The shield contains the image of a fire in the center of an eight-point star against a background of the colors of the National flag of Azerbaijan. |
На щите на фоне цветов Государственного флага Азербайджанской Республики имеются изображения восьмиконечной звезды, в центре звезды - языков пламени. |
In 1989 Fuad Mamedov was the first to conduct specific innovative research into cultural studies (history and theory of the world culture and civilization) to achieve valuable scientific results and was instrumental to develop this new field in Azerbaijan. |
В 1989 впервые начал специальные инновационные исследования в области культурологии (истории и теории мировой культуры и цивилизации), получил ценные научные результаты и способствовал формированию этого нового направления в азербайджанской науке. |
Singing the same old song about Azerbaijan's demands - "the earliest possible withdrawal of Armenian troops from Azerbaijani territories" - the top-ranking official "explained the point" of negotiations. |
Вновь заводя старую песню о требовании азербайджанской стороны - «скорейший вывод армянских войск с оккупированных территорий», высокопоставленный чиновник выдал суть нынешнего этапа переговоров. |
of Azerbaijan from 1 December to 26 December 2010 |
Нарушения режима прекращения огня вооруженными силами Азербайджанской Республики в период с 1 по 26 декабря 2010 года |
Under 2006 amendments to the Employment Pensions Act, aliens and stateless persons residing permanently in Azerbaijan are guaranteed a pension on an equal footing with citizens. |
В 2006 году в Закон "О трудовых пенсиях" внесены изменения, в которых отражено право иностранцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих на территории Азербайджанской Республики на обеспечение трудовой пенсией наравне с гражданами Азербайджанской Республики. |
The museum was created in 1975 on the initiative of the first secretary of the Central Committee of the Communist Party of the Azerbaijan SSR Heydar Aliyev. |
Музей был создан с 1975 года по инициативе первого секретаря ЦК Компартии Азербайджанской ССР Гейдара Алиева. |
Though the 2nd International Music Festival in Gabala, the year's most important culture event in Azerbaijan held due to support of Heydar Aliyev Foundation, has ended, participants and viewers seem for long to be under its rich impressions. |
По инициативе и при поддержке посольства Азербайджанской Республики в Румынии и представительства Фонда Гейдара Алиева в этой стране одна из центральных улиц города Текиргель названа именем видного азербайджанского ученого, профессора Бекира Чобанзаде. |
From 1970, Tofig Bakikhanov began to work as the senior teacher of the department of chamber music and as the dean of the performing program of the Azerbaijan Conservatory. |
С 1970 года Т. Бакиханов работал старшим преподавателем кафедры камерного ансамбля и деканом исполнительского факультета Азербайджанской консерватории. |
This hall was separated from the external space by enormous lifting windows-web, widely used in palace, residential and religious construction in the 18th and 19th centuries on the territory of modern Republic of Azerbaijan. |
Этот зал отделялся от внешнего пространства колоссальными подъёмными окнами-шебеке, получившими широкое распространение в дворцовом, жилом и культовом строительстве в XVIII-XIX вв. на территории современной Азербайджанской Республики. |
On December 14, 1990, the Azeri cultural and educational society for studying and development of Tati language, history and ethnography was founded by the board of the Ministry of justice of the Azerbaijan SSR. |
14 декабря 1990 году на коллегии Министерства юстиции Азербайджанской ССР было утверждено культурно-просветительское общество «Азери» по изучению и развитию татского языка, истории и этнографии. |
Only thanks to the alertness of the railway staff who on 26 March 1994 found an explosive device in a railway carriage at Kazy-Magomed station of Azerbaijan Railways was another tragedy averted. |
Лишь благодаря бдительности железнодорожных служащих, обнаруживших 26 марта 1994 года взрывное устройство в вагоне на Кази-Магомедской станции Азербайджанской железной дороги, удалось предотвратить очередную трагедию. |
That resolution, whatever its other merits or faults, was the only basis for including Karabagh "within the territory" of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic. |
Постановление Кавбюро, независимо от его оценок, - единственное основание, по которому Нагорный Карабах оказался "в пределах" Азербайджанской Советской Социалистической Республики. |
Furthermore, the article in question provided that the Presidium of the Supreme Soviet of the Azerbaijan SSR could annul decisions of regional Soviets if they were not in conformity with the law. |
Кроме того, рассматриваемая статья Закона предусматривала возможность отмены Президиумом Верховного Совета Азербайджанской ССР решения областного Совета в случае его несоответствия его закону14. |
According to the official census of 1989, before the conflict the total number of Armenians in the former Nagorny-Karabakh Autonomous region of Azerbaijan SSR was 145,450. |
По данным официальной переписи 1989 года, до начала конфликта в Нагорно-Карабахской автономной области Азербайджанской ССР проживали в общей сложности 145450 армян. |
However, on 12 July 1988, the regional Soviet of the Nagorny Karabakh Autonomous Region adopted an illegal decision on the secession of the region from the Azerbaijan SSR. |
Однако 12 июля 1988 года на сессии областного Совета НКАО было принято неправомерное решение о выходе НКАО из состава Азербайджанской ССР. |
Between 1998 and 2001 and the first half of 2002,504 officials of internal affairs bodies in Azerbaijan were given severe reprimands or had criminal charges brought against them for violations of human rights or citizens' rights. |
В период с 1998 по 2001 год и первую половину 2002 года за нарушение прав человека и гражданина к строгой дисциплинарной и уголовной ответственности привлечены 504 сотрудника органов внутренних дел Азербайджанской Республики. |
The Nakhchivan Autonomous Republic (; or Nahçıvan Muhtar Cumhuriyeti;;;), known simply as Nakhchivan, is a landlocked exclave of Azerbaijan. |
Нахичева́нская Автоно́мная Респу́блика - автономное образование (эксклав) в составе Азербайджанской Республики.Территория - 5,5 тыс. |
According to the law of Cabinet of Ministers of Azerbaijan (2 August 2001) there were more than 200 houses, 9 baths, 4 mosques, 1 church and 10 schools and hospitals in Sovetsky that are monuments of the local value. |
Согласно распоряжению Кабинета министров Азербайджанской Республики 2 августа 2001 года на территории Советской было расположено около 200 жилых домов, 9 бань, 4 мечети, 1 церковь и около 10 образовательных и медицинских учреждений, являвшихся архитектурными памятниками истории и культуры местного значения. |
Our military units, the soldiers of Azerbaijan, are duly repulsing the Armenian armed formations, doing battle heroically and defending themselves worthily, and are protecting the frontiers on which they are stationed, ensuring the defence of the Azerbaijani Republic. |
Наши воинские подразделения, воины Азербайджана дают достойный отпор армянским вооруженным формированиям, героически сражаются и надежно обороняются, защищают те рубежи, на которых стоят, обеспечивая оборону Азербайджанской Республики. |
It is noteworthy that the leadership of Armenia and representatives of Armenian society in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan are again resorting to their favourite means of manipulating public opinion prior to putting their aggressive intentions into effect. |
Обращает на себя внимание тот факт, что руководство Армении и представители армянской общины нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики вновь используют свои излюбленные приемы обработки общественного мнения в преддверии реализации своих агрессивных намерений. |
In 2008, at its sixty-second plenary session, the United Nations General Assembly adopted resolution 62/243, which once again reaffirmed the territorial integrity of Azerbaijan and called for the immediate withdrawal of the Armenian armed forces. |
В 2008 году Генеральная Ассамблея ООН на 62-ом пленарном заседании приняла резолюцию A/RES/62/243, вновь подтверждающую территориальную целостность Азербайджанской Республики, требуя немедленного вывода армянских вооруженных сил. |
The delivery of the missile systems was a matter of particularly great concern to Azerbaijan in that the Azerbaijani people viewed China as a friendly State and as a country that was endeavouring to reconstitute its own territorial integrity. |
Озабоченность Азербайджана по этому поводу объясняется еще и тем, что азербайджанской народ считает Китай дружественным государством, а также страной, стремящейся восстановить свою территориальную целостность. |
Thirdly, the defence army of Nagorno Karabkh controls only 8.5 per cent of Azerbaijani territory, which serves as a security buffer zone, as opposed to the 20 per cent quoted in the statement of Azerbaijan. |
В-третьих, Армия Обороны Нагорного Карабаха контролирует лишь 8,5 процента азербайджанской территории, которая служит в качестве буферной зоны безопасности, а не 20 процентов, о которых говорится в заявлении Азербайджана. |
Persons who have received a permit to work in Azerbaijan in accordance with the procedure established by law |
лицам, получившим индивидуальное разрешение на занятие трудовой деятельностью на территории Азербайджанской Республики в порядке, установленном законодательством |
According to data received from the Office of the Procurator-General of Azerbaijan, in 2010 the Department for Combating Illegal Immigration of the Ministry of Internal Affairs considered the deportation cases of 2,888 foreign nationals (compared to 789 in 2009). |
Согласно данным, полученным из Генеральной прокуратуры Азербайджанской Республики, в течение 2010 года в производство сотрудников Управления по борьбе с незаконной миграцией Министерства внутренних дел поступили материалы о выдворении за пределы страны 2888 иностранцев (показатели за 2009 год составили 789 человек). |