Because of the special expertise required to conduct investigations, seizures and clean-up operations for clandestine laboratories, States reported through the biennial reports questionnaire on their procedures to investigate clandestine laboratories. |
В контексте вопроса о необходимости специальных знаний и опыта для проведения расследований, изъятий и захвата подпольных лабораторий государства сообщили в вопроснике к докладам за двухгодичный период о применяемых ими процедурах расследования деятельности подпольных лабораторий. |
With respect to Oceania, the merged database includes data on five countries in the subregion, while only two Member States responded in the fifth reporting period of the biennial reports questionnaire. |
Применительно к Океании в объединенную базу данных была включена информация о пяти странах субрегиона, при том что свои ответы на вопросник к докладам за двухгодичный период за пятый период отчетности прислали только два государства-члена. |
As such, the percentage based on all States responding to the biennial questionnaire may be a better indicator of overall activity levels than the percentage based on rates of response to particular questions. |
Поэто-му процентная доля, основанная на общем числе государств, представивших заполненный вопросник за двухгодичный период, может служить более надежным показателем общего уровня осуществ-ляемой деятельности, чем процентная доля, основан-ная на количестве ответов на отдельные вопросы. |
The Advisory Committee was informed that the formulation of the proposed UNEP biennial programme and support budget for 2002- 2003 was carried out in close consultation with the Committee of Permanent Representatives (CPR), including guidance in respect of the income projections for 2002-2003. |
З. Консультативный комитет был проинформирован о том, что разработка предлагаемой программы и вспомогательного бюджета ЮНЕП на двухгодичный период 2002-2003 годов проводилась в тесной консультации с Комитетом постоянных представителей (КПП), в том числе в отношении рекомендаций о планируемых поступлениях на 2002-2003 годы. |
The UNESCO biennial programme and budget for 2006/07 includes more than 10 programme areas and over 30 activities that have an explicit focus on indigenous issues and are carried out through headquarters and field offices. |
Программа и бюджет ЮНЕСКО на двухгодичный период 2006-2007 годов содержат более 10 программных областей и более 30 мероприятий, которые конкретно касаются вопросов коренных народов и осуществляются подразделениями штаб-квартиры и полевыми отделениями. |
Once data for the indicators of achievement have been collected, analysed and included in the biennial programme performance report, the incorporation of the report into the other phases of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle needs to be assured. |
После сбора, анализа и включения в доклад об исполнении бюджета по программам за двухгодичный период данных для расчета показателей достижения результатов следует обеспечить использование этого доклада на других этапах цикла деятельности, посвященной планированию по программам, программным аспектам бюджета, контролю выполнения и методам оценки. |
Pending approval of the Committee's request by the General Assembly, the draft biennial calendar of conferences and meetings for 2008 and 2009 reflects the existing mandate and entitlement of the Committee. |
Поскольку просьба Комитета еще не рассматривалась Генеральной Ассамблеей, проект расписания конференций и совещаний на двухгодичный период 2008 и 2009 годов отражает существующие мандаты и права Комитета. |
The proposed biennial programme and support budget has incorporated the following amendments to the budget format presented in the UNEP budget mock-up: |
В предлагаемую программу и вспомогательный бюджет на двухгодичный период были включены следующие поправки к формату бюджета, представленному в общей схеме бюджета ЮНЕП: |
It was recommended that Member States should endeavour to respond fully and timely to the biennial reports questionnaire and, in so doing, to ensure that the sections of the questionnaire were completed by the national authority that possessed the corresponding information. |
Было рекомендовано призвать государства-члены полностью и своевременно отвечать на вопросник к докладам за двухгодичный период и обеспечивать при этом, чтобы разделы вопросника заполнялись национальным органом, обладающим соответствующей информацией. |
It was agreed that the most significant subsection on demand reduction in the biennial reports questionnaire was that dealing with tackling the problem prevention, treatment and rehabilitation, reducing the negative health and social consequences. |
Было выражено согласие с тем, что наиболее важный подраздел вопросника к докладам за двухгодичный период, касающийся сокращения спроса, связан с решением проблемы профилактики, лечения и реабилитации, а также сокращения негативных последствий в области здравоохранения и социальной области. |
It was noted that the relevant resolutions of the Commission on Narcotic Drugs related to the preparation of the biennial reports of the Executive Director on the world drug problem, together with Commission resolution 49/1, provided the framework for the expert consultation. |
Было отмечено, что соответствующие резолюции Комиссии по наркотическим средствам, касающиеся подготовки докладов Директора-исполнителя за двухгодичный период о мировой проблеме наркотиков, наряду с резолюцией 49/1 Комиссии, обеспечили основу для проведения данной консультации экспертов. |
It was concluded that regional data collection systems provided a relatively high degree of complementarity to the data collected through the biennial reports questionnaire and could also be used to confirm and corroborate trends and assist with the interpretation of data at the regional level. |
Был сделан вывод о том, что региональные системы сбора данных обеспечивают относительно высокую степень дополняемости данных, собранных с помощью вопросника к докладам за двухгодичный период, и могут также использоваться для подтверждения и уточнения тенденций и содействия толкованию данных на региональном уровне. |
The report presents an analysis of the drug situation and the efforts of Governments to implement the action plans and measures adopted, drawing on information provided by Governments through biennial questionnaires and on other sources available to UNDCP. |
В докладе проводится анализ положения в области наркотиков и усилий правительств по выполнению планов действий и принятых мер на основе информации, представленной правительствами в рамках вопросников за двухгодичный период, и имеющихся в распоряжении ЮНДКП данных, полученных из других источников. |
The report contains information provided by Member States in the fourth biennial reports questionnaire, covering the period 2004-2006, together with information on the assistance provided by UNODC to Member States in the implementation of the Action Plan. |
В докладе отражены сведения, предоставленные государствами-членами в ответах на четвертый вопросник к докладам за двухгодичный период, охватывающий 2004-2006 годы, а также информация о помощи, оказанной ЮНОДК государствам-членам в осуществлении Плана действий. |
The information provided in the biennial reports questionnaire is mostly qualitative in nature, based on the opinion of experts filling in the questionnaire on behalf of their country. |
Сведения, включаемые в вопросник к докладам за двухгодичный период, носят главным образом качественный характер и основываются на мнениях экспертов, отвечающих на вопросник от имени своих стран. |
The representative of the Secretary-General drew attention to the fact that part one highlighted the longer-term objectives of the Organization and the priorities to be designated, while part two presented the biennial programme plan for all 26 programmes, which reflected the translation of legislation mandates. |
Представитель Генерального секретаря обратил внимание на тот факт, что в части первой подчеркиваются долгосрочные задачи Организации и первоочередные цели, которые будут намечены, а в части второй содержится двухгодичный план по программам применительно ко всем 26 программам с учетом выполнения решений директивных органов. |
A biennial plan would be more in line with recent mandates and the time between the preparation of the plan and the end of the period it covered would be reduced by two years. |
Двухгодичный план будет в большей степени соответствовать последним задачам, и срок между подготовкой плана и окончанием периода, к которому он относится, будет сокращен до двух лет. |
Part 1, the biennial programme plan, would be considered by the Committee for Programme and Coordination in May or June of each off-budget year and approved by the General Assembly in the same year. |
Часть 1 - двухгодичный план по программам - будет рассматриваться Комитетом по программе и координации в мае-июне каждого небюджетного года и одобряться Генеральной Ассамблеей в том же году. |
Both the biennial programme plan and the programme narratives relate to the same biennium but involve two distinct and comprehensive rounds of preparation by the secretariat, followed by extensive consultations with the member States. |
Двухгодичный план по программам и описательные части относятся к одному и тому же периоду, однако предполагают два различных и полных цикла подготовки секретариатом, после которых проводятся интенсивные консультации с государствами-членами. |
The words "biennial" and "biennium", which referred to the period of the management budget and the period of the audited financial statements, have been removed. |
Были исключены слова «двухгодичный» и «двухгодичный период», которые относились к периоду бюджета управленческих расходов и периоду проверенных ревизорами финансовых ведомостей. |
Preparations have already started subsequent to the final approval for including the implementation of the International Comparison Programme in the biennial workplan of ESCWA (20102011), which the Statistical Committee of the Commission approved during its meeting in October 2008. |
Осуществление подготовительных мероприятий началось после того, как Программа международных сопоставлений была включена в двухгодичный план работы ЭСКЗА (2010 - 2011 годы), который Статистический комитет ЭСКЗА утвердил на своем заседании в октябре 2008 года. |
For the proposed biennial programme budget for 2012-2013, UNHCR indicates that the proposed budget is broadly based on the results of the Global Needs Assessment (see para. 10 below) and the results-based framework, with the global strategic priorities serving as guiding principles. |
УВКБ отмечает, что предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов основан в целом на результатах Оценки глобальных потребностей (см. пункт 10, ниже) и на использовании ориентированной на конкретные результаты схемы, причем в качестве руководящих принципов выступают глобальные стратегические приоритеты. |
The Demand Reduction Index is based on the responses given by States in the biennial reports questionnaire, focusing on the implementation and coverage of activities in drug demand reduction. |
Индекс сокращения спроса основан на ответах государств на вопросник к докладам за двухгодичный период с уделением особого внимания осуществлению мероприятий в области сокращения спроса на наркотики и степени охвата этими мероприятиями. |
Programme documents on the country or subregional level are also prepared, which flow from the biennial programme budget. |
подготовка документов по программам на страновом или субрегиональном уровне, увязанных с бюджетом по программам на двухгодичный период. |
In response to the suggestion made by the Acting Director that the Bureau of the Board should serve for a two-year period and be elected in years when the biennial programme budget was not considered, the Board expressed strong disagreement. |
Совет выразил решительное несогласие с предложением исполняющей обязанности Директора о том, чтобы бюро Совета функционировало в течение двух лет, а выборы членов бюро проводились в те годы, когда не рассматривается бюджет по программам на двухгодичный период. |