| The view was expressed that the biennial programme plan relied heavily on monitoring. | Высказывалось мнение о том, что двухгодичный план по программам в значительной степени зависит от контроля. |
| The Secretary-General further indicates that the initial appropriation for a biennial programme budget has rarely reflected the full biennial requirement for special political missions and that there are often significant additional resources required in the second year of the biennium. | Генеральный секретарь указывает далее, что первоначальная смета ассигнований по бюджету по программам на двухгодичный период редко включает двухгодичные потребности специальных политических миссий в полном объеме и что во многих случаях во втором году двухгодичного периода требуется значительный объем дополнительных ресурсов. |
| Review of part two: biennial programme plan by sectoral, functional and regional bodies | Обзор части второй: двухгодичный план по программам с разбивкой по секторальным, функциональным и региональным органам |
| Member States have been encouraged to make early pledges for a given biennial cycle either on the basis of the voluntary scale or any other basis identified in paragraph 18 of the Open-ended Working Group's report (see also paragraph 19 below). | Государствам-членам было предложено как можно скорее объявлять взносы на конкретный двухгодичный цикл, руководствуясь либо шкалой добровольных взносов, либо любым другим вариантом, указанным в пункте 18 доклада Рабочей группы открытого состава (см. также пункт 19 ниже). |
| To complement the assessment, the use of information from the annual reports questionnaire was regarded as beneficial as, in some areas, it provided information that could allow for the contextualization of the information received through the biennial reports questionnaire. | Было высказано мнение, что информация, получаемая с помощью вопросника к ежегодным докладам, может использоваться не только в целях оценки - в некоторых вопросах она позволяет проводить контекстуальный анализ информации, получаемой с помощью вопросника к докладам за двухгодичный период. |
| For example, Bolivia reported that the new Andean Cooperation Plan for the Control of Illicit Drugs and Related Offences had been adopted as part of a biennial plan of action that provided for measures to strengthen cooperation between countries in the subregion. | Например, Боливия сообщила о принятии нового Андского плана сотрудничества в целях контроля над незаконными наркотиками и связанными с ними преступлениями, включая двухлетний план действий, предусматривающий меры по укреплению сотрудничества между государствами этого субрегиона. |
| These procedures included a first phase for identifying the strategic guidelines and the expected outcome (biennial plan) and a second phase to identify the expected products (programme specifications). | Эти процедуры предусматривают первый этап, на котором определяются стратегические направления и ожидаемые результаты (двухлетний план), и второй этап, на котором определяются искомые материалы (описательная часть программы). |
| It further requested that the MTPF for 2010-2013 be fully aligned with the biennial programme and budget of the Organization. | Далее она выражает просьбу привести РССП на 2010-2013 годы в полное соответствие с программой на двухлетний период и бюджетом Организации. |
| The proposed revisions only incorporated changes requires due to UNHCR's adoption of the biennial programme/budget cycle and the formalization by the Executive Committee in October 2006 of the "New or additional activities - mandate-related" Reserve. | Предлагаемые поправки предусматривали только изменения, необходимые в силу перехода УВКБ на двухлетний программный/бюджетный цикл и формальное утверждение Исполнительным комитетом в октябре 2006 года Резерва "Новая или дополнительная деятельность, связанная с мандатом". |
| The Conference noted the work done by UNECE in developing the Biennial Programme Plan as part of the UN Strategic Framework for the biennium 2006-2007. | Конференция приняла к сведению работу, проделанную ЕЭК ООН по разработке плана двухлетней программы в качестве составной части Стратегических рамок ООН на двухлетний период 2006-2007 годов. |
| So I decided, I'm going to start my own biennial. | И решил, что открою собственную биеннале. |
| In 2009, he implemented a special project, "Subtitsiano (Ascent submarine in the Grand Canal)" at the 53rd Biennial of Contemporary Art in Venice. | В 2009 году реализовал специальный проект «Субтициано (Всплытие субмарины в Гранд Канале)» на 53 Биеннале современного искусства в Венеции. |
| The series had a successful reception at New York's 2004 Whitney Biennial event, and was described "as a tour de force of sketching and concept" (Abbe 2004). | Серия успешно принята на Биеннале Уитни 2004 года в Нью-Йорке и описана как «подвиг эскизов и концепций» (Abbe, 2004). |
| Next challenge, the Biennial of the Americas in Denver asked, could I represent the 35 nations of the Western hemisphere and their interconnectedness in a sculpture? | Следующим испытанием стала Биеннале Америк в Денвере, на которую меня попросили изобразить 35 наций западного полушария и их взаимосвязь в скульптуре. |
| So I thought, a biennial needs artists. | Для биеннале нужны художники. |
| Discussion should also be held on the form and function of biennial meetings. | Следует также обсудить форму и цели проведения совещаний, созываемых раз в два года. |
| Reaffirm the utility of synchronizing national reporting with biennial meetings of States and review conferences, as means to increase the number and quality of reports, as well as to contribute substantively to the discussions held at the meetings; | подтверждают полезность синхронизации сроков представления национальных отчетов со сроками проведения совещаний государств, созываемых раз в два года, и обзорных конференций, что позволит увеличить число и повысить качество докладов, а также в значительной мере способствовать обсуждениям, проводимым в ходе встреч; |
| Two consecutive biennial meetings of States, held in 2003 and 2005, ended without substantive outcome documents. | В ходе двух последующих созываемых раз в два года совещаний государств, состоявшихся в 2003 и 2005 годах, не удалось принять никаких итоговых документов по существу. |
| Moreover, the aforementioned report of the Group of Governmental Experts recommended that each country's report on brokering be considered at the biennial meeting of States. | Кроме того, в вышеупомянутом докладе Группы правительственных экспертов рекомендуется рассматривать в ходе созываемых раз в два года совещаний государств и доклады каждого государства относительно брокерской деятельности. |
| Identification of additional measures to strengthen and/or clarify the commitments already assumed in the Programme of Action (e.g., the adoption of new documents on best practices for inclusion in the Programme of Action at the upcoming biennial meetings or the second Review Conference) | Определение дополнительных мер по усилению и/или уточнению обязательств, уже взятых в рамках Программы действий (например принятие новых документов о передовой практике для включения в Программу действий на предстоящих созываемых раз в два года совещаниях или на второй обзорной конференции) |
| The International Support Group is constituted biennially following the close of the biennial ministerial meeting and the establishment of a new Executive Board. | З. Международная группа поддержки создается раз в два года после завершения очередного совещания на уровне министров и создания Исполнительного совета нового состава. |
| Said chairmanship begins at the close of the preceding biennial ministerial meeting and concludes at the close of the biennial ministerial meeting hosted by that State; | Срок выполнения упомянутых функций Председателя начинается с момента закрытия предыдущего очередного совещания на уровне министров и заканчивается в момент закрытия очередного совещания на уровне министров, принимающей стороной которого является данное государство. |
| The SBSTA further requested the secretariat to begin the development of new training materials and procedures before the review of the next submission of the national communications and the submission of the first biennial reports. | ВОКНТА просил далее секретариат начать разработку новых учебных материалов и процедур перед рассмотрением очередного представления национальных сообщений и представлением первых двухгодичных докладов. |
| decided to postpone to its substantive session of 1997 consideration of the biennial progress report of the Secretary-General and the Director-General on the implementation of the goals and objectives of the World Decade for Cultural Development. | постановил отложить до своей основной сессии 1997 года рассмотрение очередного двухгодичного доклада Генерального секретаря и Генерального директора о ходе реализации целей и выполнения задач Всемирного десятилетия развития культуры. |
| We hope that there will be further progress in this respect prior to the next Biennial Meeting of States in June 2010. | Мы надеемся, что накануне очередного созываемого раз в два года совещания государств, запланированного на июнь 2010 года, мы добьемся дальнейшего прогресса в этом направлении. |