Specific reference was made to the enhancement of existing international data collection mechanisms, including the possible restructuring of the biennial reports questionnaire and annual reports questionnaire processes. |
Было обращено внимание на необходимость совершенствования существующих международных механизмов сбора данных, включая возможную реорганизацию процессов представления и обработки вопросника к докладам за двухгодичный период и вопросника к ежегодным докладам. |
In this regard, States have reported to the Commission on Narcotic Drugs, through the biennial reports questionnaire, on their efforts to counter money-laundering. |
В этой связи государства в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период сообщили Комиссии по наркотическим средствам о своих усилиях по противодействию отмыванию денежных средств. |
The classification now in use is therefore not only ad hoc and misaligned with applicable United Nations standards, it is also a heavy burden to UNOPS in terms of business continuity and, paradoxically, on the biennial administrative budget. |
Поэтому используемая в настоящее время классификация является не только временной и несовместимой с применимыми стандартами Организации Объединенных Наций, но и тяжелым бременем для ЮНОПС с точки зрения продолжения деловой активности и, как ни парадоксально, для бюджета административных расходов на двухгодичный период. |
Concomitant with the reversal of the negative financial trend (eight consecutive years of losses followed by three years of surpluses - 2006, 2007 and 2008), the biennial administrative budget expenditures have been kept under control. |
Наряду с обращением вспять негативной финансовой тенденции (убытки на протяжении восьми лет подряд; вслед за этим периодом настал трехлетний период получения прибыли - 2006, 2007 и 2008 годы) под контроль был поставлен бюджет административных расходов на двухгодичный период. |
In order to have the most updated information available to the Committee, the draft biennial calendar of conferences and meetings for 2010 and 2011 will be included in an addendum to the report. |
Для ознакомления с самой последней информацией, имеющейся у Комитета, в добавление к докладу будет включен проект двухгодичного расписания конференций и совещаний на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
However, the UNEP Committee of Permanent Representatives held a meeting on 9 May 2006 at which the proposed biennial programme plan for 2008-2009 was reviewed. |
Однако Комитет постоянных представителей ЮНЕП провел заседание 9 мая 2006 года, на котором был рассмотрен предлагаемый двухгодичный план по программам на 2008 - 2009 годы. |
In accordance with the Financial Regulations of the Tribunal, the budget has been prepared in euros; it covers a biennial financial period and has been divided into parts and sections. |
В соответствии с Финансовыми положениями Трибунала бюджет был составлен в евро; он охватывает двухгодичный финансовый период и структурно поделен на части и разделы. |
Member States have been encouraged to make early pledges for a given biennial cycle either on the basis of the voluntary scale or any other basis identified in paragraph 18 of the Open-ended Working Group's report (see also paragraph 19 below). |
Государствам-членам было предложено как можно скорее объявлять взносы на конкретный двухгодичный цикл, руководствуясь либо шкалой добровольных взносов, либо любым другим вариантом, указанным в пункте 18 доклада Рабочей группы открытого состава (см. также пункт 19 ниже). |
Mr. Mansour (Tunisia) said that the recent biennial review of the Global Strategy had been highly beneficial, and the resulting General Assembly resolution 62/272 provided a transparent and constructive framework for efforts to implement the Strategy. |
Г-н Мансур (Тунис) говорит, что проведенный недавно двухгодичный обзор хода осуществления Глобальной стратегии оказался в высшей степени полезным, а принятая по его итогам резолюция 62/272 Генеральной Ассамблеи создает прозрачную и конструктивную основу для принятия мер по реализации этой Стратегии. |
The first biennial review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy had shown that considerable progress had been made, proof of the international community's will to work together to eradicate terrorism. |
Первый двухгодичный обзор осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций показал, что был достигнут значительный прогресс, и это говорит о желании международного сообщества вместе работать над искоренением терроризма. |
It welcomed the first biennial review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy undertaken by the General Assembly on 4 and 5 September 2008, which had underscored that consensus was possible in the fight against terrorism. |
Союз приветствует первый двухгодичный обзор Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, организованный Генеральной Ассамблеей 4 - 5 сентября 2008 года, который показал, что с терроризмом можно бороться на основе консенсуса. |
Although different approaches had been taken to the presentation of part one: plan outline of the strategic framework for the bienniums 2006-2007 and 20082009, the General Assembly had, on both occasions, approved only part two: biennial programme plan. |
Несмотря на использование разных подходов к представлению части первой: наброски плана стратегических рамок на двухгодичные периоды 2006 - 2007 и 2008 - 2009 годов, Генеральная Ассамблея в обоих случаях одобрила только часть вторую: двухгодичный план по программам. |
Working with the OECD secretariat, the bureau formulates a biennial schedule of projects which are reviewed, debated and prioritized by the Committee, eventually becoming part of its overall programme of work. |
Вместе с секретариатом ОЭСР бюро составляет двухгодичный план проектов, которые после изучения, обсуждения и определения очередности исполнения членами Комитета становятся в конечном итоге частью его общей программы работы. |
The Advisory Committee notes that the 2007 programme budget will be the last annual presentation, as UNHCR moves to a biennial programme/budget cycle, effective as of the 2008/2009 biennium. |
Консультативный комитет отмечает, что бюджет по программам на 2007 год будет последним годовым бюджетом, поскольку УВКБ переходит на двухгодичный программный/бюджетный цикл, начиная с двухгодичного периода 20082009 годов. |
After review by the Committee at its substantive session, the draft biennial calendar will be included in the report of the Committee to the General Assembly together with any updates and/or comments. |
После рассмотрения Комитетом на его основной сессии проект расписания на двухгодичный период будет включен в доклад Комитета Генеральной Ассамблее вместе с любой обновленной информацией и/или комментариями. |
In particular, it provided Member States with a comprehensive picture of the size and structure of the next biennial programme budget and should convey both the Secretary-General's priorities and how he intended to achieve them. |
В частности, они дают государствам-членам всеобъемлющую картину размеров и структуры бюджета по программам на следующий двухгодичный период и должны отражать приоритеты Генерального секретаря и способы их достижения. |
For the 2008-2009 biennium, the Division will have effectively doubled its average biennial output - producing 33 oversight reports of programme evaluations, thematic evaluations, triennial reviews, inspections and compliance reports. |
В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов Отдел подготовит 33 доклада по итогам надзорной деятельности - по итогам оценок программ, тематических оценок, трехгодичных обзоров и инспекций - и докладов по вопросу о соблюдении правил, то есть среднее количество его мероприятий за двухгодичный период фактически возрастет вдвое. |
The third recommendation, which concerned increasing the level of the operating reserve under technical cooperation trust funds from 7 to 15 per cent, was in the process of implementation and could only be validated when the biennial financial statements were next presented. |
Третья рекомендация, которая касалась увеличения уровня оперативного резерва с 7 до 15 процентов от объема средств целевых фондов технического сотрудничества, находится в процессе выполнения, и ее состояние может быть подтверждено только по получении следующих финансовых ведомостей за двухгодичный период. |
The Office plans to update and further develop existing procedures and guidelines regarding VFTC and the project appraisal system in view of the new biennial strategic planning process recently put in place. |
Управление планирует обновлять и дорабатывать существующие процедуры и руководящие принципы деятельности ФДВТС и систему оценки проектов с учетом недавно начавшегося процесса подготовки новых стратегических планов на двухгодичный период. |
Expected accomplishment (b) and the corresponding planned outputs of subprogramme 1 of the proposed biennial programme for 2008 - 2009 are designed to contribute to the implementation of the strategy. |
Ожидаемые результаты (Ь) и соответствующие планируемые мероприятия по подпрограмме 1 предлагаемой программы на двухгодичный период 20082009 годов призваны содействовать осуществлению стратегии. |
The World Bank and the African Development Bank have launched a mid-term review of their biennial programmes with the Government, which should usher in the creation of a new support programme for the biennium 2010-2011. |
Всемирный банк и Африканский банк развития приступили к проведению среднесрочного обзора осуществляемых ими совместно с правительством двухгодичных программ, по результатам которого предполагается сформировать новую программу поддержки на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The Committee will discuss and agree on the measurement methodology and the process of collecting information on the agreed indicators of achievement for the 2008-2009 biennial performance evaluation. |
Комитет обсудит и согласует методологию количественной оценки и процесс сбора информации по согласованным показателям на двухгодичный период оценки 20082009 годов. |
In this light, while appealing to Member States for voluntary contributions in paragraphs 4 and 5 of the draft resolution, the General Assembly would request the Secretary-General to provide support from the biennial regular budget starting in 2010-2011. |
Поэтому, призывая в пунктах 4 и 5 проекта государства-члены вносить добровольные взносы, Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря об оказании поддержки за счет регулярного бюджета на двухгодичный период, начиная с 2010 - 2011 годов. |
Within the context of the programme of work of the subprogramme on sustainable energy, the publication plan, the biennial evaluation plan and the correlation between the ECE strategic framework and the cluster framework used for subprogramme biennial evaluation for 2012-2013 were also presented. |
В контексте программы работы по осуществлению подпрограммы по устойчивой энергетике были также представлены план публикаций, двухгодичный план оценки и информация о том, как соотносятся между собой стратегические рамки ЕЭК и структура тематических блоков, которая использовалась для двухгодичной оценки подпрограммы на 2012-2013 годы. |
In addition, a few delegations noted that although they were still analysing the fascicles for consistency between the fascicles and the biennial programme plan, there was an example where the indicator of achievement in the fascicle differed from that in the approved biennial programme plan. |
Кроме того, несколько делегаций отметили, что хотя они все еще изучали брошюры и двухгодичный план по программам на предмет расхождений, они уже обнаружили случай несоответствия показателя достижений, обозначенного в брошюре, и показателя, обозначенного в утвержденном двухгодичном плане по программам. |