The implementation of State transport policy lies within the purview of the government body responsible for transport administration: the Ministry of Transport of Azerbaijan. |
Реализация государственной транспортной политики входит в компетенцию Государственного органа по управлению транспортом - Министерства транспорта Азербайджанской Республики. |
Persons of Armenian descent are not discriminated against in Azerbaijan. |
В Азербайджанской Республике лица армянского происхождения также не подвергаются дискриминации. |
Following the restoration of independence, a whole series of legislative instruments concerning human rights was adopted in Azerbaijan. |
Необходимо отметить, что после восстановления независимости в Азербайджанской Республике был принят целый ряд законодательных актов в области прав человека. |
Detailed information concerning this article of the Covenant is given in Azerbaijan's initial report. |
Подробная информация по данной статье Пакта содержится в первоначальном докладе правительства Азербайджанской Республики. |
In Azerbaijan, persons being trained for relevant occupations are taught about the ban on torture. |
В Азербайджанской Республике лица, обучаемые соответствующим профессиям, получают инструкции относительно запрещения пыток. |
Azerbaijani citizens have the right to return unhindered to Azerbaijan at any time. |
Гражданин Азербайджанской Республики обладает правом в любое время беспрепятственно возвратиться в свою страну. |
The Constitution and laws of Azerbaijan contain an array of provisions designed to safeguard judicial independence. |
Конституцией и законами Азербайджанской Республики устанавливается целый комплекс требований, призванных обеспечить независимость судей. |
There are currently 34 political parties functioning in Azerbaijan. |
На сегодняшний день в Азербайджанской Республике действуют 34 политические партии. |
Outside Azerbaijan, only ordinary foreign-travel, diplomatic and official passports are valid. |
За пределами Азербайджанской Республики действует только общегражданский заграничный паспорт, дипломатические и служебные паспорта. |
Azerbaijan has thus adopted and applies all the necessary legal standards criminalizing racist activity and war propaganda. |
Таким образом, в Азербайджанской Республике приняты и действуют все необходимые правовые нормы, предусматривающие ответственность за расистскую деятельность и пропаганду войны. |
The status of Nagorny Karabakh as an autonomous oblast within the Azerbaijan SSR was stipulated in the USSR Constitutions of 1936 and 1977. |
Статус Нагорного Карабаха в качестве автономной области в составе Азербайджанской ССР был закреплен в конституциях СССР 1936 и 1977 годов. |
The initial report discusses the legislative, administrative, judicial and other measures taken by Azerbaijan to give effect to the Convention. |
В первоначальном докладе рассматриваются принятые Азербайджанской Республикой законодательные, административные, судебные и другие меры, направленные на выполнение положений вышеуказанной Конвенции. |
In Azerbaijan, persons training for the relevant professions are instructed in the prohibition against torture. |
В Азербайджанской Республике лица, обучаемые соответствующим профессиям, получают инструкции относительно запрещения пыток. |
All religious faiths can be found in Azerbaijan today. |
На сегодняшний день в Азербайджанской Республике существуют все религиозные конфессии. |
Officials of State bodies are appointed from among citizens of Azerbaijan. |
Должностные лица государственных органов назначаются из числа граждан Азербайджанской Республики. |
The systems, types and amounts of compensation for workers in publicly financed enterprises are determined by the Cabinet of Ministers of Azerbaijan. |
Системы, виды, размеры оплаты труда работников предприятий, финансируемых из бюджета, определяются Кабинетом Министров Азербайджанской Республики. |
The legislation of Azerbaijan pays particular attention to guaranteeing human rights. |
Нужно отметить, что законодательство Азербайджанской Республики уделяет особое внимание обеспечению прав человека. |
Soldiers and civilian employees of the armed forces or other military units of Azerbaijan may not strike. |
Не могут бастовать военнослужащие и гражданские лица, служащие в Вооруженных силах и других вооруженных формированиях Азербайджанской Республики. |
The second stage of Azerbaijan's land reform is currently in progress. |
В настоящее время в Азербайджанской Республике осуществляется второй этап земельной реформы. |
In Azerbaijan, the HIV/AIDS epidemic is combated in accordance with international standards. |
Борьба против эпидемии ВИЧ/СПИД в Азербайджанской Республике ведётся в соответствии с международными требованиями. |
These treaties are also published by the Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan in its compendia of international treaties. |
Указанные договоры также публикуются в сборниках международных договоров, издаваемых под грифом Министерством Иностранных Дел Азербайджанской Республики. |
The Ministry has received no reports of religious discrimination against persons of Armenian descent living in Azerbaijan. |
В это министерство не поступала информация касательно случаев расовой дискриминации в отношении лиц армянского происхождения, проживающих на территории Азербайджанской Республики. |
Currently, draft legislation is under preparation in Azerbaijan on the prevention of domestic violence. |
В данный момент готовится проект закона Азербайджанской Республики "О предотвращении бытового насилия". |
The judicial and legal reforms under way in Azerbaijan are being supported by international financial organizations. |
Судебно-правовые реформы, проводимые в Азербайджанской Республике, находят поддержку и со стороны международных финансовых организаций. |
Raising living standards and providing social security for Azerbaijan's citizens are crucial objectives of its social and economic policy. |
Важнейшая цель социально-экономической политики Азербайджанской Республики заключается в повышении уровня жизни граждан и обеспечении социальной защиты населения. |