенности тематики его работы.
"These penalties, which may take a financial form, may also be imposed on any person outside the administration or public body who may have taken part in the commission of acts constituting the offences listed in paragraph 4 above." "Эти меры наказания, которые могут носить финансовый характер, могут также налагаться на любое лицо, не относящееся к администрации или публичному органу, которое участвовало в совершении деяний, образующих состав правонарушений, перечисленных в пункте 4 выше".
The committee has taken the form of a standing body for consultation, exchange of information and technical assistance on matters relating to the various types of sanctions imposed by the Security Council. The members of the committee are: В состав данного комитета, который был учрежден в качестве постоянного органа для обсуждений, обмена информацией и предоставления технических консультаций по вопросам, связанным с санкциями различных типов, вводимыми Советом Безопасности, входят:
As the government body whose membership comprises all the national security agencies, the Liberia National Commission on Small Arms is mandated to coordinate all aspects of government policy and practice regarding arms and ammunition management issues and should act as a central point of contact for potential donors; Как государственному органу, в состав которого входят представители всех органов национальной безопасности, Либерийской национальной комиссии по стрелковому оружию поручено координировать все аспекты государственной политики и практики в вопросах регламентации оборота оружия и боеприпасов и ей следует выступать в качестве координатора по связям с потенциальными донорами.
Decides, in the light of the establishment of an open-ended working group as a subsidiary body of the Conference, not to integrate the Forum into the Conference at this time; решает в свете создания рабочей группы открытого состава в качестве вспомогательного органа Конференции не интегрировать Форум в состав Конференции на данный момент;
The same body has another member State whose representative made this point yesterday: that we should not increase the number of permanent members; there are already permanent members, they have created problems, so why should we increase the number of permanent members? В состав того же органа входит другое государство, представитель которого заявил вчера следующее: нам не следует увеличивать число постоянных членов; уже есть постоянные члены, из-за которых возникают проблемы, так стоит ли увеличивать число постоянных членов?
Representatives of all relevant in-line institutions are members of this Coordination Body. В состав координационного органа вошли представители всех заинтересованных министерств.
The Executive Body may also wish to decide to include the chairperson of the Implementation Committee in the Bureau. Исполнительный орган, возможно, также пожелает ввести в состав Президиума Председателя Комитета по осуществлению.
The Board was informed that one nomination for the Advisory Body was still forthcoming from Group B. Совет был информирован о том, что один кандидат в состав Консультативного органа будет вскоре представлен от группы В.
The Commission was assisted by international electoral experts, who together constituted the Joint Electoral Management Body overseeing the organization of the elections. Комиссии оказывали помощь международные эксперты по выборам, которые все вместе вошли в состав Объединенного органа по управлению избирательным процессом, наблюдавшего за организацией выборов.
The Authority carries out its tasks in cooperation with the Advisory Body comprising individuals invited by the Prime Minister. Управление осуществляет свои задачи во взаимодействии с Консультативным органом, в состав которого входят лица, приглашенные премьер-министром.
Delegations, represented at ministerial or senior official level, made statements to the Executive Body. Делегации, в состав которых входили представители на уровне министров или старших должностных лиц, сделали заявления для Исполнительного органа.
Ms. NIKOLAY-LEITNER said that the National Equality Body formed part of the Federal Ministry of Health and Women. Г-жа НИКОЛАЙ-ЛЯЙТНЕР отмечает, что Национальный орган по вопросам равноправия входит в состав федерального министерства здравоохранения и по делам женщин.