In UNIDO's annual statement of accounts the inter-fund balance is not treated as a residual amount, but as a usual account receivable or account payable, respectively. |
В годовом отчете о состоянии счетов ЮНИДО межфондовое сальдо рассматривается не как остаточная сумма, а как обычный счет дебиторов или счет кредиторов, соответственно. |
In such a system, the amount of an inter-fund balance like the amount of each account payable or receivable should be proved by vouchers. |
В такой системе сумма межфондового сальдо, как и сумма по каждому счету кредиторов или счету дебиторов, должна быть подтверждена денежными оправдательными документами. |
In the case of the regular budget, the year had started with a positive balance ($111 million) which had been maintained until June. |
Что касается регулярного бюджета, то год начался с положительного сальдо в размере 111 млн. долл. США, которое оставалось таковым до июня. |
The implicit assumption is that a budgetary position of close to balance or in surplus will provide sufficient room for the operation of the automatic stabilizers without breaching the 3 per cent reference value during normal cyclical fluctuations. |
Неявное предположение заключается в том, что бюджетное сальдо, близкое к нулевому, или профицит даст достаточно возможностей для включения автоматических стабилизаторов без выхода за З-процентный контрольный показатель в период нормальных циклических колебаний. |
Calculations based on post-war business cycles suggest that a budgetary position close to balance or in surplus should, in principle, provide sufficient room for the operation of the automatic stabilizers during normal cyclical downturns. |
Расчеты, основанные на послевоенных экономических циклах, позволяют считать, что близкое к нулю или активное сальдо бюджета в принципе должно открывать достаточные возможности для включения автоматических стабилизаторов в период нормального перехода цикла в понижательную фазу. |
Despite the increase in total net private and official capital flows to the developing countries, net flows, which include reserve accumulation and are measured by the current-account balance, were negative in 2002 for the fourth consecutive year. |
Несмотря на увеличение общего чистого объема частных и официальных потоков капитала, направляемого в развивающиеся страны, чистый приток ресурсов, в котором учитывается накопление резервов и который измеряется как сальдо по текущим счетам платежного баланса, в 2002 году четвертый год подряд был отрицательным. |
The adverse impacts on developing countries would result from a drop of $75 billion in their collective trade balance, with the largest impact being on countries in South-East Asia and Latin America. |
Неблагоприятное воздействие на положение развивающихся стран будет обусловлено уменьшением их совокупного сальдо торгового баланса на 75 млрд. долл. США, причем сильнее всего пострадают страны Юго-Восточной Азии и Латинской Америки. |
In 1998 and 1999, the current account deficit was affected by both changes in the investment income deficit and the goods and services balance. |
В 1998 и 1999 годах на дефицит текущих статей платежного баланса оказывали воздействие изменения, связанные с недостаточностью доходов от инвестиций, и изменение сальдо баланса товаров и услуг. |
Although the cash balance of the General Fund has been positive so far in 2007, a drawdown on reserves in November and again in December 2007 can be anticipated. |
Хотя сальдо денежной наличности в Общем фонде до настоящего времени в 2007 году было положительным, можно предположить, что средства из резервов будут заимствованы в ноябре и повторно в декабре 2007 года. |
After several years of a relatively high trade balance ($260 million in 1999), reserves dropped to $172 million in 2000. |
После того, как в течение ряда лет наблюдалось относительно высокое положительное сальдо торгового баланса (260 млн. долл. США в 1999 году), объем резервов в 2000 году сократился до уровня 172 млн. долл. США. |
The practical question raised at that stage was whether any adjustments to the expected cash-flow model should be made to the opening balance of retained earnings. |
Практический вопрос, возникший на данном этапе, заключался в том, должны ли какие-либо коррективы модели ожидаемого потока наличности отражаться в статье начального сальдо нераспределенной прибыли. |
SAICA's response was that the transitional provisions provided for an adjustment to the opening balance of retained earnings if the provisioning matrix did not explicitly consider the amount or timing of underlying cash flows. |
Ответ ЮАИПБ заключался в том, что положения на переходный период предусматривают корректировку по статье начального сальдо нераспределенной прибыли в том случае, если в таблице образования резервов четко не предусматривались объем или сроки поступления соответствующих потоков наличности. |
Current account balance: goods, services, NFI, NTR (million US$) |
Сальдо по текущим операциям: товары, услуги, ЧФД и ЧТП (млн. долл. США) |
The representative of the United States of America asked for clarification on the negative balance shown against a number of projects in some tables in the documentation before the Working Party. |
Представитель Соединенных Штатов Америки просила дать разъяснения в отношении отрицательного сальдо по ряду проектов в некоторых таблицах, содержащихся в документации, представленной на рассмотрение Рабочей группы. |
Unless there is a marked increase in sales activity, the sales publication revolving fund is expected to have only a modest balance by the end of the biennium. |
Предполагается, что, если не произойдет заметного увеличения объема продаж, возобновляемый фонд для изданий для продажи будет иметь лишь незначительное сальдо к концу двухгодичного периода. |
In addition, a positive year-end cash balance is projected, a stark contrast with 1995, 1996 and 1997 when deficits, rather than surpluses, prevailed. |
Кроме того, прогнозируется положительное сальдо наличности на конец года в отличие от положения в 1995, 1996 и 1997 годах, когда вместо избытка наличности имел место ее дефицит. |
This resulted in a positive balance, which will be applied in 1998 as a contribution to cover expenditures arising from the implementation of the Integrated Management Information System (IMIS) and year 2000 compliance projects. |
Это привело к возникновению положительного сальдо, которое будет использовано в 1998 году для покрытия расходов, связанных с созданием Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и осуществлением проектов по переводу компьютеров на формат 2000 года. |
The year is projected to end with a combined balance of $1.3 billion, similar to that at the beginning of the year. |
Предполагается, что к концу года совокупное сальдо будет составлять 1,3 млрд. долл. |
All December 2002 performance criteria were met following slippages with respect to September targets for net domestic credit to government due to delays in disbursement of budgetary support and the primary fiscal balance due to overruns in the wage bill. |
Все экономические показатели за декабрь 2002 года были выполнены, несмотря на недовыполнение сентябрьских показателей по чистому внутреннему кредитованию правительства в результате задержек с выделением бюджетных субсидий и ухудшением сальдо первичного бюджета, что было вызвано перерасходом фонда заработной платы. |
Based on information provided by the major contributor, the regular budget and related reserve accounts were expected to end the year with a positive cash balance of $96 million. |
С учетом информации, предоставленной крупнейшим вкладчиком, ожидается, что регулярный бюджет и смежные резервные счета на конец года будут сведены с положительным сальдо в объеме 96 млн. долл. США. |
CLE also provided an internally-generated document entitled "Petty Cash Baghdad - Year 1990"which shows a balance of IQD 38,000 owing at the end of the financial period. |
"КЛЕ" представила также внутренний документ, озаглавленный "Кассовая наличность Багдад - 1990 год", согласно которому на конец финансового периода имелось кредитовое сальдо в 38000 иракских динаров. |
The special-purpose fund balance is also planned at about 33 per cent of special-purpose income in order to fund ongoing operations. |
Сальдо средств специального назначения также планируется поддерживать на уровне ЗЗ процентов от объема поступлений средств специального назначения для обеспечения финансирования текущих операций. |
In Chile, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay, Peru and the Dominican Republic, improvements in tax collection and tighter control over public spending enabled the authorities to balance the public accounts or achieve a surplus. |
В Гватемале, Мексике, Панаме, Парагвае, Перу, Чили и Доминиканской Республике совершенствование системы сбора налогов и более жесткий контроль над государственными расходами позволили властям достичь сбалансированности госбюджета или положительного сальдо. |
At the end of 1996, even with an incipient recovery of domestic demand, both countries had a positive, albeit shrinking, trade balance, largely owing to their strong export performance. |
В конце 1996 года даже при том, что внутренний спрос только начал подавать признаки роста, обе страны имели положительное, хотя и сокращающееся, сальдо торгового баланса, что во многом было обусловлено их высокими экспортными показателями. |
In addition, preliminary indications show that the current account balance of the oil-exporting countries of the region taken together has registered a surplus for the first time in more than a decade. |
Кроме того, предварительные показатели свидетельствуют о том, что впервые более чем за десятилетний период баланс по текущим счетам всех стран-экспортеров нефти в регионе был сведен с положительным сальдо. |