International consortiums are stepping up their activities; in addition to the Azerbaijan State oil company, these include major transnational corporations. |
Набирает обороты деятельность международного консорциума, в состав которого, помимо Азербайджанской государственной нефтяной компании, входит ряд крупных транснациональных компаний. |
Amnesty may be granted by the Milli Meclis of Azerbaijan to a category of people, rather than to specified individuals. |
Акт об амнистии принимается Милли Меджлисом Азербайджанской Республики в отношении индивидуально неопределенного круга лиц. |
During the Soviet period, the territories of Zangezur, Gekcha, part of Naxçivan and other districts were hived off from Azerbaijan and attached to neighbouring Armenia. |
Советский режим всячески подавлял любые стремления азербайджанской интеллигенции к проявлению национальной самобытности, изучению подлинной истории своей страны. |
Following extradition, Elif Pelit's conditions of detention and the protection of her rights were closely monitored by a representative of Azerbaijan. |
При осуществлении постэкстрадиционного мониторинга представитель Азербайджанской Республики тщательно изучил условия содержания и обеспечения прав Э. Пелит. |
On 24 July 1989, there was an explosion on a train of Azerbaijan Railways at Karchevan station. |
24 июля 1989 года вблизи станции Карчевань произошел взрыв в поезде на участке Азербайджанской железной дороги. |
Foreign nationals and stateless persons permanently resident in Azerbaijan must register at their place of residence in accordance with the procedure established by law. |
Иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, регистрируются по месту жительства в порядке, установленном законодательством. |
Armenia's speculations on confidence-building are also curious insofar as Armenia persistently opposes direct contact between the Azerbaijani and Armenian communities of the Daghlyq Qarabagh (Nagorno-Karabakh) region of Azerbaijan. |
Спекуляции Армении относительно укрепления доверия вызывают удивление также с учетом того, что она настойчиво противодействует прямым контактам между азербайджанской и армянской общинами в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана. |
The documents prescribed by law entitling a migrant worker to stay in Azerbaijan are issued for the term of validity of the individual permit. |
Предусмотренные законодательством документы, дающие право труженику-мигранту на пребывание в Азербайджанской Республике, выдаются на период действия индивидуального разрешения. |
Corporations acting as agents must ensure that migrant workers receive a copy of the employment contract before their departure from Azerbaijan. |
Юридические лица, осуществляющие посредническую деятельность, обеспечивают получение тружеником-мигрантом одного экземпляра трудового договора до его выезда из Азербайджанской Республики. |
Then, the Ministry was transformed into Committee of Housing and Communal Services under the Cabinet of Ministers of Azerbaijan in May 1993. |
В мае того же года это министерство было преобразовано в Комитет по жилищно-коммунальному хозяйству при Кабинете Министров Азербайджанской Республики. |
While living in Azerbaijan, the complainant claims he and his family had economic problems because he struggled to get a job due to his political beliefs and membership in the Azerbaijan National Party (AMIP). |
Заявитель утверждает, что, живя в Азербайджане, он и его семья испытывали экономические трудности, поскольку из-за своих политических взглядов и членства в Азербайджанской национальной партии (АМИП) он не мог устроиться на работу. |
The government of the Democratic Republic of Azerbaijan declared a competition on the national emblem of Azerbaijan on January 30, 1920 and made a decision to present the emblem model on May of the same year. |
30 января 1920 года правительство Азербайджанской Демократической Республики приняло постановление об объявлении конкурса на лучший Государственный герб республики. В постановлении указывалось, что победивший на конкурсе проект герба будет принят 28 мая. |
Then, in 1918-1920s, workers of the Cabinet of Ministers of the Azerbaijan Democratic Republic lived and worked there; in 1920-30s the labor union soviet of Azerbaijan was located there. |
Затем, в 1918-1920 годах здесь жили и работали сотрудники Кабинета министров Азербайджанской Демократической Республики, а в 1920-30-х годах здесь размещался Совет профсоюзов Азербайджана. |
By law, migrant workers are entitled to a pension for the period worked in Azerbaijan. |
Согласно законодательству Азербайджанской Республики трудящиеся-мигранты могут получить пенсию за период работы на территории Азербайджанской Республики. |
Active work is in progress. Azeri mass media report that over 1,000 candidates of the New Azerbaijan Party have submitted subscription lists and got registered at election commissions. |
Самым большим же достижением современной азербайджанской демократии является упорное следование принципу назначаемости Главы исполнительной власти города Баку. |
There are no women political prisoners in Azerbaijan and there is no discrimination against women who engage in political activities within women's organizations. |
В Азербайджанской Республике нет женщин политических заключенных, а за занятие политической деятельностью в женских организациях они не дискриминируются. |
In 1919, the first Diplomatic Administration of Poland in Azerbaijan Democratic Republic was placed in this building led by Stefan Rylski. |
В 1919 году в этом здании помещалось первое польское дипломатическое представительство в Азербайджанской Демократической Республике во главе со Стефаном Рыльским. |
Murad Kajlayev studied at Azerbaijan State Conservatoire with many members of the quartet, where Boris Zeydman and Gara Garayev taught him. |
Со многими из квартета Кажлаев учился в Азербайджанской консерватории, где ему преподавали Борис Зейдман и Кара Караев. |
Article 13 of the Education Act permits educational institutions in Azerbaijan to be public or private and fee-paying or non-fee-paying. |
Согласно статье 13 вышеупомянутого закона, в Азербайджанской Республике действуют государственные и негосударственные, платные и бесплатные образовательные учреждения. |
The economically active population in Azerbaijan in 1998 numbered 3,743,800, or 47.1% of the total population. |
В 1998 году численность экономически активного населения в Азербайджанской Республике составляла 3743.8 тыс. человек или 47.1 процента общей численности населения. |
In 1992, the Law of Religious Freedom was passed and Bahá'ís in Azerbaijan received permission to build their communities. |
В1993 году решением Коллегии Министерства Юстиции Азербайджанской Республики было дано официальное разрешение на деятельность Общины Бахаи г. Баку. В 2002 году в Гос. |
"Since Soviet times Azerbaijan has not changed its policy. Both then and now that country tries to resolve its problems with Armenia by force," he said. |
«Еще с советских лет в азербайджанской политике ничего не изменилось: и в те годы, и сейчас эта страна пытается разрешить имеющиеся с Арменией проблемы грубой силой», - заключил Меликян. |
In October-November 2009 the pupils of Western Junior School attached to Western University visited the house-museum of Uzeyir Hajibayov, the founder of Azerbaijan classical music. |
Ученики школы при Западном Университете посетили дом-музей Узеира Гаджибекова основоположника азербайджанской музыки. В этом доме Узеир Гаджибеков жил с 1915 по 1942 г. Обстановка там сохранилась та же. |
The number of registered alien workers in Azerbaijan increased from 3,951 in 2003 to 4,643 in April 2009. |
Если в 2003 году число зарегистрированных иностранных работников в Азербайджанской Республике составило 3951 человек, то по данным на апрель 2009 года их число достигло 4643 человек. |
The Land Reform Act of 16 July 1996 contains the legal basis and rules for implementing land reform in Azerbaijan. |
Законом о земельной реформе от 16.07.1996 года, определяются правовые основы и правила осуществления земельной реформы в Азербайджанской Республике. |