Thus, in addition to providing policy guidance to UNDCP, the Commission was entrusted with administrative and budgetary functions related to the biennial programme budget of the Fund of UNDCP. |
Таким образом, наряду с осуществлением политического руководства ЮНДКП Комиссия была наделена административными и финансовыми функциями, связанными с бюджетом программы Фонда ЮНДКП на двухгодичный период. |
These projects had combined lifetime expenditures of $23.5 million, equivalent to some 20 per cent of the Programme's biennial expenditure on technical cooperation projects. |
Эти проекты включали эксплуатационные расходы в объеме 23,5 млн. долл. США, что эквивалентно порядка 20 процентам расходов Программы на проекты технического сотрудничества за двухгодичный период. |
Orientation and guidance for activities under the regular programme of technical cooperation come from the medium-term plan and biennial programme budget and resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
В соответствии со среднесрочным планом, бюджетом по программам на двухгодичный период и резолюциями Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в рамках регулярной программы технического сотрудничества будет осуществляться деятельность по консультированию и руководству. |
Accordingly, perhaps they should be consolidated in the draft biennial programme of work as well. |
Не следует ли, соответственно, объединить два эти вопроса в один и в проекте программы работы на двухгодичный период? |
Mr. BUNCH (Programme and Documentation Planning Section) said that Australia's proposal for the inclusion of the report in the Committee's biennial programme of work seemed very logical. |
Г-н БАНЧ (Секция планирования программ и документации) говорит, что ему представляется весьма логичным включить названный представителем Австралии доклад в программу работы Комитета на двухгодичный период. |
Those expected accomplishments that did not reflect the relevant section of the medium-term plan were amended as per resolution 56/253 and the Secretary-General was requested to prepare the next biennial proposed programme budget in full conformity with the directives. |
Те ожидаемые достижения, которые не отражали текст соответствующего раздела среднесрочного плана, были изменены в резолюции 56/253, и Генеральному секретарю было предложено подготовить следующий предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период в полном соответствии с директивными указаниями. |
The objectives, expected accomplishments and the listing of outputs in the biennial programme budget are not coherently translated into the work plans of the organizational units with clear assignments of deadlines and responsibilities. |
Цели, ожидаемые результаты и мероприятия, перечисленные в бюджете по программам на двухгодичный период, не находят целостного отражения в планах работы организационных подразделений с четким указанием крайних сроков и обязанностей. |
Request for special care to be taken in future by the United Nations Controller's Office when determining the biennial budgetary requirements of the International Civil Service Commission |
Просьба о проявлении Канцелярией Контролера Организации Объединенных Наций в будущем повышенного внимания при определении бюджетных потребностей Комиссии по международной гражданской службе на двухгодичный период |
In its resolution 43/1, entitled "Streamlining the annual reports questionnaire", the Commission changed the annual reports questionnaire mainly to avoid any duplication with the biennial questionnaire. |
В своей резолюции 43/1, озаглавленной «Совершенствование вопросника к ежегодным докладам», Комиссия изменила формат ежегодных докладов главным образом для того, чтобы избежать какого-либо дублирования с вопросником, рассчитанным на двухгодичный период. |
The timing outlined by the Secretary-General on page 5 of the paper containing supplementary information sensibly reflected the Advisory Committee's suggestion that the budget outline should be prepared after the biennial programme plan had been considered. |
Временные параметры, которые указаны Генеральным секретарем на странице 5 документа, содержащего дополнительную информацию, явно отражают предложение Консультативного комитета о том, что набросок бюджета следует готовить после того, как уже будет обсужден программный план на двухгодичный период. |
In paragraph 7 of its report, the Advisory Committee cast doubt on whether the biennial programme plan would be shorter or more strategic than the current medium-term plan. |
В пункте 7 своего доклада Консультативный комитет усомнился в том, что двухгодичный план по программам будет более кратким или более стратегически ориентированным по сравнению с ныне принятым среднесрочным планом. |
The biennial experts' report - to whose finalization by the Committee my delegation is looking forward - should show significant progress in the implementation of the resolution. |
Двухгодичный доклад экспертов - Франция с нетерпением ожидает завершения работы Комитета над его текстом - призван продемонстрировать значительный прогресс в выполнении резолюции. |
Our delegation would like to welcome the decision of the eleventh session of the Commission on Sustainable Development to move to a biennial cycle of work as an example of a coordinated approach to the implementation of the outcomes of the major United Nations summits and conferences. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает решение одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию о переходе на двухгодичный цикл работы как пример скоординированного подхода к осуществлению решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly had agreed to the shorter, more strategic format of the budget on the understanding that the budget proposal should fully justify resource requirements and better reflect the biennial programme plan, the Millennium Declaration and the outcomes of major international conferences and summits. |
Генеральная Ассамблея достигла договоренности об использовании сокращенного формата бюджета, имеющего бóльшую стратегическую направленность, при том понимании, что в предлагаемом бюджете будут полностью обоснованы потребности в ресурсах и полнее отражены двухгодичный план по программам, Декларация тысячелетия и решения крупных международных конференций и встреч на высшем уровне. |
Compared to past plans, which have comprised two volumes, the current biennial programme plan no longer lists activities but reflects objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. |
По сравнению с предыдущими планами, которые состояли из двух томов, нынешний двухгодичный план по программам не перечисляет мероприятия, а отражает цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
With the experience gained since General Assembly resolution 58/269, the two-year duration of the plan would appear to be appropriate, providing programme managers with a planning tool that is easily translated into a biennial programme budget. |
Исходя из опыта, накопленного со времени принятия резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи, двухгодичная продолжительность плана представляется оправданной, поскольку дает руководителям программ такой инструмент планирования, с помощью которого легко составлять двухгодичный бюджет по программам. |
Amended to allow for the inclusion of the actual date the General Assembly approves this revision of the Financial Regulations and to also cover peacekeeping operations by removing reference to a biennial financial period. |
Изменены для включения фактической даты утверждения Генеральной Ассамблеей настоящего пересмотренного варианта Финансовых положений и для охвата ими операций по поддержанию мира путем устранения указания на двухгодичный финансовый период. |
As for other concepts and terms used in the current version of the biennial reports questionnaire, a standard definition for "coverage" with regard to different demand reduction interventions was not provided. |
Что касается других понятий и терминов, используемых в нынешнем варианте вопросника к докладам за двухгодичный период, то стандартного определения термина "охват" в отношении различных мер по снижению спроса сформулировано не было. |
The foregoing notwithstanding, the responses received to the biennial reports questionnaire suggest that progress in using prevention as part of the global response to the drug problem has been modest at best, and has remained inadequate in many regions. |
Вместе с тем ответы, полученные на вопросник к докладам за двухгодичный период, свидетельствуют о том, что прогресс в области профилактики как части глобальных ответных мер по решению проблемы наркотиков является в лучшем случае незначительным и по-прежнему недостаточным во многих регионах. |
That is noteworthy in that, of the three drug abuse prevention approaches that Member States are asked to report on in the biennial reports questionnaire, the programmes utilizing a life-skills education approach are those with the most solid evidence of effectiveness. |
Следует отметить, что из трех подходов к профилактике злоупотребления наркотиками, о которых государствам-членам предлагается сообщать в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, наиболее эффективными, как это показывают факты, оказываются программы с использованием подхода, связанного с обучением жизненным навыкам. |
There were noteworthy regional differences in implementation of the measures covered under the subsection of the biennial reports questionnaire dealing with interventions to reduce the negative health and social consequences of drug abuse. |
Осуществление мер, охваченных подразделом вопросника к докладам за двухгодичный период, касающимся мер, нацеленных на уменьшение неблагоприятных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья людей и для общества, имело выраженные региональные отличия. |
It should be noted that, when the responses regarding the target group coverage of available activities are taken into account, the regional level of compliance with implementing the full range of measures monitored in the biennial reports questionnaire is rather low in most regions. |
Следует отметить, что если принять во внимание ответы, касающиеся охвата целевых групп проводимыми мероприятиями, то региональный уровень осуществления всего спектра мер, охваченных мониторингом в вопроснике к докладам за двухгодичный период, является весьма низким в большинстве регионов. |
The results, which are based on the 90 replies received from States to the biennial reports questionnaire, show a steady and slightly increasing trend in compliance with the measures envisaged in the area of judicial cooperation. |
Полученные результаты, основанные на ответах 90 государств, заполнивших вопросник к докладам за двухгодичный период, свидетельствуют об устойчивой тенденции к постепенному росту уровня выполнения намеченных мер по расширению сотрудничества в правоохранительной области. |
Lessons learned from reviews and evaluations are then incorporated into the biennial work programme and into the formulation of new activities at the design stage through the internal Programme Review Committee. |
Опыт, приобретенный в ходе обзоров и оценок, учитывается затем в программе работы на двухгодичный период и при планировании новых мероприятий на стадии разработки в рамках входящего в состав Центра Комитета по обзору программ. |
States responding to the section of the biennial reports questionnaire on drug demand reduction for the four reporting periods, 1998-2006 |
Государства, заполнившие раздел о сокращении спроса на наркотики вопросника к докладам за двухгодичный период, в разбивке по четырем отчетным периодам, 1998-2006 годы |