We must hope therefore that the benefits from a global economy will more than match its costs and that the net balance will be enough to eradicate poverty and human under-development. |
Поэтому следует надеяться, что преимущества глобальной экономики будут с избытком компенсировать связанные с ней издержки и что полученное чистое активное сальдо позволит искоренить проблемы нищеты и недостаточного развития людских ресурсов. |
Thus, in accordance with the guidelines received from the Commission, the relatively high cash balance received from the past was reduced during the biennium 1994-1995 through accelerated programme implementation. |
Таким образом, в соответствии с руководящими указаниями, полученными от Комиссии, перешедшее с прежних времен относительно высокое сальдо наличности было сокращено в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов в результате ускорения осуществления программ. |
Also, the asset listing made available by the Syrian field office included an opening balance of $5 million for which no details could be given and for which the related value card references were incomplete. |
Аналогичным образом в перечислении основных фондов, которое было представлено отделением на местах в Сирии, было указано начальное сальдо в 5 млн. долл. США, в отношении которого отделение не смогло представить подробной информации, а соответствующая справочная информация о стоимости была неполной. |
The reserve that was authorized by the Conference to protect against exchange rate fluctuations was established at the beginning of the 2002-2003 biennium, but with a zero opening balance. |
Резервный фонд, который Конференция поста-новила создать для защиты от колебаний валютных курсов, был создан в начале двухгодичного периода 2002 - 2003 годов с нулевым начальным сальдо. |
In order to ensure stability in financing staff contracts and operating costs over the two-year budget cycle, the general-purpose fund balance will need to be rebuilt to around $15 million. |
Для обеспечения стабильности финансирования контрактов сотрудников и оперативных расходов в течение двухгодичного бюджетного цикла сальдо средств общего назначения необходимо будет вновь увеличить примерно до 15 млн. долларов США. |
The general-purpose fund balance, which stood at $17 million at the start of 2001, declined sharply through 2001 and the first two quarters of 2002 as expenditure exceeded income. |
Сальдо средств общего назначения, которое в начале 2001 года составляло 17 млн. долларов, за 2001 год и за первые два квартала 2002 года резко сократилось в связи с превышением расходов над поступлениями. |
As a result of all these factors it is projected that the general-purpose fund balance will be restored to around $10 million, which is only sufficient to cover one year of support costs. |
С учетом всех упомянутых факторов прогнозируется, что сальдо средств общего назначения вновь возрастет приблизительно до 10 млн. долл. США, которых достаточно лишь для покрытия вспомогательных расходов за один год. |
The active balance-of-payments and trade balance in conditions of growing foreign investment flows, along with the stabilized exchange rates of the Czech koruna, were the main macroeconomic features of the Czech economy. |
Основными макроэкономическими характеристиками чешской экономики является активное сальдо платежного и торгового балансов в условиях увеличения притока иностранных капиталов и стабилизации обменного курса чешской кроны. |
The major reason for the lower cash balance in 1998 was payments amounting to $9.8 million for the staff separation programme for which no significant additional resources were received. |
Основная причина сокращения сальдо налично-сти в 1998 году заключалась в том, что по программе прекращения контрактов сотрудников было выплачено 9,8 млн. долл. США, а сколь-либо существенных допол-нительных ресурсов по программе получено не было. |
Requests the suspension of financial regulation 4.2(c) in respect of the cash surplus of the unutilized balance for the 1992-1993 biennium to permit the partial funding of the staff separation programme. |
В настоящем документе предлагается приостановить действие финансового положения 4.2(с) в отношении сальдо наличных средств по неиспользованному остатку ассигнований за двухгодичный период 1992-1993 годов для обеспечения частичного финансирования программы прекращения контрактов сотрудников. |
Sufficient resources are anticipated to fund the proposed outline, on the basis of the estimated increase in income and the reduction of the fund balance to a level considered appropriate for the operation of UNDCP. |
Для финансирования предлагаемых набросков бюджета предполагается выделить достаточные ресурсы с учетом ожидаемого увеличения объема поступлений и сокращения сальдо средств до уровня, который считается приемлемым для функционирования ЮНДКП. |
As a result of additional contributions received, the Agency was able to cover the core 1996 deficit and avoid insolvency, even recording a nominal balance in the cash portion of the regular budget of some $2.2 million at year's end. |
В результате полученных дополнительных взносов Агентству удалось покрыть основную часть дефицита за 1996 год и избежать кризиса неплатежеспособности и даже получить к концу года номинальное положительное сальдо по денежной части регулярного бюджета в размере примерно 2,2 млн. долл. США. |
(a) A positive working capital balance of $9.3 million earmarked for in-kind purchases of basic commodities; |
а) положительного сальдо оборотных средств в размере 9,3 млн. долл. США, предназначенных на безналичную закупку основных товаров; |
The interest income earned, after providing for capital maintenance and administrative charges, is available to Government to finance its recurrent budget including balance of trade deficits. |
Заработанный доход в виде процентов после вычета амортизационных расходов и административных издержек предоставляется в распоряжение правительства для финансирования его текущего бюджета, в том числе для покрытия отрицательного торгового сальдо. |
Scenario 1 forecasts year-end regular budget cash by assuming an end-of-year payment by the United States equivalent to the remaining balance of their current year's assessment, or $263 million. |
Сценарием 1 на конец года предусматривается положительное сальдо наличности по регулярному бюджету при условии выплаты в конце года Соединенными Штатами взноса, равного оставшейся части их начисленного на текущий год взноса, т.е. 263 млн. долл. США. |
Worse still, if the creditors recorded the debt write-off at face value and correspondingly reduced other forms of aid which involved real resources, the final balance might turn out to be negative to the debtor countries. |
Еще хуже получится, если кредиторы зарегистрируют списываемые долги по номинальной стоимости и соответственно сократят другие формы помощи, которые связаны с реальными ресурсами - при этом окончательное сальдо может оказаться для стран-должников отрицательным. |
Although the reduction of these contributions continued, the fund balance has stabilized due to a parallel reduction of expenditure on the part of UNIDO for programme support and higher implementation during 2001. |
Несмотря на то, что сокращение объема таких взносов сохранялось, сальдо фондов стабилизировалось вследствие параллельного сокращения расходов ЮНИДО на оперативно-функциональное обслуживание программ и более высокого уровня осуществления деятельности в 2001 году. |
However, $6.1 million represented funds earmarked to procure basic commodities, leaving a real positive working capital balance of $18.7 million for the cash budget. |
Вместе с тем 6,1 млн. долл. США было выделено для закупки основных товаров, в результате чего в рамках наличного бюджета положительное сальдо на счетах оборотного капитала в реальном исчислении составило 18,7 млн. долл. США. |
Although there is some noticeable improvement in assessed collections, the outstanding balance in assessed financial contributions of member States remains high. |
Несмотря на заметное улучшение положения с выплатой начисленных взносов, сальдо невыплаченных начисленных взносов государств - членов по-прежнему чрезвычайно велико. |
Thus, on a cash-flow basis, developing countries' financial balance with the rest of the world was negative, financed mainly by surpluses generated on the trade account. |
Таким образом, сальдо по текущим финансовым расчетам развивающихся стран с остальными странами было отрицательным и финансировалось главным образом за счет активного сальдо торгового баланса. |
The regular budget and related reserve accounts had finished the year with a net balance of $23 million owing to lower than anticipated receipts and disbursements. |
Регулярный бюджет и связанные с ним резервные счета были сведены на конец года с положительным сальдо в размере 23 млн. долл. |
At the beginning of the 1990s there was a positive balance of migration into and out of Ukraine, and the increase in the total population in 1991-1992 was actually due to net immigration. |
В начале 90-х годов сальдо межгосударственной миграции в Украине было положительным, и увеличение численности населения страны в 1991-1992 годах происходило именно за счет миграционного прироста. |
This change in the accounting policy resulted in an adjustment to the fund balance brought forward as follows: |
Это изменение в принципе учета привело к следующей корректировке сальдо Фонда: |
As transfer to the provision by far exceeded funds utilised, this balance is credited to the relevant funds in 1999: |
Поскольку переводы в этот резерв намного превышали фактически используемые средства, это сальдо в 1999 году было зачислено по соответствующим фондам: |
The projected closing balance of $85,800, following the full reimbursement of the commitment authority, will be carried over into the financial year beginning 1 January 2008. |
Прогнозируемое конечное сальдо в размере 85800 долл. США после полной компенсации санкционированных обязательств будет перенесено на финансовый год, начинающийся 1 января 2008 года. |