The period covered should be extended to 2013, so that it coincides with the UN and FAO biennial programming structure. |
Он должен охватывать период до 2013 года, с тем чтобы соответствовать используемой в ООН и ФАО структуре разработки программ на двухгодичный период. |
The Group set up a system of prioritization of the work programme, which applies to the preparation of the biennial programme budget submissions. |
Группа разработала систему установления приоритетов в рамках программы работы, которая применяется при подготовке материалов для бюджета по программам на двухгодичный период. |
Analysis of the answers provided in other parts of the biennial reports questionnaire will further illuminate how the high level of policy commitment and awareness translates into concrete actions. |
Анализ ответов на другие разделы вопросника к докладам за двухгодичный период позволит продемонстрировать, как высокий уровень политических обязательств и информированности определяет конкретные действия. |
It would be desirable that in the future this area of the biennial reports questionnaire continues to produce reports of such good levels of action. |
Хотелось бы, чтобы и в будущем в ответах на этот раздел вопросника к докладам за двухгодичный период сообщалось о подобных высоких показателях степени охвата мероприятиями. |
An analysis was conducted using the data provided by all those States which have responded to the biennial reports questionnaire in each reporting period. |
Был проведен анализ с использованием данных о прогрессе, достигнутом всеми государствами, которые заполнили вопросник к докладам за двухгодичный период по каждому отчетному периоду. |
The estimate for the biennium 2002-2003 is included to substantiate the conservative approach utilized when drawing up the biennial proposed programme budget estimates. |
Прогнозные оценки в отношении двухгодичного периода 2002 - 2003 годов приведены в таблице в целях обоснования консервативного подхода, который был использован при подготовке предлагаемой бюджетной сметы на этот двухгодичный период. |
The numbering of the items in the preliminary list has been established in accordance with General Assembly resolution 58/316 and reflects the biennial programme plan and priorities for the period 2008-2009. |
Нумерация пунктов первоначального перечня установлена в соответствии с резолюцией 58/316 Генеральной Ассамблеи и отражает двухгодичный план по программам и приоритеты на период 2008-2009 годов. |
The Fund conducted a biennial review of PRSPs and at its recent review in Washington there was no reference to human rights. |
Фонд провел двухгодичный обзор процесса ДССН, и в его отчете о результатах этого обзора, который был недавно представлен в Вашингтоне, отсутствуют какие-либо ссылки на права человека. |
Action by Governments on countering money-laundering as reported in the biennial questionnaire for the second reporting period (2000-2002) |
Принятые правительствами меры по борьбе с отмыванием денег, которые были отражены в вопроснике за двухгодичный период в отношении второго отчетного периода (2000 - 2002 годы) |
Accordingly, the biennial programme budget for the Fund of UNDCP for the biennium 2004-2005 continues to be presented in a results-based format. |
Поэтому бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов для Фонда ЮНДКП вновь представлен в виде бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
(c) A detailed, biennial proposed programme budget. |
с) подробно разработанный предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период. |
Fourthly, the Secretary-General's proposal to improve planning and budgeting systems by synchronizing the medium-term plan with the biennial proposed programme budget to cover two years seems pragmatic and sensible. |
В-четвертых, предложение Генерального секретаря по совершенствованию систем планирования и составления бюджета наряду с предложенным двухгодичным бюджетом по программам, охватывающим двухгодичный период, представляется прагматичным и целесообразным. |
In the biennial questionnaire, the topic of assessment covers availability, quality and coverage of national or regional research programmes and assessment mechanisms. |
В вопроснике за двухгодичный период тема оценки включает в себя наличие, качество и охват национальных или региональных программ исследований и механизмов оценки. |
However, the focus of the biennial questionnaire should remain as constant as possible in order to ensure consistency in reporting and the comparison of data. |
При этом основной акцент вопросника на двухгодичный период должен оставаться, по возможности, неизменным в целях обеспечения последовательности в представлении докладов и сопоставимости данных. |
Due consideration should be given the fact that the biennial questionnaire is new and in its first reporting cycle. |
При этом следует учитывать тот факт, что вопросник за двухгодичный период является новым и что это только первый отчетный цикл. |
Requests the Executive Director, in subsequent biennial reports, to: |
просит Директора - исполнителя в после-дующих докладах за двухгодичный период: |
(c) Give greater guidance based on the successful experiences reported by Governments in the biennial questionnaires; |
с) давать больше рекомендаций на основе положительного опыта, о котором сообщают прави-тельства в вопросниках за двухгодичный период; |
In conclusion, an initial analysis of the biennial questionnaire suggests that the instrument has a useful role to play in monitoring global drug demand reduction efforts. |
Наконец, можно отметить, что первоначальный анализ вопросника за двухгодичный период дает основание полагать, что данный инструмент призван сыграть важную роль в мониторинге усилий по сокращению спроса на наркотики, осуществляемых в глобальном масштабе. |
The recommendation has not been implemented for the interim 2002 financial statements, but UNICEF plans to implement it for the biennial accounts. |
На момент представления промежуточных финансовых ведомостей 2002 года эта рекомендация еще не была выполнена, однако ЮНИСЕФ планирует выполнить ее к моменту представления отчетности за двухгодичный финансовый период. |
In section D, the biennial questionnaire addresses the theme of the organization of demand reduction activities and whether there is a multisectoral committee to facilitate partnerships. |
Раздел D вопросника за двухгодичный период касается темы организации деятельности в области сокращения спроса, а также наличия межведомственного комитета для налаживания партнерских отношений. |
The General Assembly may wish to programme meetings of regional and other major groupings in the biennial calendar, thus facilitating the programming of the available conference-servicing resources and related conference facilities. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает включить заседания региональных и других основных групп в расписание на двухгодичный период, облегчив тем самым планирование имеющихся ресурсов конференционного обслуживания и соответствующих конференционных помещений. |
The question on assistance received with eradication was included for the first time in the biennial reports questionnaire for the second reporting period. |
Вопрос о помощи, полученной в связи с искоренением запрещенных культур, был впервые включен в вопросник к докладам за двухгодичный период, относящийся ко второму отчетному периоду. |
Given the above analysis, it can be concluded that some Member States overestimated their actions in their responses to the biennial reports questionnaire. |
С учетом вышеизложенного может быть сделан вывод о том, что некоторые государства-члены в своих ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период дают завышенную оценку принятым ими мерам. |
The group developed and supervised the application of the methodology used to produce the report, based on the information provided by Member States through the biennial reports questionnaire. |
Эта группа разработала методологию, которая использовалась при подготовке доклада на основе информации, представленной государствами-членами в их ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, и осуществляла надзор за применением этой методологии. |
To facilitate the provision of information in a structured manner, the request was accompanied by a table showing specific indicators contained in the biennial reports questionnaire. |
Для содействия представлению информации в систематизированном виде вместе с этой просьбой была разослана таблица, отражающая конкретные показатели, содержащиеся в вопроснике к докладам за двухгодичный период. |