On 29 July, the body of a 16-year-old boy affiliated with LTTE was found dead with gunshot wounds in Kayts, Jaffna. |
29 июля в Кейтс, округ Джафна, было обнаружено тело 16-летнего подростка, входящего в состав ТОТИ, с огнестрельными ранениями. |
CIIE is a political coordination and consultation body made up of permanent or substitute representatives of State institutions, whose mandate specifically concerns indigenous peoples. |
СИИЭ является политическим координационным и консультативным органом, в состав которого входят руководители и заместители руководителей государственных учреждений, уполномоченных заниматься конкретными вопросами коренных народов. |
The Canadian body NESDEC and regional working groups are multi-stakeholder in their composition; their target groups include research institutes, national youth groups, teachers' federations and government officials. |
В состав канадского органа НЕСДЕК и региональных рабочих групп входят различные заинтересованные стороны; их целевыми группами являются научно-исследовательские институты, национальные группы молодежи, федерации преподавателей и государственные должностные лица. |
The body should consist of permanent representatives of member States, though outside personnalities could also be invited to participate without being members. |
Этот орган должен состоять из постоянных представителей государств-членов, хотя другие видные деятели, не входящие в его состав, также могли бы приглашаться для участия в его работе. |
The IQM is part of the "legal cabinet", the body responsible for coordinating and monitoring the Gender Equity Segment of the State Development Plan 2005-2011. |
ИДЖКР входит в узкий состав кабинета министров и является органом, отвечающим за координацию и мониторинг осуществления раздела "Гендерное равноправие" Плана развития штата на 2005 - 2011 годы. |
For example, the MEPA Board, the main environment and land-use planning decision-making body in Malta, includes a NGO representative. |
Например, в состав Совета УЭПМ, являющегося на Мальте основным директивным органом, занимающимся вопросами охраны окружающей среды и планирования землепользования, входит представитель НПО. |
Fifteen States, with five having permanent membership and the right to veto, seems an incongruous arrangement for a body entrusted with international peace and security. |
Членский состав органа, которому поручено заниматься вопросами международного мира и безопасности, в составе 15 государств, 5 из которых являются постоянными членами и обладают правом вето, представляется неадекватным. |
The Department of Public Information has, in turn, made proposals for reconstituting the Publications Board, which is organizationally located within the Outreach Division, as a standard-setting body, with appropriate membership and terms of reference. |
Департамент общественной информации выдвинул в свою очередь предложения по преобразованию Издательского совета, который в настоящее время входит в состав Отдела связей с общественностью, в нормообразующий орган, имеющий соответствующий членский состав и круг ведения. |
Moreover, a carefully balanced composition guarantees the best shape of their body in conformity with international standards, encourages the development of a splendid veiltail and enhances coloration. |
Кроме того, хорошо сбалансированный состав палочек интенсифицирует развитие вуали хвоста, окраску, а также обеспечивает формирование требуемой по эталону этих пород формы тела. |
The Constitution 73rd Amendment Act also gives constitutional status to Gram Sabha, which is a body consisting of persons registered in the electoral rolls relating to a village comprised within the area of the Gram Panchayat. |
Закон о 73-й конституционной поправке придает конституционный статус и сельским советам, в состав которых входят лица, зарегистрированные в избирательных бюллетенях населенных пунктов, расположенных в пределах Грам Панчаята. |
Permission for discharge was issued by the prefect on the recommendation of a Psychiatric Review Board (para. 122 of the report), a body whose composition ensured that requests would be examined independently and impartially. |
Такое разрешение выдает префект по рекомендации Комиссии по психиатрическим освидетельствованиям (пункт 122 доклада) - органа, состав которого является гарантией независимости и беспристрастности при рассмотрении соответствующих просьб. |
All together we discussed all the issues, and the composition of the Commission makes it a unique body. |
Совместно с нами шла дискуссия на все эти темы, и этот состав участников уникален. |
Following that event, the Subcommittee will become a 25-member body, with a concomitant requirement for an increase in budgetary resources. |
После того, как это произойдет, членский состав Подкомитета увеличится до 25 членов16, что потребует соразмерного увеличения бюджетных ресурсов. |
Another body of interest is the Children's Forum, set up in the Imereti region of Georgia, which has representatives from 11 different districts. |
Нельзя не отметить создание в одном из регионов Грузии - Имерети - Детского форума, в состав которого вошли представители 11 районов. |
The National Environment Commission is the supreme environmental body chaired by the Prime Minister and comprising of all the Ministers dealing with environmental protection. |
Ее возглавляет премьер-министр, а в ее состав входят все министры, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды. |
The National Provisional Political Council of the Republic (CNPPR) was thus set up as a body composed of wise men who were potential candidates for the office of President of the Republic; it had only an advisory role and no decision-making power. |
Таким образом, был учрежден Временный политический национальный совет Республики (ВПНСР), в состав которого вошли потенциальные претенденты на пост президента страны; этому органу была отведена лишь консультативная роль, и он не имел никаких полномочий для принятия решений. |
senior officials of the relevant agencies to serve in an ex-officio capacity on an advisory body to the Commission to ensure continuous dialogue and exchange |
старших должностных лиц соответствующих учреждений в силу занимаемой ими должности в состав консультативного органа при Комиссии для обеспечения постоянного диалога и обмена мнениями; |
Nowadays its varied membership (in essence the Consultative Council comprises representatives of civil society and politicians who meet the established requirements, and functions as a deliberative body) guarantees its independence and enables it to help expand the scope of dialogue among the various parties involved. |
В настоящее же время плюралистический состав КСПЧ, сформированного в основном из представителей гражданского и политического сообщества, отвечающих установленным требованиям и наделенных дискуссионными полномочиями, позволяет гарантировать его независимость и дает ему возможность способствовать расширению сферы диалога между различными партнерами. |
V-membership resides with the individual (rather than their sponsoring organization) of any UN/CEFACT member body (member states and organizations) interested in the work of TMG. |
Членами со статусом В являются сотрудники (а не организация-спонсор) любого входящего в состав СЕФАКТ ООН органа (государств-членов и организаций), который заинтересован в работе ГММ. |
She wondered whether the women ministers in question were female members of the Cabinet or whether they were part of some task force of women that functioned as a semi-institutionalized decision-making body. |
Оратор спрашивает, входят ли упомянутые женщины-министры в состав Кабинета, или же они являются членами какой-либо целевой группы, созданной женщинами и действующей в качестве полуофициального директивного органа. |
SCENAR and COSMODIC action brings about the recovery of self-regulatory processes in a body (remote effect), reconstitutes biochemical contents of bile and urine, therefore the device is successful with gallstones and urolithiasis. |
Работа аппаратом приводит к восстановлению саморегуляторных процессов в организме (отдаленный эффект), восстанавливается нормальный биохимический состав желчи и мочи и их антилитогенность, поэтому аппарат с успехом применяют при желчно-каменной и мочекаменной болезнях. |
In article 24, paragraph 1, there is a need to specify the composition of the "joint" body referred to therein. Its nature must be clarified, as well as whether it has any relationship with the Fact-Finding Commission provided for under article 33. |
В пункте 1 статьи 24 необходимо конкретно определить состав упомянутого в нем "совместного" органа, разъяснить его характер на предмет того, связан ли он каким-либо образом с Комиссией по установлению фактов, предусмотренной в статье 33. |
As you may recall, Indonesia was among those that supported from the very beginning the admittance to this August body of the 23 countries listed in Ambassador O'Sullivans's list. |
Как Вы, наверное, помните, Индонезия была среди тех, кто с самого начала ратовал за прием в состав этого высокого форума 23 стран из списка посла О'Салливэна. |
It is an independent body financed by the State budget and consists of a Chairman, two Deputy-Chairmen and eight members who are elected and discharged by the National Assembly. |
Комиссия является независимым органом, финансируемым из государственного бюджета; в ее состав входят председатель, два заместителя председателя и восемь членов, избираемых и освобождаемых от должности Народным собранием. |
The Transfrigoroute International working group on the ATP - which includes both the transport refrigeration and body builder industry as well as interested ATP test stations - has now worked out a physically explicable reduction of these considerably too-high refrigeration capacities. |
Рабочая группа "Трансфригорут интернэшнл" по СПС, в состав которой входят представители компаний по производству транспортного холодильного оборудования и кузовов, а также заинтересованных испытательных станций СПС, уже продумала возможность физически объяснимого снижения этих слишком высоких значений холодопроизводительности. |